Стиральная машина канди csw 105 инструкция

CSW 105

Mode d’emploi

Upete za kori‰tenje

Használati utasítás

Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè

User instructions

FR
HR
HU
RU
EN

2

FR

T

OUS NOS

COMPLIMENTS

En achetant cet appareil
ménager Candy,vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.

Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité,de la fiabilité et de
l’efficacité.

Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle,machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières,fours à micro­ondes,fours et tables de
cuisson,hottes,réfrigerateurs
et congélateurs.

Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.

Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret.Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi,d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.

Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.

Quand vous communiquez
avec Candy,ou avec ses
centres d’assistance,veuillez
citer le Modèle,le n° et le
numéro G (éventuellement).

3

EN

OUR COMPLIMENTS

With the purchase of this
Candy household
appliance,you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.

Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.

Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers,washer-dryers,
cookers,microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.

Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.

Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation,use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.

Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.

When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model,No.,and G number
(if applicable of the
appliance see panel).

HR

âESTITAMO!

Kupnjom ovog Candy
proizvoda pokazali ste da
ne Ïelite prihvatiti
sporazumno rje‰enje, veç
Ïelite najbolje.

Candy ima zadovoljstvo da
Vam moÏe ponuditi ovu
novu perilicu rublja, koja je
rezultat vi‰egodi‰njeg
istraÏivanja i iskustva na
trÏi‰tu, u neposrednom
dodiru sa potro‰aãima.
Izabrali ste kvalitetu, trajnost
i osebujne znaãajke koje
ovaj uredjaj nudi.

Osim perilice rublja koju ste
izabrali, Candy se ponosi
‰irokim izborom uredjaja za
domaçinstvo: perilicama
sudja, perilicama za pranje i
su‰enje rublja ednjacima,
mikrovalnim peçnicama,
tradicionalnim peçnicama,
grijaãim ploãama,
hladnjacima i ledenicama.

TraÏite od svog prodavaãa
najnoviji katalog Candy
proizvoda.

Upotreba ove nove perilice
je jednostavna, ali Vas
molimo da paÏljivo proãitate
UPUTE ZA KORI·TENJE
sadrÏane u ovoj knjiÏici i da
ih u potpunosti po‰tujete.
One Vam daju vaÏne
podatke u svezi sigurnog
postavljanja, kori‰tenja i
odrÏavanja perilice, te
korisne savjete za postizanje
najboljih rezultata pranja.

âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu,
jer bi Vam ubuduçe jo‰
mogla zatrebati.

Kada bi u sluãaju kvara
perilice, morali pozvati
jednog od na‰ih servisera,
obavezno mu recite oznaku
modela, broj perilice i broj
G, ako je naveden na
ploãici s tehniãkim
podacima, koja je
priãvr‰çena na perilici.

HU

KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS

Ennek a Candy háztartási
készüléknek a
megvásárlásával Ön
megmutatta, hogy nem fogadja
el a kompromisszumokat:
csakis a legjobbat akarja.

A Candy örömmel mutatja be
Önnek új mosógépét, amely
több éves kutatás és a
vevŒkkel fennálló közvetlen
kapcsolat révén szerzett piaci
tapasztalat eredménye. Ön a
mosógép által nyújtott
minŒség, tartósság és kiváló
teljesítmény mellett döntött.

A Candy sokféle más
háztartási gépet is kínál:
mosógépeket,
mosogatógépeket, mosó­szárítógépeket, tızhelyeket,
mikrohullámú sütŒket.
Hagyományos sütŒket és
tızhelylapokat, valamint hıtŒ­és fagyasztógépeket.

A Candy termékek teljes
katalógusát kérje helyi
kiskereskedŒjétŒl.

Kérjük, hogy figyelmesen
olvassa el ez a füzetet, mert
fontos útmutatásokkal szolgál
a készülék biztonságos
telepítésével, használatával és
karbantartásával kapcsolatban,
továbbá hasznos tanácsokat
ad a legkedvezŒbb
eredmények eléréséhez a
mosógép használata során.

Kérjük, tartsa ezt a tájékoztató
füzetet biztonságos helyen,
hogy a késŒbbiek során is
bármikor belelapozhasson.

A Candy szerviz
felkeresésekor mindig adja
meg a típust, a típusszámot és
a G-számot (lásd a készülék
adatlapját).

RU

ПОЗДPАВЛЯЕМ!

Ïpèîápåòÿ ту стиpальную
машину Канди, Вы pешили
не идти на компpомисс: Вы
пожелали лучшее.

Ôèpìà Канди pада
пpедложить Вам

òó íîâóю

стиpальную машину — плод
многолетних научно­исследовательских pабот и
пpиобpетенного на pынке, в
тесном контpакте с
потpебителем, опыта.

Вы выбpали качество,
долговечность и шиpокие
возможности, котоpые Вам
пpедоставляет та
стиpальная машина.

Кpоме того Канди пpедлагает
Вам шиpокую гамму

лектpобытовой техники:

стиpальные машины,
посудомоечные машины,
стиpальные машины с
сушкой, кухонные плиты,
микpоволновые печи,
духовки, ваpочные панели,
холодильники,
моpозильники.

Спpосите у Вашего пpодавца
полный каталог пpодукции
фиpмы Канди.

Пpосим Вас внимательно
ознакомиться с
пpедупpеждениями,
содеpжащимися в

òîé

инстpукции, котоpые дадут
Вам важные сведения,
касающиеся безопасности,
установки, ксплуатации и
обслуживания, некотоpые
полезные советы по
лучшему использованию
машины.

Беpежно хpаните ту книжку
инстpукций для
последующих консультаций.

Пpи общении с фиpмой
Канди или с ее
специалистами по
техническому обслуживанию
постоянно ссылайтесь на
модель и номеp G (если
таковой имеется).
Пpактически, ссылайтесь на
все, что содеpжится в

табличке.

FR

INDEX

Avant-propos

Notes générales à la
livraison

Garantie
Mesures de sécurité

Données techniques
Mise en place,installation

Description des commandes

Tableau des programmes

Sélection

Tiroir à lessive

Le produit

Lavage

Séchage

Cycle automatique de
lavage/séchage

Nettoyage et entretien

Recherche des pannes

CHAPITRE

POGLAVLJE

FEJEZET

ÏAPAÃPAÔ

CHAPTER

1

2
3

4
5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

4 5

EN

INDEX

Introduction

General points on delivery

Guarantee
Safety Measures

Technical Data
Setting up and Installation

Control Description

Table of Programmes

Selection

Detergent drawer

The Product

Washing

Drying cycle

Automatic washing/Drying
cycle

Cleaning and routine
maintenance

Faults Search

HR

KAZALO

Uvod

Opçenita upozorenja i
savjeti prilikom isporuke
uredaja

Jamstvo

Sigurnosne mjere

Tehniãki podaci

Postavljanje i prikljuãivanje
perilice rublja

Opis upravljaãke ploãe

Tabelarni pregled programa

Odabir programa pranja

Ladica sredstava za pranje

Priprema rublja i savjeti za
pranje

Pranje

Ciklus su‰enja

Automatsko pranje/Ciklus
su‰enja

âi‰çenje i odrÏavanje
perilice rublja

Uklanjanje manjih
nedostataka u radu

HU

TARTALOMJEGYZÉK

Bevezetés

Általános szállítási tájékoztató

Garancia

Biztonsági intézkedések

Mıszaki adatok

A készülék elhelyezése és
telepítése

A készülék kezelése

Programtáblázat

Programválasztás

Mosószertároló fiók

A termék

Mosás

Szárítási ciklus

Automatikus mosási/szárítási
ciklus

Tisztítás és karbantartás

Hibakeresés

RU

OÃËABËEHÈE

Введениe

Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî

ксплyатации

Гаpантия

Mepû áåçoïacíocòè

Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè

Ycòaíoâêa

Oïècaíèe êoìaíä

Taблицы выбopa пpoгpaмм

Bûáop ïpoãpaìì

Koíòeéíep äëÿ ìoюùèx
cpeäcòâ

Tèï áeëüÿ

Còèpêa

Cyøêa

Aâòoìaòè÷ecêèé öèêë còèpêè
è cyøêè

Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé

Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè

6

FR

CHAPITRE 1

NO

TES GENERALES

A LA LIVRAISON

A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:

A) LIVRET

D’INSTRUCTIONS

B) ADRESSES DE SERVICE

APRES VENTE

C)CERTIFICAT DE

GARANTIE

D) BOUCHONS

E) COUDES POUR LE TUBE

DE VIDANGE

LES CONSERVER

et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.

7

EN

CHAPTER 1

GENERAL POINTS
ON DELIVERY

On delivery,check that the
following are included with
the machine:

A) INSTRUCTION MANUAL

B) CUSTOMER SERVICE

ADDRESSES

C)GUARANTEE

CERTIFICATES

D) CAPS

E) BEND FOR OUTLET TUBE

KEEP THEM IN A SAFE
PLACE

Check that the machine has
not incurred damage during
transport.If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.

HR

POGLAVLJE 1

OPåENITA
UPOZORENJA I
SAVJETI PRI ISPORUCI
UREDJAJA

Prilikoé isporuke uredjaja
provjerite da li su uw perilicu
isporuãeni slijedçi dokuéenti
i pribor:

A) UPUTE ZA UPORABU

B) ADRESE OVLA·TENIH

SERVISA

C) JAÉSTVENI LIST

D) âEPOVI

E) SAVIJENI NOSAâ

ODVODNE CIJEVI

MOLIMO DA SVE
NABROJENO BRIÎNO
SPREMITE!

Provjerite perilicu da prilikom
transporta nije o‰teçena.
Ako je o‰teçena, obratite se
prodavaãu.

HU

1. FEJEZET

ÁLTALÁNOS
SZÁLLÍTÁSI
TÁJÉKOZTATÓ

A készülék leszállításakor
ellenŒrizze az alábbiak
meglétét:

A) KEZELÉSI UTASÍTÁS

B) ÜGYFÉLSZOLGÁLATI

CÍMJEGYZÉK

C) GARANCIAJEGY

D) ZÁRÓSAPKA

E) ELVEZETÃ

KÖNYÖKCSÃ

EZEKET A
TARTOZÉKOKAT
BIZTONSÁGOS HELYEN
KELL TÁROLNI.

EllenŒrizze, hogy a gép nem
sérült-e meg szállítás közben.
Ha igen, lépjen kapcsolatba a
Candy szervizzel.

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 1

ОБЩИЕ
СВЕДЕНИЯ

Пpи покупке убедитесь,
чтобы с машиной были:

А) ИНСТPУКЦИЯ ПО

ЭКСПЛУАТАЦИИ НА
PУССКОМ ЯЗЫКЕ;

В) АДPЕСА СЛУЖБ

ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ;

С) СЕPТИФИКАТ

ГАPАНТИИ;

D) ЗАГЛУШКA;

E) ЖЕСТКОЕ

УСТPОЙСТВО ДЛЯ
ЗАГИБА СЛИВНОЙ
ТPУБЫ;

ХPАНИТЕ ИХ

Пpовеpьте отсутствие
повpеждений машины пpи
тpанспоpтиpовке. Пpи
наличии повpеждений
обpатитесь в центp
техобслуживания Канди.

E

AB

C

D

8 9

FR

CHAPITRE 2

GARANTIE

L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.

GIAS SERVICE

0848-780.780 CH
0903-99109 BE

EN

CHAPTER 2

GU

ARANTEE

The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.

HR

POGLAVLJE 2

JAMSTVO

Prilikom kupnje uredjaja
prodavaãVam mora izdati
ispunjeni i potvrdjeni
jamstveni list.

Temeljem potvrdjenog
jamstvenog lista i raãuna
imate u roku od jedne
godine od dana kupnje,
pravo na besplatno
servisiranje Va‰eg uredjaja
od strane na‰ih ovla[tenih
servisa, pod uvjetima
navedenim u jamstvenom
listu.

Uz jamstveni list
prodavaãVam mora predati
i popis na‰ih ovla‰tenih
servisera koji su jedini
ovla‰teni popravljati Candy
uredjaje ujamstvenom roku.

ÏÀPÀÃPÀÔ 2

ГАPАНТИЯ

Стиpальная машина
снабжена гаpантийным
сеpтификатом, котоpый
позволяет Вам бecплaтнo
пользоваться услугами
технического сеpвиса, за
исключением оплаты за
вызов, в течение 1 года со
дня покупки.

RU

HU

2. FEJEZET

GARANCIA

A készülékhez garanciajegyet
mellékeltünk, amely a fix
kiszállási díjon kívül
a vásárlás napjától számított
egy évig a Candy szerviz
díjmentes igénybevételét
teszi lehetŒvé.

10

FR

CHAPITRE 3

MESURES DE
SECURITE

ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN

Débrancher la prise de

courant.

Fermer le robinet

d’alimentation d’eau.

Toutes les machines Candy

sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre,en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.

Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC,73/23/EEC et
modifications successives.

Ne pas toucher l’appareil

pieds nus.

Autant que possible éviter

l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.

ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.

Avant d’ouvrir le hublot

vérifier que le tambour soit
sans eau.

11

EN

CHAPTER 3

SAFETY MEASURES

IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK

Remove the plug

Turn off the water inlet tap.

All Candy appliances are

earthed.Ensure that the
main electricity circuit is
earthed.Contact a qualified
electrician if this is not the
case.

This appliance
complies with Directives
89/336/EEC,73/23/EEC and
following changes.

Do not touch the

appliance with wet or damp
hands or feet.

Do not use the appliance

when bare-footed.

Extreme care should be

taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.

WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE,THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.

Before opening the

washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.

HR

POGLAVLJE 3

SIGURNOSNE MJERE

ZNAâAJNO! PRIJE
POâETKA âI·åENJA ILI
ODRÎAVANJA PERILICE
OBAVEZNO SE
PRIDRÎAVAJTE
SLIJEDEåIH
SIGURNOSNIH MJERA:

Izvucite utikaã iz utiãnice.

Zatvorite slavinu za dotok vode.

Svi Candy uredjaji za
domaçinstvo opremljeni su
kablom za zemljenje.
Provjerite da li je Va‰a
elektriãna instalacija pravilno
uzemljena! Ako nije, neka to
prije prikljuãenja perilice
pravilno uãini struãna osoba.

Uredjaj je izradjen
sukladno direktivama br.
89/336/EEC, 73/23/EEC i
daljnjim izmjenama.

Ne dirajte uredjaj ako
imate vlaÏne ruke ili noge ili
ako ste bosi.

Posvetite krajnju paÏnju
perilici ako je spojena preko
produÏnog kabla u kupaonici
ili drugoj vlaÏnoj prostoriji.
Gdje god je moguçe,
izbjegavajte takvo spajanje.

UPOZORENJE:
TIJEKOM PRANJA
VODAU PERILICI MOÎE
SE ZAGRIJATI I DO 90°C.

Prije otvaranja vrata
perilice provjerite da u
bubnju nije voda.

HU

3. FEJEZET

BIZTONSÁGI
INTÉZKEDÉSEK

FONTOS! A KÉSZÜLÉK
TISZTÍTÁSA ÉS
KARBANTARTÁSA

Húzza ki a csatlakozódugót!

Zárja el a vízcsapot!

A Candy készülékek földelve

vannak. Gondoskodjon az
elektromos fŒhálózat
földelésérŒl. Szükség esetén
forduljon szakképzett
villanyszerelŒhöz!

A készülék megfelel a
89/336/EGK és a 73/23/EGK
irányelveknek, illetve azok
késŒbbi módosításainak.

Ne érintse meg a készüléket
vizes vagy nedves kézzel vagy
lábbal!

Ne használja a készüléket
ha Ön mezítláb van!

Nagyon körültekintŒen kell
eljárni, ha a fürdŒszobában
vagy a zuhanyozóhelyiségben
hosszabbító kábeleket használ.
Hacsak lehet, kerülje a
hosszabbító kábelek
használatát.

FIGYELMEZTETÉS:
MOSÁS KÖZBEN A VÍZ
HÃMÉRSÉKLETE
A 90°C-OT IS ELÉRHETI.

A mosógép ajtajának a
kinyitása elŒtt ellenŒrizze, hogy
nincs-e víz a dobban!

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 3

МЕPЫ
БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ!
ПPИ ЛЮБЫХ
ОПЕPАЦИЯХ ЧИСТКИ
И ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ
СТИPАЛЬНОЙ
МАШИНЫ:

îòêëючите стиpальную

машину от сети и выдеpните
штепсель из pозетки;

пеpекpойте кpан подачи

âîäû;

Канди оснащает все свои

машины кабелем с
заземлением. Убедитесь в
том, что злектpосеть имеет
заземленный пpовод. В
случае его отсутствия,
необходимо обpащаться к
квалифициpованному
пеpсоналу.

Àïïàpàòópà ôèpìû

Канди соответствует ноpмам
ЕЭС N 89/336, 73/23 на
злектpообоpудование;

не касайтесь стиpальной

машины влажными pуками и
ногами;

не pаботайте со

стиpальной машиной
босиком;

не пpименяйте удлинители

во влажных и сыpых
помещениях (ванная,
душевая комната).

ВНИМАНИЕ!
ТЕМПЕPАТУPА ВОДЫ
ВО ВPЕМЯ СТИPКИ
МОЖЕТ ДОСТИГАТЬ 90°С.

ïpåæäå ÷åì îòêpûòü

кpышку загpузочного люка,
убедитесь в отсутствии воды
в баpабане.

12

FR

Ne pas utiliser

d’adaptateurs ou de prises
multiples.

Cet appareil ne doit pas

être utilisé sans surveillance.

Pour débrancher la prise,

ne pas tirer sur le câble.

Ne pas laisser la machine

exposée aux agents
atmosphériques (pluie,soleil,
etc…).

En cas de déménagement

ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.

Pendant le transport ne

pas appuyer le hublot sur le
chariot.

Important!

Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis,moquette ou
autres objets.

2 personnes pour soulever

la machine (voir dessin).

En cas de panne et/ou de

mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine.Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur.Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.

Si le remplacement du

câble d’alimentation s’avère
nécessaire,il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.

13

EN

Do not use adaptors or

multiple plugs.

Do not allow the appliance

to be used by children or the
incompetent without due
supervision.

Do not pull the mains lead

or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.

Do not leave the

appliance exposed to
atmospheric agents (rain,sun
etc.)

In the case of removal,

never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.

During transportation

do not lean the door against
the trolley.

Important!

When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.

Lift the appliance in pairs

as illustrated in the diagram.

In the case of failure

and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off,close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance.Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.

Should the supply cord

(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.

HR

Ne prikljuãujte perilicu na

elektriãnu mreÏu preko
ispravljaãa, vi‰estrukih
utikaãa ili produÏnih kablova.

Ne dopustite djeci ili

drugim neodgovornim
osobama da koriste uredjaj
bez nadzora.

Ne izvlaãite utikaã iz

utiãnice tako da vuãete
prikljuãni kabel ili sam uredjaj.

Elektriãni uredjaji ne smiju

biti izloÏeni atmosferskim
utjecajima kao ‰to su to npr.
ki‰a, sunce itd.

Pazite da kod premje‰tanja

ili prevoÏenja, perilicu ne
diÏete drÏeçi je za upravljaãke
tipke i gumbe, odnosno za
ladicu sredstva za pranje.

Tijekom prevoÏenja

kolicima ne naslanjajte
perilicu na prednju stranu
gdje su vrata.

Znaãajno!

Ako je perilica postavljena
na pod prekrit tepisonom ili
sagom, paÏljivo provjerite da
njihova vlakna ne zatvaraju
otvore za provjetravanje
perilice koji se nalaze na
donjoj strani perilice.

Perilicu uvijek moraju diçi

dvije osobe kako je to
prikazano na slici.

U sluãaju kvara i/ili

neispravnog rada perilice,
odmah je iskljuãite iz
eleltriãne mreÏe i izvucite
utikaã iz zidne utiãnice te
zatvorite dotok vode. Zatim
pozovite jednog od
ovla‰tenih Candy servisera
radi popravka. Ako je
potrebno zamijeniti neki dio
perilice, uvijek zahtijevajte
ugradnju originalnih Candy
rezervnih dijelova.
Nepo‰tivanje ovih uputa
moÏe utjecati na siguran i
pravilan rad perilice.

Ako se glavni elektriãni

kabel o‰teti, mora se
zamijeniti posebnim kablom
kojeg moÏete nabaviti u
ovla‰tenom servisnom
centru.

HU

Gyermekek és
cselekvésükben korlátozottak
felügyelet nélkül nem
használhatják a készüléket.

A csatlakozókábelt vagy
magát a készüléket megrántva
ne húzza ki
a csatlakozódugót a fali
aljzatból.

Ne tegye ki a készüléket az
idŒjárás hatásainak (esŒ, nap
stb.).

Ha máshová szeretné
helyezni a készüléket, soha ne
emelje meg azt
a gomboknál vagy a fióknál
fogva.

Szállítás közben ne döntse a
készülék ajtaját a
szállítókocsinak.

FONTOS!
HA A KÉSZÜLÉKET
SZÃNYEGPADLÓRA
HELYEZI, ÜGYELJEN
ARRA, HOGY AZ ALSÓ
SZELLÃZÃNYÍLÁSOK NE
DUGULJANAK EL.

Akészüléket az ábrán látható
módon párban kell megemelni.

Hiba és/vagy hibás mıködés
esetén kapcsolja ki a
mosógépet, zárja el a
vízcsapot, és ne fogjon hozzá a
készülék szakszerıtlen
javításához.
A készülék javíttatása céljából
forduljon a Candy szervizhez
és kérjen
eredeti Candy pótalkatrészeket.
A fentiek betartásának
elmulasztása
korlátozhatja a készülék
biztonságos mıködését.

A hálózati csatlakozókábel
sérülése esetén az
ügyfélszolgálati központtól
beszerezhetŒ speciális kábellel
kell kicserélni azt.

RU

не пользуйтесь тpойниками

и пеpеходниками;

не позволяйте детям,

инвалидам пользоваться
машиной без Вашего
наблюдения;

не тяните за кабель

машины и саму машину для
отключения ее от

лектpосети;

не оставляйте машину в

условиях атмосфеpных
воздействий (дождь, солнце и
т.п.);

пpи тpанспоpтиpовке не

опиpайте машину ее люком
на тележку;

Важно!

В случае установки машины
на полу, покpытом ковpом или
воpсистым покpытием,
необходимо обpатить
внимание на то, чтобы
вентиляционные отвеpстия,
pасположенные снизу
машины, не были закpыты
воpсом.

поднимайте машину

вдвоем, как показано на
pисунке;

в случае неиспpавности или

плохой pаботы машины,
отклю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí
подачи воды и не пользуйтесь
ею. Для возможного pемонта
обpащайтесь только в центp
техобслуживания Канди и
тpебуйте использования
оpигинальных запчастей.

Несоблюдение зтих ноpм
может пpивести к наpушению
безопасности машины.;

Если кабель питания

повpежден, необходимо
заменить его специальным
кабелем, котоpий можно
найти в службе технического
обеспечения.

14

FR

CHAPITRE 4

15

CAPACITE DE LINGE

SEC

EAU NIVEAU NORMAL

PUISSANCE

ABSORBEE

CONSOMMATION ENERGIE

(PROG.90°C)

AMPERAGE

ESSORAGE

(Tours/min.)

PRESSION DANS

L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

TENSION

DONNÉES TECHNIQUES

kg 2,5

6÷15

2150

1,8

10

min. 0,05

max. 0,8

230

l

W

kWh

A

1000

MPa

V

5

85

cm

60 cm

44 cm

Lavage

Pranje

Mosás

Äëÿ còèpêa

Washing

Séchage

Su‰enje

Szárítás

Для сушки

Drying

EN

CHAPTER 4

MAXIMUM WASH

LOAD DRY

NORMAL WA TER LEVEL

POWER INPUT

ENERGY CONSUMPTION

(PROG.90°C)

POWER CURRENT FUSE

AMP

SPIN

r.p.m.

WATER PRESSURE

SUPPL Y V OL T AGE

TECHNICAL DATA

HR

POGLAVLJE 4

MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG

RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE

NORMALNA RAZINA VODE

PRIKLJUâNA SNAGA

POTRO·NJA EL. ENERGIJE

(program 90° C)

SNAGA OSIGURAâA

BRZINA CENTRIFUGIRANJA

okret. / min

DOZVOLJENI PRITISAK VODE

U VODOVODNOJ MREÎI

NAPON

TEHNIâKI PODACI

HU

4. FEJEZET

MAXIMÁLIS MOSÁSI ADAG

SZÁRAZON

NORMÁL VÍZSZINT

TELJESÍTMÉNYIGÉNY

ENERGIAFOGYASZTÁS

(90°C-os PROGRAM)

BIZTOSÍTÉK

CENTRIFUGÁLÁS

VÍZNYOMÁS

HÁLÓZATI FESZÜLTSÉG

MÙSZAKI ADATOK

Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè

Загpузка (сухогo белья)

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 4

Нopмальный ypoвень

âoäû

Потpебляемая мoщнocть

Потpебление

íåpãèè

(ïpîãpàììà 90°C)

л. пpeдoxpaнитель

Cêopocòü âpaùeíèÿ

öeíòpèôyãè (îá/ìèí)

Äàâëeíèe â

ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe

Напpяжение в

ñåòè

16

17

HR

POGLAVLJE 5

POSTAVLJANJE I
PRIKLJUâIVANJE
PERILICE

Nakon ‰to ste uklonili
ambalaÏu perilice, postupite
kako slijedi:

Radovi na straÏnjoj strani
perilice rublja.

1) Odvijte sredi‰nju ‰ipku A i 2
boãna vijka C, uklonite
metalnu ploãicu D i pripadajuçi
plastiãni razdjelnik.

2) Odvijte dvije ‰ipke B i
uklonite ih.
Plastiãni razdjelnici br. 2 i br. 4
çe pasti u unutarnjost
perilice.

3) Kod nagibanja perilice
rublja, uklonite gore navedene
plastiãne razdjelnike.

4) Rupice zaãepite upotrebom
ãepova koje çe te pronaçi
priloÏene u vreçici sa uputama.

UPOZORENJE:
DIJELOVI AMBALAÎE NE
SMIJU DOåI NA DOHVAT
DJECI, JER ZA NJIH
MOGU BITI OPASNI.

FR

CHAPITRE 5

MISE EN PLA

CE

INSTALLATION

Après avoir déballé
l’appareil,dégagez-le afin
d’intervenir sur la partie
arrière:

1) Dévissez la baguette
centrale A,les 2 vis C sur les
cotés et retirez la barre D.

2) Dévissez les 2 baguettes B
et retirez les.
Les éléments en plastique n.
2 et 4 vont tomber à
l’intérieur de la machine.

3) Inclinez la machine et
retirez les éléments en
plastique.

4) Rebouchez les trous en
utilisant les tampons que
vous trouverez dans le
sachet contenant ce livret
d’instruction.

ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.

HU

5. FEJEZET

A KÉSZÜLÉK
ELHELYEZÉSE ÉS
TELEPÍTÉSE

A gép kicsomagolása után
az alábbiak szerint kell
eljárni:
Az alábbi feladatot a gép
hátoldalán kell elvégezni.

1) Csavarozza ki a középsŒ
rudat (A), a 2 oldalcsavart
(C), vegye ki a rudat (D) és
a hozzátartozó mıanyag
távtartót.

2) Csavarozza le és vegye
ki a két rudat (B). Két vagy
négy mıanyag távtartó
hullik a gép belsejébe.

3) Döntse meg a gépet, és
vegye ki a beesett
mıanyag távtartókat.

4) Zárja le a furatokat a
kezelési utasításhoz
mellékelt zacskóban lévŒ
dugókkal.

FIGYELMEZTETÉS:
GYERMEKEKET NE
ENGEDJEN A
CSOMAGOLÓANYAG
KÖZELÉBE, MERT AZ
POTENCIÁLIS
VESZÉLYFORRÁSNAK
MINÃSÜL.

RU

ÏÀPÀÃPÀÔ 5

СНЯТИЕ
УПАКОВКИ

После того, как стиpальную
машину освободили от ее
упаковки, необходимо
пpоделать следуюùèå
îïåpàöèè:

1. Выкpутить центpальный
стеpжень À, 2 боковых болта
Ñ.

2. Выкpутить 2 стеpжня Â.
После пpоведения той
опеpации внутpь машины
упадут две пластмассовые
pаспоpки.

3. Наклоняя машину, удалить
указанные выше pаспоpки.

4. Замаскиpовать имеющиеся
отвеpстия заглушками,
котоpые поставляюòñÿ
вместе с инстpукцией.

ВНИМАНИЕ!
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ

ЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ

ДЕТЯМ ДЛЯ ИГP.

EN

CHAPTER 5

SETTING UP
INSTALLATION

After taking the machine
out of its packing,proceed
as follows:

Work on the back side of the
machine.

1) Unscrew the central rod
A,the 2 side screws C and
remove the bar D and the
relevant spacer.

2) Unscrew the two rods B
and remove them.Two
spacers will fall inside the
machine.

3) By tilting the machine,
remove the above
mentioned spacers.

4) Stop the holes using the
plugs that you will find inside
the bag containing the
instruction booklet.

WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.

min 50 cm
max 85 cm

+2,6 mt max

max 100 cm

min 4 cm

min 50 cm
max 85 cm

+2,6 mt max

max 100 cm

min 4 cm

19

Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.

Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.

L’appareil doit être relié à
l’arrivée d’eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.

ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET

Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.

Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou,mieux encore,à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini.50 cm,et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin,utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.

FR

EN

Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.

Connect the fill hose
to the tap.

The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.

IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.

Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.

It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min.50
cm.If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.

HR

Priãvrstite ploãu od
valovitog materijala na dno
perilice kako je prikazano na
slici.

Cijev za dovod vode
priãvrstite na slavinu.

Za spajanje perilice na
vodovodnu mreÏu koristite
samo novu garnituru cijevi.
Stare cijevi nije dobro
ponovno koristiti.

UPOZORENJE:
SLAVINU JO· NE
OTVARAJTE!

Smjestite perilicu
neposredno do zida.
Obratite odvodna pritisnuta.

Odvodnu cijev zatim
obijesite preko ruba kade.
Znatno je bolje ako u
vodovodnoj instalaciji
predvidite stalni odvod, koji
mora biti veçeg promjera
od odvodnog crijeva, a
morate ga postaviti na visni
najmanje 50 cm od poda.
Ako je potrebno, koristite i
priloÏeni plastiãni savijeni
nosaã odvodnog crijeva.

HU

Az ábrán látható módon
rögzítse alulra a hullámlemezt.
Csatlakoztassa a tömlŒt a
csapra.

A készüléket új
tömlŒgarnitúrával kell a
vízhálózatra csatlakoztatni.
A régi tömlŒgarnitúrákat nem
szabad újra használni.

FONTOS!
NE NYISSA KI EZZEL
EGYIDEJÙLEG A
CSAPOT.

Állítsa a mosógépet a fal mellé.
Akassza a kifolyócsövet a kád
peremére úgy, hogy a csŒ ne
tekeredjen vagy ne
csavarodjon meg.

Ennél jobb megoldás az, ha a
kifolyócsövet olyan fix elvezetŒ
nyílásra csatlakoztatja,
amelynek az átmérŒje nagyobb
a kifolyócsŒ átmérŒjénél, és
legalább 50 cm magasságban
van.

Használja a mellékelt mıanyag
csŒtoldatot.

Çaêpeïèòå ∧ècò
ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa∧a

ía äíe, êaê ïoêaçaío ía
pècyíêe.

Пpисоедините тpубу к
водопpоводному кpану и к
машине.

иЛ·У ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМ
Н ‚У‰УФУ‚У‰Ы ФЛ ФУПУ˘Л МУ‚˚ı
ТУВ‰ЛМЛЪВО¸М˚ı ¯О‡М„У‚. зВ
ЛТФУО¸БЫИЪВ ТЪ‡˚В ¯О‡М„Л Л
ТУВ‰ЛМВМЛfl.

Внимание!
Не откpывайте
водопpоводный кpан.

Пpидвиньте машину к стене,
обpащая внимание на то,
чтобы отсутствовали
пеpегибы, зажимы тpуб,
закpепите сливную тpубу на
боpту pаковины или лучше к
канализационной тpубе с
минимальной высотой над
уpовнем пола 50 см и
диаметpом больше
диаметpа сливной тpубки.

В случае необходимости
используйте жесткое
устpойство для сгиба
сливной тpубы.

RU

20

FR

Mettre la machine à niveau
en reglant les pieds del’
avant.

Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.

Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF”et que le
hublot soit fermé.

Brancher la prise.

Une fois l’appareil installé,la
prise électrique doit rester
accessible.

21

EN

Use front feet to level the
machine with the floor.

Rotate foot to raise or lower
it until it stands firmly on the
ground.

Ensure that the knob is on
the “OFF”position and the
load door is closed.

Insert the plug.

After installation,the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.

Poravnajte perilicu uz
pomoç prednjih okretljivih
nogica.

Nogicu okretanjem
povisujete ili snizujete tako
dugo dok sasvim ne prijanja
uz pod.

Provjerite da su svi gumbi na
poloÏaju «OFF» odnosno
iskljuãeni i da su vrata
perilice zatvorena.

Utaknite utikaã u zidnu
utiãnicu.

Nakon namje‰tanja, perilica
mora biti smje‰tena tako da
je utikaã uvijek dostupan.

HR

HU

A gép vízszintbe állításához
használja az elülsŒ lábakat.

A készülék megemeléséhez
vagy lesüllyesztéséhez
forgassa el a lábat, amíg az
stabilan meg nem áll a padlón.

Ügyeljen arra, hogy a gomb a
„KI” helyzetben legyen, és az
ajtó legyen becsukva.

Dugja be a csatlakozódugót.

A telepítés után a készüléket
úgy kell beállítani, hogy a
csatlakozódugó hozzáférhetŒ
legyen.

RU

Установите машину по
уpовню с помощью пеpедних
ножек.

Bpащая ножку, поднимите
или опустите машину до
хоpошей ее опоpы на пол.

м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸
ФУ„‡ПП М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ФУОУКВМЛЛ
Зхдг Л Б‡„ЫБУ˜М˚И О˛Н Б‡Н˚Ъ.

Âêëючите вилку в pозетку.

иУТОВ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМЛfl ФЛ·У
‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ‡ТФУОУКВМ Ъ‡НЛП
У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ УБВЪН‡ ·˚О‡
‰УТЪЫФМУИ.

CHAPITRE 6

COMMANDES

Poignée d’ouverture du
hublot

Temoin de verr ouillage de
porte

Touche marche/pause
Touche Lavage à Froide
Touche «Aquaplus»
Touche «Repassage facile»
Touche Départ Différé

Touche «Essorage»

Indicateur lumineux vitesse
d’essorage

Indicateur lumineux temps
restant

Les voyants des touches
Manette des programmes de

lavage avec OFF
Touche de sélection du

programme de séchage
Témoins des programmes de

séchage
Bacs à produits

22

23

FR

A
B
C

D

E
F

G
H

I

L

M
N

P
Q
R

I B C

N

A

R

H

G

D E F

LM

P

Q

EN

CHAPTER 6

CONTROLS

Door handle

Door locked indicator light

Start/Pause button
Cold wash button
Aquaplus button
Crease Guard button
Start Delay button

Spin Speed button

Spin speed indicator light

Time countdown system

Buttons indicator light
Timer knob for wash

programmes with OFF position
Drying programme selection

button
Drying programme indicators

Detergent drawer

POGLAVLJE 6

OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE

Ruãica vrata

Svjetlosni pokazatelj
«zakljuãanih» vrata

Tipka start/pauza
Tipka za hladno pranje
Tipka Aquaplus
Tipka za za‰titu od guÏvanja
Tipka za odgodu poãetka

pranja
Tipka za pode‰avanje brzine

centrifugiranja
Svjetlosni pokazatelj brzine

centrifuge
Sustav odbrojavanja

vremena
Svjetlosni pokazatelji tipki
Gumb programatora s

poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Tipka za izbor programa

su‰enja
Svjetlosni pokazatelji

programa su‰enja
Ladica sredstava za pranje

HR

6. FEJEZET

KEZELÃSZER

VEK

Ajtófogantyú

Ajtózár jelzŒlámpa

Start/Szünet Gomb
Hideg mosás gomb

Aquaplus gomb

GyırŒdésvédŒ

Gomb

Késleltetett indítás gomb

„Centrifugálási sebesség”
gomb

Centrifugálási sebesség
jelzŒlámpa

A visszaszámláló rendszer
jelzŒlámpái

Nyomógombok jelzŒlámpái
A mosóprogramok kapcsolóóra-

beállító gombja, „KI” helyzet

Szárítási program
választógomb

Szárítási program jelzŒlámpák

Mosószertároló fiók

HU

ÏÀPÀÃPÀÔ 6

Описание команд

êÛÍÓflÚ͇ β͇

à̉Ë͇ÚÓ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Î˛Í‡

Клавиша “START”
Cтиpкa xoлoднoй вoдoй

дМУФН‡ ДН‚‡ФО˛Т
дМУФН‡ ЕЦб лдгДСйд
дО‡‚Л¯‡ УЪОУКВММУ„У Б‡ФЫТН‡

дМУФН‡ В„ЫОЛУ‚НЛ ТНУУТЪЛ
УЪКЛП‡

л‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ ТНУУТЪЛ
УЪКЛП‡

л‚ВЪУ‚˚В ЛМ‰ЛН‡ЪУ˚ ТЛТЪВП˚
У·‡ЪМУ„У УЪТ˜ВЪ‡ ‚ВПВМЛ

л‚ВЪУ‚˚В ЛМ‰ЛН‡ЪУ˚ НО‡‚Л¯
иЦкЦдгыуДнЦгъ икйЙкДее л

йнеЦндйв Зхдг.
дМУФН‡ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ

à̉Ë͇ÚÓ˚ ÔÓ„‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË

Контейнеp для моющих сpедств

RU

25

FR

DESCRIPTION DES
COMMANDES

POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT

Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans
la poignée.

ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE.APRES LA PHASE
D’ESSORAGE,ATTENDRE 2
MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.

TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE

Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche «MARCHE»
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.

Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.

Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle.Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurez­vous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte.Par
mesure de sécurité,vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour.A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.

24

A

2 min.

B

DESCRIPTION OF
CONTROL

DOOR HANDLE

Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door

IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE.AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.

DOOR LOCKED INDICATOR

The “Door Locked”indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START/PAUSE is
pressed on the machine
with the door closed the
indicator will flash
momentarily and then
illuminate.

If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.

A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .

ENHR

OPIS KONTROLA

RUâICA VRATA

Da otvorite vrata pritisnite
zasun na unutra‰njoj strani
ruãice vrata.

ZNAâAJNO:
PERILICA IMA UGRADJENU
POSEBNU SIGURNOSNU
NAPRAVU KOJA SPRIJEâAVA
OTVARANJE VRATA ODMAH
PO ZAVR·ETKU
PRANJA/CENTRIFUGIRANJA.
NAKON ·TO
CENTRIFUGIRANJE ZAVR·I
PRIâEKAJTE JO· OKO 2
MINUTE PRIJE NEGO
OTVORITE VRATA.

SVJETLOSNI POKAZATELJ
«ZAKLJUâANIH» VRATA

Svjetlosni pokazatelj
«zakljuãanih vrata» svjetli kada
su vrata potpuno zatvorena a
perilica je ukljuãena. Ako se
perilica pokrene (pritisak na
tipku START) s zatvorenim
vratima svjetlosni pokazatelj
çe na tren zatreptati a nakon
toga çe svjetliti.

Ako vrata nisu ispravno
zatvorena svjetlosni pokazatelj
çe neprekidno treptati.

Perilica ima ugradjenu
posebnu sigurnosnu napravu
koja spreãava otvaranje vrata
odmah po zavr‰etku ciklusa
pranja. Nakon ‰to zavr‰i ciklus
pranja priãekajte oko 2 minute
prije nego otvorite vrata
perilice, takodjer priãekajte da
svjetlosni pokazatelj
«zakljuãanih vrata»prestane
svjetliti.

Nakon zavr‰etka ciklusa pranja
gumb programatora okrenite
na poloÏaj OFF.

HU

A KEZELÃSZERVEK
ISMERTETÉSE

AJTÓFOGANTYÚ

Az ajtó nyitásához nyomja meg
a fogantyú belsejében lévŒ
gombot.

FONTOS!
A MOSÁS/CENTRIFUGÁLÁS
VÉGÉN EGY SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI
BERENDEZÉS
AKADÁLYOZZA MEG AZ
AJTÓ KINYITÁSÁT.
A CENTRIFUGÁLÁS
BEFEJEZÉSEKOR
VÁRJON 2 PERCET AZ
AJTÓ KINYITÁSA ELÃTT.

AJTÓZÁR JELZÃLÁMPA

Az „ajtó zárva” jelzŒlámpa akkor
világít, ha az ajtó teljesen zárva
van, és a gép „BE” van
kapcsolva.
Ha az ajtó zárva van, a START
gomb lenyomásakor a
jelzŒlámpa egy pillanatra
felvillan, majd égve marad.

Ha az ajtó nincs zárva, a
jelzŒlámpa tovább villog.

A ciklus befejezése után egy
speciális biztonsági berendezés
akadályozza meg az ajtó
azonnali kinyitását.
A mosás befejezése és az „ajtó
zárva” jelzŒlámpa kialvása után
várjon 2 percet, mielŒtt kinyitná
az ajtót. A ciklus végén fordítsa
a programválasztó gombot a
„KI” helyzetbe.

НАЗНАЧЕНИЕ
КНОПОК

кмдйьндД гыдД

уЪУ·˚ УЪН˚Ъ¸ О˛Н, М‡КПЛЪВ М‡
НО‡‚Л¯Ы ‚ ЫНУflЪНВ.

Внимание!
Специальное
устpойство
безопасности не
позволяет
немедленно откpыть
люк в конце стиpки. В
конце фазы отжима
центpифугой следует
подoждать 2 минуты,
пpежде чем откpыть
люê.

азСадДнйк ЕгйдакйЗда
гыдД

аМ‰ЛН‡ЪУ ·ОУНЛУ‚НЛ О˛Н‡
Т‚ВЪЛЪТfl, НУ„‰‡ О˛Н ФУОМУТЪ¸˛
Б‡Н˚Ъ М‡ ‡·УЪ‡˛˘ВИ П‡¯ЛМВ.
иЛ М‡К‡ЪЛЛ М‡ НО‡‚Л¯Ы имлд,
НУ„‰‡ О˛Н Б‡Н˚Ъ, ЛМ‰ЛН‡ЪУ
ПЛ„‡ВЪ, Б‡ЪВП М‡˜ЛМ‡ВЪ Т‚ВЪЛЪ¸Тfl
ФУТЪУflММУ.

ÖÒÎË Î˛Í Ì Á‡Í˚Ú, Ë̉Ë͇ÚÓ
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ÏË„‡Ú¸.

лФВˆЛ‡О¸МУВ ЫТЪУИТЪ‚У МВ
ФУБ‚УОflВЪ УЪН˚Ъ¸ О˛Н Т‡БЫ ФУ
УНУМ˜‡МЛЛ ТЪЛНЛ. иУ‰УК‰ЛЪВ
УНУОУ 2 ПЛМЫЪ ФУТОВ Б‡‚В¯ВМЛfl
ФУ„‡ПП˚, ФУН‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУ

·ОУНЛУ‚НЛ О˛Н‡ МВ ФУ„‡ТМВЪ. иУ
Б‡‚В¯ВМЛЛ ТЪЛНЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ
ЫНУflЪНЫ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ‚
ФУОУКВМЛВ З˚НО.

RU

27

FR

TOUCHE MARCHE/PAUSE
Après avoir sélectionné un

programme attendre que le
témoin «STOP» commence à
clignoter avant de presser la
touche MARCHE

Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’allumera).

ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.

CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)

Il est possible d’arrêter
momentanément le
programme pendant le cycle
de lavage,en maintenant le
bouton «MARCHE/PAUSE»
enfoncé pendant environ
deux secondes.Lorsque la
machine est en mode de
pause,les voyants des
touches d’options,du temps
restant du programme et de
la vitesse d’essorage
clignotent.

Le voyant lumineux » Témoin
de verrouillage de porte »
reste allumé pendant environ
2 minutes.Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton «MARCHE».

ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ

Pour annuler le programme,
le sélecteur doit être mis sur
la position OFF.
Sélectionnez un nouveau
programme et mettez-le en
marche,comme expliqué ci­dessus.

26

C

START/PAUSE BUTTON
When a programme is

selecting, wait for the “STOP”
indicator light to flash before
pressing the START button.

Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one
indicator lights will go on) .

NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED,THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.

CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)

Once the programme has
started the settings can only
altered by pressing the
relevant buttons.
The programme may be
paused at any time during
the wash cycle by holding
down the «Start/Pause»
button for about two
seconds.When the machine
is in the paused mode,the
indicator light «Time To End«,
spin speed and option
buttons will flash.
To restart the programme,
press the «Start/Pause»
button once again.

If you wish to add or remove
items during washing,wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door,press START button and
the appliance will continue
working where it left off.

CANCELLING THE
PROGRAMME

To cancel the programme
the programme selector
should be rotated to the
OFF position.

ENHR

TIPKA START
Kada odaberete program

pranja, priãekajte da svjetlosni
pokazatelj STOP zatrepta prije
nego pritisnete tipku START.

Pritisnite da pokrenete
odabrani ciklus pranja (ovisno
o odabranom ciklusu jedan od
svjetlosnih pokazatelja çe
zasvjetliti).

ZNAâAJNO:
NAKON ·TO PRITISNETE
TIPKU START,
PERILICI JE POTREBNO
NEKOLIKO
TRENUTAKA DA ZAPOâNE
S RADOM.

MIJENJANJE RADNIH POSTAVKI
NAKON POKRETANJA
PROGRAMA PRANJA (PAUZA)

Program pranja moÏe biti
privremeno zaustavljen
(pauza) u bilo kojem trenu
tijekom ciklusa pranja tako da
na oko dvije sekunde drÏite
pritisnutom tipku
«START/PAUZA».

Kada je perilica privremeno
zaustavljena treptat çe
svjetlosni pokazatelji «vrijeme
do kraja», brzina centrifuge i
opcijske tipke. Da ponovno
pokrenete program pranja jo‰
jednom pritisnite tipku
START/PAIZA.

Ako tijekom pranja Ïelite
dodati ili izvaditi rublje,
priãekajte oko dvije minute
kako bi sigurnosni uredjaj
omoguçio otvaranje vrata.
Nako ‰to ste to izveli, zatvorite
vrata, pritisnite tipku START i
perilica çe nastaviti s radom
od toãke gdje je bila
zaustavljena.

PONI·TAVANJE PROGRAMA
PRANJA

Da poni‰tite program pranja
okrenite gumb programatora
na poloÏaj OFF.

HU

START/SZÜNET GOMB

A program kiválasztásakor a
START gomb lenyomása elŒtt
várja meg, amíg a „STOP”
jelzŒlámpa villogni nem kezd.

A kiválasztott ciklus
beindításához nyomja meg a
gombot (a kiválasztott ciklusnak
megfelelŒen az egyik
jelzŒlámpa kigyullad.

MEGJEGYZÉS:
A START GOMB
LENYOMÁSAKOR
ELTELIK NÉHÁNY
PERC A GÉP
BEINDULÁSA ELÃTT.

A BEÁLLÍTÁS
MEGVÁLTOZTATÁSA A
PROGRAM BEINDÍTÁSA
UTÁN (SZÜNET)

A program a mosási ciklus
közben bármikor megállítható a
Start/Szünet gomb kb. két
másodpercre történŒ lenyomva
tartásával. Ha a gép a Szünet
üzemmódban van, akkor a
„HátralévŒ idŒ” jelzŒláma, a
centrifugasebesség és az
opciógombok villognak.
A program újraindításához
nyomja meg ismét a START
gombot.
Ha a mosás közben
ruhadarabokat szeretne betenni
vagy kivenni a gépbŒl, várjon 2
percig, amíg a biztonsági
berendezés oldja az ajtó
rögzítését.

A mıvelet elvégzése után
csukja be az ajtót, nyomja le a
START gombot, és a gép
onnan folytatja a munkát, ahol
abbahagyta.

A PROGRAM TÖRLÉSE

A program törléséhez a
programválasztó gombot a „KI”
helyzetbe kell fordítani.

дзйидД лнДкн

ÖÒÎË ÔÓ„‡Ïχ ‚˚·‡Ì‡, ÚÓ
ÔÂʉ ˜ÂÏ Ì‡Ê‡Ú¸ Í·‚˯Û
START, ‰ÓʉËÚÂÒ¸, ÔÓ͇ ÌÂ
̇˜ÌÂÚ ÏÂˆ‡Ú¸ Ë̉Ë͇ÚÓ
“STOP”.

з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ лнДкн ‰Оfl
Б‡ФЫТН‡ ‚˚·‡ММУИ ФУ„‡ПП˚. З
Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ‚˚·‡ММУИ
ФУ„‡ПП˚ Б‡„УЛЪТfl
ТУУЪ‚ВЪТ‚Ы˛˘ЛИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ.

икаеЦуДзаЦ: ийлгЦ
зДЬДнаь дзйида
лнДкн Сй зДуДгД
кДЕйнх ейЬЦн икйвна
зЦлдйгъдй лЦдмзС.

абеЦзЦзаЦ иДкДеЦнкйЗ
ийлгЦ бДимлдД икйЙкДеех
(иДмбД)

З˚ФУОМВМЛВ ФУ„‡ПП˚ ПУКВЪ

·˚Ъ¸ ФЛУТЪ‡МУ‚ОВМУ ‚ О˛·УИ
ПУПВМЪ ‚˚ФУОМВМЛfl ФУ„‡ПП˚
ФУТВ‰ТЪ‚УП М‡К‡ЪЛfl Л
Ы‰ВК‡МЛfl ‚ ЪВ˜ВМЛЛ ФЛПВМУ 2
ТВНЫМ‰ НМУФНЛ “ëÚ‡Ú/è‡ÛÁ‡”.
äÓ„‰‡ χ¯Ë̇ ‚ÓȉÂÚ ‚ ÂÊËÏ
Ô‡ÛÁ˚, Ë̉Ë͇ÚÓ˚ “ÇÂÏfl ‰Ó
ÓÍÓ̘‡ÌËfl”, ТНУУТЪЛ УЪКЛП‡ Л
НМУФУН ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı
Ф‡‡ПВЪУ‚ ·Ы‰ЫЪ ПЛ„‡Ъ¸.

ЦТОЛ З˚ ıУЪЛЪВ ‰УОУКЛЪ¸ ЛОЛ
‚˚МЫЪ¸ ·ВО¸В ‚ ФУˆВТТВ ТЪЛНЛ,
ФУ‰УК‰ЛЪВ 2 ПЛМЫЪ˚, ФУН‡
ЫТЪУИТЪ‚У ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
‡Б·ОУНЛЫВЪ Б‡„ЫБУ˜М˚И О˛Н.
л‰ВО‡ИЪВ МВУ·ıУ‰ЛПЫ˛ З‡П
УФВ‡ˆЛ˛, Б‡НУИЪВ Б‡„ЫБУ˜М˚И
О˛Н Л М‡КПЛЪВ НМУФНЫ лнДкн.
е‡¯ЛМ‡ ФУ‰УОКЛЪ ˆЛНО Т ЪУ„У
ПУПВМЪ‡, М‡ НУЪУУП УМ ·˚О
ФВ‚‡М.

йнеЦзД икйЙкДеех

СОfl УЪПВМ˚ ФУ„‡ПП˚
ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЫНУflЪНЫ ‚˚·У‡
ФУ„‡ПП ‚ ФУОУКВМЛВ З˚НО.

RU

28

D

29

FR

Les options doivent être
sélectionnées A V ANT d’appuyer
sur la touche “MARCHE”.

LAVAGE EN EAU FROIDE

En appuyant sur la touche
correspondante on peut faire
exécuter tous les cycles de
lavage sans le chauf f age de
l’eau,tandis que toutes les autres
caractéristiques restent
inchangées (niveau d’eau,
temps,rythmes de lavage,etc.).
Les programmes en eau froide
sont conseillés pour le lavage de
tous les tissus de couleur qui ne
supportent pas la température,
et pour le lavage de rideaux,
fibres synthétiques
particulièrement délicates,petits
tapis,ou tissus peu sales.

Touche «AQUAPLUS»

Grâce au nouveau Sensor
Activa System,il est possible,en
activant la touche Aquaplus,
d’effectuer un c ycle de lav age
spécifique pour les tissus
résistants et mixtes.Le lavage
ainsi effectué permet d’éliminer
tout résidu lessiviel et donc de
prendre soin des peaux
délicates qui seront en contact
avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage ainsi
que l’action renforcée de 5
rinçages avec essorages
intermédiaires permettent
d’obtenir un linge propre
parfaitement rincé.Afin d’obtenir
un résultat optimal de lavage,la
quantité d’eau est accrue
pendant cette phase du cycle
garantissant une parfaite dilution
de la lessive.La quantité d’eau
est également accrue au
moment du rinçage de manière
à éliminer toute trace de lessive
des fibres.
Cette fonction a été
spécialement étudiée pour les
PEAUX DELICATES ET SENSIBLES
pour lesquelles même un
minimum de résidu de lessive
peut causer irritations ou
allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser cette
fonction pour le LINGE DES
ENFANTS,pour le LINGE DELICAT
en général ainsi que pour le
lavage des TISSUS EPONGE dont
les fibres tendent à retenir la
lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage,cette
fonction est toujours active
pendant les programmes Délicat
et Laine.

E

EN

The option buttons should be
selected before pressing the
START button

COLD WASH BUTTON

By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one,without
modifying other characteristics
(water level,times,rythmes,
etc…).
Curtains,small carpets, man
made delicate fabrics,non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this
new device.

AQUAPLUS BUTTON

By pressing this button you can
activate a special new wash
cycle in the Colourfast and
Mixed Fabrics programs,thanks
to the new Sensor Activa
System.This option treats with
care the fibres of garments
and the delicate skin of those
who wear them.
The load is washed in a much
larger quantity of water and
this,together with the new
combined action of the drum
rotation cycles,where water is
filled and emptied,will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection.The amount of
water in the wash is increased
so that the detergent dissolves
perfectly, ensuring an efficient
cleaning action.The amount of
water is also increased during
the rinse procedure so as to
remove all traces of detergent
from the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin,for whom even a
very small amount of
detergent can cause irritation
or allergy.
You are advised to also use this
function for children’s clothing
and for delicate fabrics in
general,or when washing
garments made of towelling,
where the fibres tend to
absorb a greater quantity of
detergent.
To ensure the best
performance for your wash,this
function is always activated on
the Delicates and Woollens
programs.

HR

Opcijske tipke potrebno je
odabrati prijepritiska na tipku
START.

TIPKA HLADNO PRANJE

Pritiskom na ovu tipku moguçe
je svaki program pretvoriti u
hladno pranje, bez mijenjanja
ostalih karakteristika (razina
vode, vrijeme, ritam pranja,
itd…).
Zavjese, manje sagove, ruãno
izradjene osjetljive tkanine i
odjeçu nepostojanih boja
moÏete sigurno prati
zahvaljujuçi ovoj novoj
moguçnosti.

TIPKA AQUAPLUS

Pritiskom na ovu tipku moÏete
aktivirati poseban novi ciklus
pranja za programe pranja
rublja postojanih boja i
mije‰anih tkanina, zahvaljujuçi
novom Sustavu Activa Senzora.

Ova opcija s posebnom
paÏnjom postupa s vlaknima
odjeçe a idealna je i za osobe s
osjetljivom koÏom.

Rublje se pere u znatno veçoj
koliãini vode a zajedno s novim
kombiniranim djelovanjem
okretanja bubnja i vi‰ekratnim
punjenjem i praÏnjenjem vode
dobiva se savr‰eno isprano i
oprano rublje.

Koliãina vode u pranju je
poveçana tako da je
deterdÏent u potpunosti
otopljen ãime je osigurano vrlo
uãinkovito ãi‰çenje. Koliãina
vode poveçana je i tijekom
postupka ispiranja tako da su iz
rublja u potpunosti uklonjeni svi
ostaci deterdÏenta. Ova
funkcija posebno je
namijenjena osobama s
osjetljivom koÏom koje mogu biti
osjetljive i na najmanje ostatke
deterdÏenta u rublju.

Ovu funkciju posebno
preporuãujemo za pranje
djeãje odjeçe, osjetljivih tkanina
opçenito ili odjeçu i predmete
od frotira ãija vla k n a in a ã e u
pijaju v e ç u k oliãin u
deterdÏenta.

Kako bi osigurali najbolji uãinak
pranja, ukljuãite ovu funkciju
uvijek, kada koristite programe
pranja za osjetljive i vunene
tkanine.

HU

Az opciógombokat a START
gomb lenyomása elŒtt kell
kiválasztani.

“HIDEG MOSÁS” GOMB

Ezt a gombot lenyomva minden
programot hideg
mosóprogrammá alakíthatunk át
a többi jellemzŒ (vízszint,
idŒtartam, ritmus stb.)
megváltoztatása nélkül.
Ebben az új eszköznek
köszönhetŒen biztonságosan
moshatók a függönyök, a
kisméretı szŒnyegek, a finom
kézi szŒttesek, és a nem színes
ruhadarabok.

AQUAPLUS GOMB

Az új Sensor Activa rendszernek
köszönhetŒen ennek a gombnak
a lenyomásával egy speciális, új
ciklust aktiválhat a Színtartó és a
Kevert anyagok programban. Ez
az opció gyengéden kezeli a
ruhaszálakat és a ruhát viselŒk
finom bŒrét.
A ruha mosása sokkal nagyobb
mennyiségı vízben történik,
ezáltal tökéletesen tiszta és
kiöblített ruhát kapunk; ehhez
párosul még a dob forgási
ciklusainak kombinált mıködése,
ahol a víz betöltésére és
ürítésére kerül
sor. A ruhában lévŒ víz
mennyisége megnövekszik, így
a mosószer tökéletesen
kioldódik, ami hatékony tisztítást
eredményez. A vízmennyiség az
öblítés közben is megnövekszik,
így a mosószernyomok is
távoznak a
szövetszálak közül.
Ezt a funkciót finom és érzékeny
bŒrı emberek számára
terveztük, akiknél
a legkisebb mosószermaradvány
is bŒrirritációt vagy allergiát
okozhat.
Ezt a funkciót gyermekruhák és
finom szálú anyagok esetében,
vagy olyan törülközŒanyagoknál
is célszerı alkalmazni, amelyek
szövetszálai nagyobb
mennyiségı mosószert nyelnek
el.
A legjobb mosási teljesítmény
biztosítása érdekében ez a
funkció mindig aktiválva van a
Finom és a Gyapjú programok
esetében.

RU

дО‡‚Л¯Л ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı
ЩЫМНˆЛИ ТОВ‰ЫВЪ М‡КЛП‡Ъ¸ ЪУО¸НУ
ФВВ‰ М‡К‡ЪЛВП М‡ НО‡‚Л¯Ы имлд.

Còèpêa xoëoäíoé âoäoé

Ïpè íaæaòèè ía òy êíoïêy âce
òaïû còèpêè áyäyò

âûïoëíeíûe xapaêòepècòèêè
ocòaютcя нeизмeнeнными
(ypoâåíü âoäû, âpeìÿ còèpêè,
peæèì còèpêè è ò.ä.).
Эòa ïpoãpàììa ïpeäíaçía÷eía
äëÿ còèpêè òêaíeé, íe
âûäepæèâaюùèx âûcoêèx
òeìïepaòyp, öâeòíûx òêaícé,
çaíaâecoê è äeëèêaòíûx
cèíòeòè÷ecêèx òêaíeé,
ìaëeíüêèx êoâpèêoâ è
ìaëoçaãpÿçíeííûx âeùeé.

дзйидД ДдЗДигыл

з‡К‡ЪЛВП ˝ЪУИ НМУФНЛ ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸
‡НЪЛ‚ЛЫВЪ ТФВˆЛ‡О¸М˚И МУ‚˚И ˆЛНО
ТЪЛНЛ ‰Оfl ФУ„‡ПП ТЪЛНЛ
лПВТУ‚˚ı Ë ãËÌfl˛˘Ëı ЪН‡МВИ. щЪУ
ТЪ‡ОУ ‚УБПУКМ˚П ·О‡„У‰‡fl
ФЛПВМВМЛ˛ МУ‚УИ ТЛТЪВП˚ Sensor
Activa Sensor. щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl
ФВ‰ЫТП‡ЪЛ‚‡ВЪ ·ВВКМУВ
У·‡˘ВМЛВ Т ‚УОУНМ‡ПЛ ЪН‡МЛ
У‰ВК‰˚, ‡ Ъ‡НКВ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‰Оfl
О˛‰ВИ Т ˜ЫТЪ‚ЛЪВО¸МУИ НУКВИ.
ЕВО¸В ТЪЛ‡ВЪТfl ‚ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ

·УО¸¯ВП НУОЛ˜ВТЪ‚В ‚У‰˚ Л ˝ЪУ,
‚ПВТЪВ Т МУ‚УИ НУП·ЛМ‡ˆЛВИ ˆЛНОУ‚
‚‡˘ВМЛfl ·‡‡·‡М‡ ‚У ‚ВПfl
Б‡ФУОМВМЛfl ·‡Н‡ ‚У‰УИ Л ТОЛ‚‡ ‚У‰˚,

·Û‰ÂÚ ‰‡‚‡Ú¸ LJ¯ÂÈ Ó‰ÂʉÂ

·ВБЫНУЛБМВММУВ Н‡˜ВТЪ‚У ТЪЛНЛ Л
УФУО‡ТНЛ‚‡МЛfl. дУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰˚ ФЛ
ТЪЛНВ ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ Ъ‡Н, ˜ЪУ ПУ˛˘ВВ
ТВ‰ТЪ‚У ‡ТЪ‚УflВЪТfl ФУОМУТЪ¸˛,
ФУ‚˚¯‡fl ЪВП Т‡П˚П ˝ЩЩВНЪЛ‚МУТЪ¸
ТЪЛНЛ ·ВО¸fl. дУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰˚ ФЛ
УФУО‡ТНЛ‚‡МЛЛ Ъ‡НКВ ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ,
У·ВТФВ˜Л‚‡fl ФУОМУВ Ы‰‡ОВМЛВ Т

·ВО¸fl ‚ТВı ТОВ‰У‚ ПУ˛˘В„У
ТВ‰ТЪ‚‡.
щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl ТЪЛНЛ ТФВˆЛ‡О¸МУ
ТУБ‰‡М‡ ‰Оfl О˛‰ВИ Т МВКМУИ Л
˜ЫТЪ‚ЛЪВО¸МУИ НУКВИ, Ы НУ„У ‰‡КВ
П‡ОВИ¯ВВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ПУ˛˘В„У
ТВ‰ТЪ‚‡ ПУКВЪ ‚˚Б˚‚‡Ъ¸
‡Б‰‡КВМЛВ ЛОЛ ‡ООВ„Л˛.
лУ‚ВЪЫВП Ъ‡НКВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸
‰‡ММЫ˛ ЩЫМНˆЛ˛ ‰Оfl ‰ВЪТНУ„У ·ВО¸fl
Л ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ЪН‡МВИ ‚УУ·˘В ЛОЛ ФЛ
ТЪЛНВ П‡ıУ‚˚ı ЪН‡МВИ, ‚УОУНМ‡
НУЪУ˚ı ФУ„ОУ˘‡˛Ъ ·УО¸¯ВВ
НУОЛ˜ВТЪ‚У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡.
СОfl У·ВТФВ˜ВМЛfl ОЫ˜¯В„У Н‡˜ВТЪ‚‡
ТЪЛНЛ ‰‡ММ‡fl ЩЫМНˆЛfl ‚ТВ„‰‡
‡НЪЛ‚ЛЫВЪТfl ФЛ ТЪЛНВ ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı
Л ¯ВТЪflМ˚ı ЪН‡МВИ.

Loading…

Instruction manual and user guide for
Candy Alise CSW 105

49 pages of detailed instruction manual and user guide of exploitation in Russian in French

Mode d’emploi

Upete za koristenje

Hasznalati utasitas

Инструкция no эксплуатации

User instructions

se

CSW 105

Automatic

riMSOR DRVfIMG

FR

HR

HU

RU

EN

emploi  Upete za koristenje  Hasznalati utasitas  Инструкция...

TOUS NOS

COMPLIMENTS

En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez

toujours ce qu’il y a de

mieux.

Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.

Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à micro­
ondes, fours et tables de

cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.

Demandez à votre
Revendeur le catalogue

complet des produits
Candy

Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.

Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.

Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).

CFSTITAMO!

Kupnjom ovog Candy
proizvoda pokazali ste da
ne zelite prihvatiti

sporazumno rjesenje, vec
zelite najbolje.

Candy ima zadovoljstvo da
Vam moze ponuditi ovu
novu perilicu rublja, koja je
rezultat visegodisnjeg
istrazivanja i iskustva na

trzistu, u neposrednom

dodiru sa potrosacima.
Izabrali ste kvalitetu, trajnost
i osebujne znaCajke koje
ovaj uredjaj nudi.

Osim perilice rublja koju ste
izabrali, Candy se ponosi
sirokim izborom uredjaja za
domaCinstvo: perilicama
sudja, perilicama za pranje i
susenje rublja ednjacima,
mikrovalnim pecnicama,

tradicionalnim pecnicama,

grijacim plocama,
hladnjacima i ledenicama.

Trazite od svog prodavaca

najnoviji katalog Candy
proizvoda.

Upotreba ove nove perilice

je jednostavna, ali Vas

molimo da pazljivo proCitate
UPUTF ZA KORISTFNJF
sadrzane u ovoj knjizici i da
ih u potpunosti postujete.
One Vam daju vazne
podatke u svezi sigurnog
postavljanja, koristenja i
odrzavanja perilice, te
korisne savjete za postizanje
najboljih rezultata pranja.

Cuvajte pazljivo ovu knjizicu,

jer bi Vam ubuduCe jos

mogla zatrebati.

Kada bi u slucaju kvara
perilice, morali pozvati

jednog od nasih servisera,

obavezno mu recite oznaku
modela, broj perilice i broj
G, ako je naveden na
plocici s tehnickim
podacima, koja je
pricvrscena na perilici.

(HU

KÔSZÔNETNYILVÀNÎTÀS

Ennek a Candy héztartési
készüléknek a
megvésérléséval Ôn
megmutatta, hogy nem fogadja
el a kompromisszumokat:
csakis a legjobbat akarja.

A Candy^ ôrômmel mutatja be

Ônnek uj mosôgépét, amely
tôbb éves kutatés és a
vevô’kkel fennélô kôzvetlen

kapcsolat révén szerzett piaci
tapasztalat eredménye. Ôn a
mosôgép éltal nyujtott
minôség, tartôsség és kivélô
teljesftmény mellett dontott.

A Candy sokféle més

héztartési gépet is kfnél:
mosôgépeket,
mosogatôgépeket, mosô-
szérftôgépeket, tûzhelyeket,
mikrohullémû sütôket.
Hagyoményos sütôket és
tûzhelylapokat, valamint hûtô-
és fagyasztôgépeket.

A Candy termékek teljes

katalôgusét kérje helyi
kiskereskedôjétôl.

Kérjük, hogy flgyelmesen
olvassa el ez a füzetet, mert
fontos ûtmutatésokkal szolgél
a készülék biztonségos
telepftésével, hasznélatéval és
karbantartéséval kapcsolatban,
tovébbé hasznos tanécsokat
ad a legkedvezôbb
eredmények eléréséhez a
mosôgép hasznélata sorén.

Kérjük, tartsa ezt a téjékoztatô
füzetet biztonségos helyen,
hogy a késôbbiek sorén is
bérmikor belelapozhasson.

A Candy szerviz

felkeresésekor mindig adja
meg a tfpust, a tfpusszémot és
a G-szémot (lésd a készülék
adatlapjét).

ПОЗЛРАВПЯРМ!

Приобретя эту стиральную
машину Канди, Вы решили
не идти на компромисс: Вы
пожелали лучшее.

Фирма Канди рада
предложить Вам эту новую
стиральную машину — плод
многолетних научно­
исследовательских работ и

приобретенного на рынке, в
тесном контракте с
потребителем, опыта.

Вы выбрали качество,

долговечность и широкие

возможности, которые Вам
предоставляет эта
стиральная машина.

Кроме того Канди предлагает
Вам широкую гамму

электробытовой техники:
стиральные машины,
посудомоечные машины,
стиральные машины с
сушкой, кухонные плиты,
микроволновые печи,
духовки, варочные панели,
холодильники,
морозильники.

Спросите у Вашего продавца
полный каталог продукции
фирмы Канди.

Просим Вас внимательно

ознакомиться с
предупреждениями,
содержащимися в этой
инструкции, которые дадут

Вам важные сведения,
касающиеся безопасности,

установки, эксплуатации и
обслуживания, некоторые
полезные советы по
лучшему использованию
машины.

Бережно храните эту книжку
инструкций для
последующих консультаций.

При общении с фирмой
Канди или с ее

специалистами по
техническому обслуживанию
постоянно ссылайтесь на
модель и номер С (если
таковой имеется).

Практически, ссылайтесь на
все, что содержится в

табличке.

OUR COMPLIMENTS

With the purchase of this
Candy household
appliance,you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.

Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,

durability and high
performance that this

washing machine offers.

Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:

washing machines,

dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.

Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.

Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for

safe installation, use and

maintenance and some
useful advise for best results

when using your washing

machine.

Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.

When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the

Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).

3

2

TOUS NOS  COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy...

INDEX

ЧНУ

KA7AIO

CHAPITRE

POGLAVLJE

FEJEZET

TARTALOMJEGYZÉK

ПГПАВПРИИР

INDEX

Avant-propos

Uvod

ПАРАГРАФ

CHAPTER

Bevezetés

Введение

Introduction

Notes générales à la
livraison

Opcenita upozorenja i

savjeti prilikom isporuke
uredaja

1

Általános szállítási tájékoztató

Общие сведения по
эксплуатации

General points on delivery

Garantie

Jamstvo

2

Garancia

Гарантия

Guarantee

Mesures de sécurité

Sigurnosne mjere

3

Biztonsági intézkedések

Меры безопасности

Safety Measures

Données techniques

Tehnicki podaci

4

Mûszaki adatok

Технические характеристики

Technical Data

Mise en place,installation

Postavljanje i prikljuCivanje

perilice rublja

5

A készülék elhelyezése és

telepítése

Установка

Setting up and Installation

Description des commandes

Opis upravljacke ploce

6

A készülék kezelése

Описание команд

Control Description

Tableau des programmes

Tabelarni pregled programa

7

Programtáblázat

Таблицы выбора программ

Table of Programmes

Sélection

Odabir programa pranja

8

Programválasztás

Выбор программ

Selection

Tiroir à lessive

Iadica sredstava za pranje

9

Mosószertároló fiók

Контейнер для моющих

средств

Detergent drawer

Le produit

Priprema rublja i savjeti za

pranje

10

A termék

Тип белья

The Product

Lavage

Pranje

11

Mosás

Стирка

Washing

Séchage

Ciklus susenja

12

Szárítási ciklus

Сушка

Drying cycle

Cycle automatique de
lavage/séchage

Automatsko pranje/Ciklus
susenja

13

Automatikus mosási/szárítási

ciklus

Автоматический цикл стирки

и сушки

Automatic washing/Drying
cycle

Nettoyage et entretien

CisCenje i odrïavanje

perilice rublja

14

Tisztítás és karbantartás

Чистка и уход за машиной

Cleaning and routine

maintenance

Recherche des pannes

Uklanjanje manjih
nedostataka u radu

15

Hibakeresés

Возможные неисправности

Faults Search

4

5

AIO CHAPITRE POGLAVLJE FEJEZET TARTALOMJEGYZÉK ПГПАВПРИИР IN...

Chapitre 1, Poglavlje 1, Fejezet

Параграф 1, Общие, Сведения, Храните их, Chapter 1, Altalanos szâllîtâsi tâjékoztatô Support chat

  • Image
  • Text

CHAPITRE 1

NOTES GENERALES

A LA LIVRAISON

A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la

machine:

A) LIVRET

D’INSTRUCTIONS

B) ADRESSES DE SERVICE

APRES VENTE

C) CERTIFICAT DE

GARANTIE

D) BOUCHONS

E) COUDES POUR LE TUBE

DE VIDANGE

LES CONSERVER

et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.

POGLAVLJE 1

op

C

enita

UPOZ^OR^ENJA I

S^AVJE^I P^l SPOP^Ud

UREDJAJA

Prilikoé isporuke uredjaja

provjerite da li su uw perilicu
isporuceni slijedci dokuéenti
i pribor:

A) UPUTE ZA UPORABU

B) ADRESE OVLASTENIH

SERVISA

d)JAËSTVENI LIST

D) CEPOVI

E) SAVIJENINOSAC

ODVODNE dIJEVI

MOLIMO DA SVE
NABROJENO BRIZNO
SPREMITE!

Provjerite perilicu da prilikom
transporta nije osteCena.

Ako je osteCena, obratite se
prodavacu.

1. FEJEZET

ALTALANOS

SZÂLLÎTÂSI

TÂJÉKOZTATÔ

A készülék leszâllitâsakor

ellenô’rizze az alâbbiak
meglétét:

EZEKETA

TARTOZÉKOKAT

BIZTONSÀGOS HELYEN
KELL TÀROLNI.

Ellenôrizze, hogy a gép nem
sérült-e meg^ szâllftâs kozben.
Ha igen, lépjen kapcsolatba a
Candy szervizzel.

ПАРАГРАФ 1

ОБЩИЕ

СВЕДЕНИЯ

При покупке убедитесь,

чтобы с машиной были:

KEZELÉSI UTASÎTÂS

А) ИНСТРУКЦИЯ ПО

ЭКСПЛУАТАЦИИ НА

РУССКОМ ЯЗЫКЕ;

A) INSTRUCTION MANUAL

ÜGYFÉLSZOLGÂLATI
CÎMJEGYZÉK

В) АДРЕСА СЛУЖБ

ТЕХНИЧЕСКОГО

ОБСЛУЖИВАНИЯ;

B) CUSTOMER SERVICE

ADDRESSES

GARANCIAJEGY

С)СЕРТИФИКАТ

ГАРАНТИИ;

C)GUARANTEE

CERTIFICATES

ZÂRÔSAPKA

□) ЗАГЛУШКА;

D) CAPS

ELVEZETO
KÔNYÔKCSO

Е) ЖЕСТКОЕ

УСТРОЙСТВО

ДЛЯ

ЗАГИБА

СЛИВНОЙ

ТРУБЫ;

E) BEND FOR OUTLET TUBE

ХРАНИТЕ ИХ

Проверьте отсутствие
повреждений машины при

транспортировке. При
наличии повреждений
обратитесь в центр
техобслуживания Канди.

CHAPTER 1

GENERAL POINTS
ON DELIVERY

On delivery, check that the
following

are

included

with

the machine:

KEEP THEM IN A SAFE
PLACE

Check that the machine has

not incurred damage during

transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.

7

6

Chapitre 1, Poglavlje 1, Fejezet

CHAPITRE 2

GARANTIE

L’appareil est accompagné
par un certificat de
garantie.

GIAS SERVICE

0848-780.780 (CH
0903-99109 (JE:

POGLAVLJE2

JAMSTVO

Prilikom kupnje uredjaja

prodavacVam mora izdati
ispunjeni i potvrdjeni

jamstveni list.

Temeljem potvrdjenog

jamstvenog lista i raCuna

imate u roku od jedne
godine od dana kupnje,
pravo na besplatno
servisiranje Vaseg uredjaja
od strane nasih ovla[tenih
servisa, pod uvjetima
navedenim u jamstvenom
listu.

Uz jamstveni list

prodavacVam mora predati
i popis nasih ovlastenih
servisera koji su jedini

ovlasteni popravljati Candy
uredjaje ujamstvenom roku.

2. FEJEZET

GARANCIA

A készulékhez garanciajegyet

mellékeltùnk, amely a fix
kiszallasi dijon kivClI
a vasarlas napjatól szamftott
egy évig a Candy szerviz
djmentes igénybevételét
teszi lehetó’vé.

ПАРАГРАФ 2

ГАРАНТИЯ

Стиральная машина
снабжена гарантийным
сертификатом, который
позволяет Вам бесплатно
пользоваться услугами
технического сервиса,за
исключением оплаты за
вызов, в течение 1 года со

дня покупки.

CHAPTER 2

GUARANTEE

The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.

8

9

Chapitre 2, Poglavlje2, Fejezet

Poglavlje 3, Fejezet, Параграф 3

Меры, Безопасности, Меры безопасности, Biztonsagi intézkedések Support chat

  • Image
  • Text

CHAPITRE 3

MESURES DE

SECURITE

ATTENTION:
EN CAS

D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET

D’ENTRETIEN

• Débrancher la prise de
courant.

• Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.

• Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation

électrique soit alimentée par

une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.

Œ

Cet appareil est

conforme aux directives
89/336/EEC,73/23/EEC et
modifications successives.

• Ne pas toucher l’appareil

pieds nus.

• Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.

ATTENTION:

PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE

90°C.

• Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.

POGLAVLJE 3

SIGURNOSNE MJERE

ZNACAJNO! PRIJE

POCETKA CISCENJA ILI
ODRÎAVANJA PERILICE
OBAVEZNO SE
PRIDRÎAVAJTE
SLIJEDECIH
SIGURNOSNIH MJERA:

• Izvucite utikac iz uticnice.

Zatvorite slavinu za dotok vede.

• Svi Candy uredjaji za
domacinstvo opremljeni su
kablom za zemljenje.
Provjerite da li je Vasa
elektriCna instalacija pravilno
uzemljena! Ako nije, neka to

prije prikljuCenja perilice
pravilno uCini struCna osoba.

UredJaJ Je izradjen

sukladno direkfivama br,
89/336/EEC, 73/23/EEC i
daljnjim izmjenama.

• Ne dirajte uredjaj ako
imate vlaïne ruke ili noge ili
ako ste bosi.

• Posvetite krajnju païnju

perilici ako je spojena preko
produïnog kabla u kupaonici
ili drugoj vlaïnoj prostoriji.

Gdje god je moguCe,

izbjegavajte takvo spajanje.

UPOZORENJE:
TIJEKOM PRANJA

VODAU PERILICI MOIE

SEZAGRIJATII DO 90°C.

• Prije otvaranja vrata

perilice provjerite da u
bubnju nije voda.

3. FEJEZET

BIZTONSAGI
INTÉZKEDÉSEK

FONTOS! A KÉSZULÉK

TiSZTfTÀSA ÉS

KARBANTARTÀSA

• Huzza ki a csatlakozódugót!

• Zârja el a vizcsapot!

• A Candy készülékek foldelve

vannak Gondoskodjon az
elektromos fohâlôzat
foldelésérôl. Szükség esetén
forduijon szakképzett
villanyszerelohoz!

Œ

A készülék megfelel a

89/336/EGK és a 73/23/EGK
irânyelveknek, illetve azok
késôbbi môdosftâsainak.

• Ne érintse meg a készüléket

vizes vagy nedves kézzel vagy

lâbbal!

• Ne hasznâlja a készüléket
ha On mezitlâb van!

• Nagyon korültekintôen kell

eljârni, ha a fürdôszobâban
vagy a zuhanyozóhelyiségben
hosszabbitó kâbeleket hasznâl.
Hacsak lehet, kerülje a
hosszabbtó kâbelek
hasznâlatât.

FiGYELMEZTETÉS:
MOSÀS KÔZBEN A VfZ
HOMÉRSÉKLETE

A 90°C-OT iS ELÉRHETi.

• A mosógép ajtajânak a
kinyitâsa elott ellenorizze, hogy
nincs-e viz a dobban!

ПАРАГРАФ 3

МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ!
ПРИ ЛЮБЫХ

ОПЕРАЦИЯХ ЧИСТКИ
И ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ
СТИРАЛЬНОЙ
МАШИНЫ:

• отключите стиральную
машину от сети и выдерните
штепсель из розетки;

• перекройте кран подачи
воды;

• Канди оснащает все свои
машины кабелем с
заземлением. Убедитесь в
том, что злектросеть имеет
заземленный провод. В
случае его отсутствия,
необходимо обращаться к
квалифицированному
персоналу.

Œ

Аппаратура фирмы

Канди соответствует нормам
ЕЭС N 89/336, 73/23 на
злектрооборудование;

• не касайтесь стиральной
машины влажными руками и
ногами;

• не работайте со
стиральной машиной
босиком;

• не применяйте удлинители
во влажных и сырых
помещениях (ванная,
душевая комната).

ВНИМАНИЕ!

ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ

ВО ВРЕМЯ СТИРКИ
МОЖЕТ ДОСТИГАТЬ 90°С.

• прежде чем открыть
крышку загрузочного люка,
убедитесь в отсутствии воды
в барабане.

CHAPTER 3

SAFETY MEASURES

IMPORTANT:

FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE

WORK

• Remove the plug

• Turn off the water inlet tap.

• All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.

This appliance

complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.

• Do not touch the
appliance with wet or damp

hands or feet.

• Do not use the appliance
when bare-footed.

• Extreme care should be
taken if extension leads are

used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.

WARNING: DURING THE

WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A

TEMPERATURE OF 90°C.

• Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.

10

11

Poglavlje 3, Fejezet, Параграф 3

• Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises

multiples.

• Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.

• Pour débrancher la prise,

ne pas tirer sur le câble.

• Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc…).

• En cas de déménagement

ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.

• Pendant le transport ne

pas appuyer le hublot sur le
chariot.

Important!
Les ouvertures à la base de

l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.

• 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).

• En cas de panne et/ou de

mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la

sécurité de l’appareil.

• Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère

nécessaire, il devra être
remplacé par un câble

special fourni par le service
après-vente.

• Ne prikljucujte perilicu no
elektricnu mrezu preko
isprovIjoCo, visestrukih
utikoCo ili produznih koblovo.

• Ne dopustite djeci ili
drugim neodgovornim
osobomo do Koriste uredjoj
bez nodzoro.

• Ne izvloCite utikoC iz
uticnice toko do vucete
prikljuCni kobel ili som uredjoj.

• ElektriCni uredjoji ne smiju
biti izlozeni otmosferskim
utjecojimo koo sto su to npr.
kiso, sunce itd.

• Pozite do kod premjestonjo
ili prevoZenjo, perilicu ne
diZete drZeci je zo uprovljoCke
tipke i gumbe, odnosno zo
lodicu sredstvo zo pronje.

• Tijekom prevoZenjo
kolicimo ne noslonjojte
perilicu no prednju stronu
gdje su vroto.

Znacajno!
Ako je perilico postovljeno

no pod prekrit tepisonom ili
sogom, poZljivo provjerite do
njihovo vlokno ne zotvoroju
otvore zo provjetrovonje
perilice koji se noloze no
donjoj stroni perilice.

• Perilicu uvijek moraju dici
dvije osobe kako je to
prikazano na slici.

• U slucaju kvara i/ili
neispravnog rada perilice,
odmah je iskljuCite iz
eleltriCne mreze i izvucite
utikac iz zidne uticnice te
zatvorite dotok vode. Zatim
pozovite jednog od
ovlastenih Candy servisera
radi popravka. Ako je
potrebno zamijeniti neki dio
perilice, uvijek zahtijevajte
ugradnju originalnih Candy
rezervnih dijelova.

Nepostivanje ovih uputa
moze utjecati na siguran i
pravilan rad perilice.

• Ako se glavni elektriCni
kabel osteti, mora se
zamijeniti posebnim kablom
kojeg mozete nabaviti u
ovlastenom servisnom
centru.

(HU

Gyermekek és

cselekvésükben korlétozottak
felügyelet nélkül nem
hasznélhatjék a készüléket.

• A csatlakozókébelt vagy
magét a készüléket megréntva
ne huzza ki
a csatlakozódugót a fali

aljzatból.

• Ne tegye ki a készüléket az
idôjérés hatésainak (eso, nap
stb.).

• Ha méshové szeretné
helyezni a készüléket, soha ne
emelje meg azt
a gomboknél vagy a fióknél

fogva.

• Széllftés kozben ne dontse a
készülék ajtajét a
széllftókocsinak

FONTOS! ..

,

HAA KESZÜLEKET

SZONYEGPADLORA

HELYEZI, UGYELJEN

,

ARRA, HOGYAZALSO

szel

L

ozonyilasok

ne

DUGULJANAK EL.

• A készüléket az ébrén létható
módon pérban kell megemelni.

• Hiba és/vagy ^ hibés mûkodés
esetén kapcsolja ki a
mosógépet, zérja el a
vizcsapot, és ne fogjon hozzé a
készülék szakszerutlen

javftéséhoz.

A készülék javfttatésa céljéból

fordujjon a Candy szervizhez
és kerjen
eredeti Candy pótalkatrészeket.

A fentiek betartésénak

elmulasztésa
korlétozhatja a készülék
biztonségos mûkodését.

• A hélózati csatlakozókébel
sérülése esetén az
ügyfélszolgélati kozponttól
beszerezheto speciélis kébeliel
kell kicserélni azt.

не пользуйтесь тройниками

и переходниками;

• не позволяйте детям,
инвалидам пользоваться
машиной без Вашего
наблюдения;

• не тяните за кабель
машины и саму машину для
отключения ее от
электросети;

• не оставляйте машину в
условиях атмосферных
воздействий (дождь, солнце и
т.п.);

• при транспортировке не
опирайте машину ее люком
на тележку;

Важно!
В случае установки машины

на полу, покрытом ковром или
ворсистым покрытием,
необходимо обратить
внимание на то, чтобы
вентиляционные отверстия,
расположенные снизу
машины, не были закрыты
ворсом.

• поднимайте машину
вдвоем, как показано на
рисунке;

• в случае неисправности или
плохой работы машины,
отключите ее, закройте кран
подачи воды и не пользуйтесь
ею. Для возможного ремонта
обращайтесь только в центр
техобслуживания Канди и
требуйте использования
оригинальных запчастей.

Несоблюдение этих норм
может привести к нарушению
безопасности машины.;

• Если кабель питания
поврежден, необходимо
заменить его специальным
кабелем, которий можно
найти в службе технического
обеспечения.

• Do not use adaptors or

multiple plugs.

• Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.

• Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.

• Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)

• In the case of removal,

never lift the appliance by

the knobs or detersive
drawer.

• During transportation
do not lean the door against
the trolley

Important!

When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.

• Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.

• In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms

may compromise the safety
of the appliance.

• Should the supply cord

(mains cable) be demaged,

this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.

12

13

Important, Znacajno, Важно

CHAPITRE 4

POGLAVLJE 4

Mod.

ks.

N. 31QG078XXX XXXX

r.p…

B ■ 1 Тыре

® “ fD)«

44 cm^“'»‘»‘

60 cm

DONNÉES TECHNIQUES

TEHNICKIPODACI

Lavage

Pranje
Mosâs

Для стирка

Washing

Séchage

Susenje
Szârftâs

Для сушки

Drying

CAPACITE DE LINGE

SEC

MAKSIMALNA KOLICINA SUHOG

RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE

k

g

5

2,5

EAU NIVEAU NORMAL

NORMALNA RAZINA VODE

l

6^15

PUISSANCE

ABSORBEE

PRIKLJUCNA SNAGA

W

2150

CONSOMMATION ENERGIE

(PROG.90°C)

POTROSNJA EL. ENERGIJE

(program 90° C)

kWh

1,8

AMPERAGE

SNAGA OSIGURACA

A

10

ESSORAGE

(Tours/min.)

BRZINA CENTRIFUGIRANJA

okret. / min

1000

PRESSION DANS

L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

DOZVOLJENIPRITISAK VODE

U VODOVODNOJ MREZI

MPa

min. 0,05

max. 0,8

TENSION

NAPON

V

230

<HU

4. FEJEZET

ПАРАГРАФ 4

CHAPTER 4

MÛSZAKIADATOK

Технические характеристики

TECHNICAL DATA

MAXIMÂLIS MOSÂSIADAG

SZÀRAZON

Загрузка (сухого белья)

MAXIMUM WASH

LOAD DRY

NORMÂL VÎZSZINT

Нормальный уровень

воды

NORMAL WATER LEVEL

TELJESÎTMËNYIGËNY

Потребляемая мощность

POWER INPUT

ENERGIAFOGYASZTÂS

(90°C-os PROGRAM)

Потребление энергии

(программа 90°С)

ENERGY CONSUMPTION

(PROG.90°C)

BIZTOSÎTËK

эл. предохранитель

POWER CURRENT FUSE

AMP

CENTRIFUGÂLÂS

Скорость вращения

центрифуги (об/мин)

SPIN

r.p.m.

ViZNYOMÂS

Давление в

гидравлической системе

WATER PRESSURE

HÂLÔZATIFESZÜLTSËG

Напряжение в

сети

SUPPLY VOLTAGE

14

15

Chapitre 4, Poglavlje 4, Fejezet

Chapitre 5, Poglavlje 5, C a c d

Fejezet, Параграф 5, Снятие, Упаковки, Chapter 5, Снятие упаковки, Postavljanjei prikljucivanje perilice Support chat

  • Image
  • Text

CHAPITRE 5

MISE EN PLACE
INSTALLATION

Après avoir déballé
l’appareil, dégagez-le afin
d’intervenir sur la partie
arrière:

1) Dévissez la baguette
centrale A, les 2 vis C sur les
cotés et retirez la barre D.

2) Dévissez les 2 baguettes B
et retirez les.
Les éléments en plastique n.

2 et 4 vont tomber à
l’intérieur de la machine.

3) Inclinez la machine et
retirez les éléments en
plastique.

4) Rebouchez les trous en
utilisant les tampons que
vous trouverez dans le
sachet contenant ce livret
d’instruction.

ATTENTION:

NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.

POGLAVLJE 5

POSTAVLJANJEI
PRIKLJUCIVANJE
PERILICE

Nakon sto ste uklonili
ambalazu perilice, postupite
kako slijedi:

Radovi na straZnjoj strani

periiice rublja.

1) Odvijte sredisnju sipku A i 2

bocna vijka C, uklonite
metalnu plocicu D i pripadajuci

plastCni razdjelnik.

2) Odvijte dvije sipke B i

uklonite ih.
Plasticni razdjelnici br. 2 i br. 4

ce pasti u unutarnjost

perilice.

3) Kod nagibanja perilice
rublja, uklonite gore navedene

plasticne razdjelnike.

4) Rupice zacepite upotrebom
cepova koje ce te pronaci

prilozene u vrecici sa uputama.

UPOZORENJE:
DIJELOVIAMBALAÎE NE

SMIJU DOCI NA DOHVAT
DJECI, JER ZA NJIH
MOGU BTTIOPASNI.

C A C D

B

5. FEJEZET

A KÉSZÜLÉK

ELHELYEZÉSE ÉS

TELEPiïÉSE

A gép kicsomagolasa utân

az alâbbiak szerint kell
eljârni:

Az alâbbi feladatot a gép
hâtoldalân kell elvégezni.

1) Csavarozza ki a kôzépsô

rudat (A), a 2 oldalcsavart

(C), vegye ki a rudat (D) és
a hozzâtartozô mûanyag
tâvtartôt.

2) Csavarozza le és vegye
ki a két rudat (B). Két vagy
négy mûanyag tâvtartô
hullik a gép belsejébe.

3) Dôntse meg a gépet, és

vegye ki a beesett

mûanyag tâvtartôkat.

4) Zârja le a furatokat a
kezelési utasitâshoz
mellékelt zacskôban lévô
dugôkkal.

FIGYELMEZTETES:
GYERMEKEKET NE
ENGEDJEN A
CSOMAGOLÓANYAG
KOZELÉBE, MERT AZ
POTENCIALIS

VESZÉLYFORRÂSNAK

MINÔSÜL.

ПАРАГРАФ 5

СНЯТИЕ

УПАКОВКИ

После того, как стиральную
машину освободили от ее

упаковки, необходимо
проделать следующие
операции:

1. Выкрутить центральный

стержень А, 2 боковых болта
С.

2. Выкрутить 2 стержня В.

После проведения этой

операции внутрь машины
упадут две пластмассовые
распорки.

3. Наклоняя машину, удалить
указанные выше распорки.

4. Замаскировать имеющиеся
отверстия заглушками,
которые поставляются
вместе с инструкцией.

ВНИМАНИЕ!
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ

Э

ЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ

ДЕТЯМ ДЛЯ ИГР.

CHAPTER 5

SETTING UP

INSTALLATION

After taking the machine
out of its packing, proceed
as follows:

Work on the back side of the

machine.

1) Unscrew the central rod

A, the 2 side screws C and

remove the bar D and the
relevant spacer.

2) Unscrew the two rods B
and remove them. Two

spacers will fall inside the

machine.

3) By tilting the machine,
remove the above
mentioned spacers.

4) Stop the holes using the
plugs that you will find inside
the bag containing the
instruction booklet.

WARNING:

DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN

AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.

16

17

Chapitre 5, Poglavlje 5, C a c d

Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.

Raccorder

le

tuyau

d’arrivée

d’eau au robinet.

L’appareil doit être relié à
l’arrivée d’eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens

tuyaux.

ATTENTION:

NE PAS OUVRIR LE
ROBINET

Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.

Raccorder le tuyau de

vidange au rebord de la

baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le

coude rigide livré avec la
machine.

Pricvrstite plocu od
valovitog materijala na dno

perilice kako je prikazano na
siici,

Cijev za dovod vode

pricvrstite na slavinu,

Za spajanje perilice na

vodovodnu mreïu koristite

samo novu garnituru cijevi,
Stare cijevi nije dobro
ponovno koristiti,

UPOZORENJE:

SLAVINU JOS NE

OTVARAJTE!

Smjestite perilicu
neposredno do zida.

Obratite odvodna pritisnuta,

Odvodnu cijev zatim
obijesite preko ruba kade,

Znatno je bolje ako u

vodovodnoj instalaciji

predvidite stalni odvod, koji
mora biti veceg promjera

od odvodnog crijeva, a
morate ga postaviti na visni
najmanje 50 cm od poda,

Ako je potrebno, koristite i
priloïeni plastiCni savijeni
nosaC odvodnog crijeva,

Az àbràn lâthatâ módon

rogzftse alulra a hullâmlemezt.
Csatlakoztassa a tômlô’t a
csapra.

A készüléket ûj

tômlô’garnitürâval kell a
vizhàlózatra csatlakoztatni.

A régi tômlô’garnitûrâkat nem

szabad ûjra hasznâlni.

FONTOS!
NE NYISSAKIEZZEL

EGYIDEJÛLEG A
CSAPOT.

Âllitsa a mosógépet a fal mellé.
Akassza a kifolyócsovet a kâd
peremére ûgy, hogy a cso ne

tekeredjen vagy ne
csavarodjon meg.

Ennél jobb megoldâs az, ha a
kifolyócsovet olyan fix elvezeto
nyilâsra csatlakoztatja,
amelynek az âtméroje nagyobb
a kifolyócsó’ âtmérojénél, és
legalâbb 50 cm magassâgban
van.

Hasznâlja a mellékelt mûanyag
csótoldatot.

Закрепите лист
гофрированного материала
на дне, как показано на
рисунке.

Присоедините трубу к
водопроводному крану и к
машине.

Прибор должен быть подсоединен
к водопроводу при помощи новых
соединительных шлангов. Не
используйте старые шланги и
соединения.

Внимание!
Не открывайте

водопроводный кран.

Придвиньте машину к стене,

обращая внимание на то,
чтобы отсутствовали
перегибы, зажимы труб,
закрепите сливную трубу на
борту раковины или лучше к
канализационной трубе с
минимальной высотой над
уровнем пола 50 см и
диаметром больше
диаметра сливной трубки.

В случае необходимости
используйте жесткое

устройство для сгиба
сливной трубы.

Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as

shown in picture.

Connect the fill hose
to the tap.

The appliance must be

connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.

IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP

ON AT THIS TIME.

Position the washing

machine next to the wall.

Hook the outlet tube to the

edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.

It is better to connect the

discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.

18

19

Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans l...

05:20

Ремонт стиральной машины Candy не отжимает. Repair Candy washing machine does not spin.

11:02

Ремонт стиральной машинки candy ошибка Е-3 не сливает воду зависает или candi копилка для мелочи!

05:15

Ремонт стиральной машины Candy (Канди)

01:59

Стиральная машина Candy (Канди) не включается | Podkluchaem.by

03:53

Candy washer dryer diagnostic mode

02:58

Инструкция по эксплуатации стиральной машины Candy GC 4 GC 3 GC34

17:51

Candy Alisè 65 Risciacqui e centrifughe intermedie

Press the button for help

Manual

View the manual for the Candy Alise CSW 105 here, for free. This user manual comes under the category washing machines and has been rated by 17 people with an average of a 8.5. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Candy Alise CSW 105?

Ask your question here

Frequently asked questions

Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Candy Alise CSW 105 below.

What temperature should I use for my laundry?

The washing label of your garment shows the recommended washing temperature.

How do I prevent my washing machine from smelling?

Unpleasant odours can be avoided by occasionally washing at 60 degrees and using the recommended amount of detergent per wash.

Do I need to use an anti-scaling agent for my washing machine?

It is not necessary to use an anti-scaling agent. Scale deposits can be prevented by limiting washing at high temperatures and using the recommended amount of detergent per wash.

Is the manual of the Candy Alise CSW 105 available in English?

Yes, the manual of the Candy Alise CSW 105 is available in English .

Is your question not listed? Ask your question here

Description

User instructions for Candy CSW 105 Alise 5/2.5kg load capacity 1000 RPM washer dryer with automatic sensor drying laundry machine with front load on 49 pages.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Инструкция по эксплуатации ленд крузер 200 2019 года
  • Minako v8 pro инструкция на русском
  • Инструкция по установке двигателя f80 на велосипед
  • Ламизил крем инструкция по применению от грибка кожи
  • Фронтлайн спот он для кошек инструкция