Швейная машинка brother boutique 37 инструкция по применению на русском

Instruction Manual
Bedienungsanleitung

Руководство по эксплуатации

BEDIENUNG IHRER

NÄHMASCHINE

ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ

Соединительные штепсели

Kabelanschlüsse

1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.

2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.

VORSICHT

1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Nähmaschine
nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.

2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie

Wartungsarbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder eine
Glühlampe auswechseln wollen.

3. Nur für USA
Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet (ein
Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko eines elektrischen
Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur in eine Richtung
in eine polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker
nicht in die Steckdose paßt, drehen Sie den Stecker um. Wenn der
Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Techniker, der die richtige Steckdose installieren
kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker.

ACHTUNG

• Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom
verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen
kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigung der
Maschine zur Folge haben.

• Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am
Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:

— Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen

— Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen

Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt

— Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht

vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert

— Bei Gewittern

VORSICHT

• Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungskabeln
oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Gefahr
eines elektrischen Schlags in sich birgt.

• Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der
Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.

• Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie
den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den
Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am Netzkabel kann zu
Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem
Schlag führen.

• Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt,
verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder
aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren
Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel
hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu
Beschädigungen des Kabels und infolge dessen zu Brand und
elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei
Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an
einen Vertragshändler oder ein autorisiertes
Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.

• Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandgefahr
besteht.

1. Вставьте штепсель ножного контроллера, расположенный
на участке шнура между ножным контроллером и
штепселем шнура питания, в разъем на швейной машине.

2. Вставьте штепсель шнура питания в стенную розетку.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

1. Если Вы оставляете машину без присмотра, выключите
главный выключатель питания на машине или
отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

2. При проведении работ по техническому обслуживанию
швейной машины, а также при снятии защитных крышек
или при замене осветительной лампочки отсоедините
шнур питания машины от стенной розетки.

3. Только для США
Данное изделие оснащено полярным штепселем (один контакт
шире другого). В целях снижения риска поражения
электрическим током такой штепсель можно вставить в
полярную розетку только в одном положении. Если при
подсоединении штепсель не полностью вставляется в розетку,
поверните его.
Если и после этого штепсель не вставляется в розетку,
необходимо вызвать электрика и заменить розетку.
Запрещается любая самостоятельная модернизация штепселя.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

• Подключайте машину только к стандартной бытовой
электросети. Использование иных источников
электропитания может привести к возникновению
пожара, поражению электрическим током или
повреждению машины.

• Отключите электропитание и отсоедините шнур
питания от розетки в следующих случаях:

— Когда Вы оставляете машину без присмотра

— После окончания работы на машине

При сбое электропитания во время работы машины

— Если машина работает неправильно вследствие

ослабленного подсоединения или отсоединения
от сети питания

— Во время грозы

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

•Не

испол
адаптеры, к которым подключено несколько электроприборов.
Это может привести к возникновению пожара или поражению
э

лектр

• Не прикасайтесь к штепселю мокрыми руками. Это
может привести к поражению электрическим током.
При отсоединении шнура питания от розетки всегда


предварительно выключайте питание на швейной машине.
При отсоединении шнура питания от розетки всегда
беритесь за штепсель. Если Вы будете тянуть за сам шнур
питания, Вы можете повредить его или вызвать пожар
или поражение электрическим током.
Не до


сгибания шнура питания. Не тяните за шнур, не скручивайте
и не заматывайте его в бухту. Не ставьте тяжелые предметы
на шнур питания. Не подвергайте шнур питания воздействию
тепла. Все вышеперечисленные действия могут повредить
шнур питания и вызвать пожар или поражение электрическим
током. Если шнур питания или штепсель повреждены, не
пользуйтесь швейной машиной и незамедлительно
обратитесь к Вашему у

• Если Вы не собираетесь пользоваться машиной долгое
время, отсоедините шнур питания. В противном случае
возможно возникновение пожара.

ьзуйте удлинители или мульти-штепсельные

ическим током.

пускайте обрезания, повреждения, модификации и

полномоченному диле

ру.

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

8

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

(Model STAR 240E, STAR 230E)

1

2

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Main Power/Sewing

Light Switch

This switch turns the main power/sewing light on or off.

1 Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)

1

2

Netz- und Nählichtschalter

Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und
aus.

1 Einschalten (in Richtung des Symbols “I”)
2 Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)

Главный выключатель питания /

освещения зоны строчки

Данный выключатель предназначен для включения или
выключения питания и освещения зоны строчки.

1 Включено (с символом “I”)
2 Выключено (с символом “O”)

9

(Model STAR 240E, STAR 230E)

2

1

1

Foot Controller

When the foot controller is depressed lightly, the machine will run
at a low speed. When the pressure on the foot controller is
increased, the machine’s speed will increase. When pressure on
the foot controller is released, the machine will stop. Care should be
taken that nothing is placed on the foot controller when the machine
is not in use.

1 Foot controller

CAUTION

Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.

(Model STAR 240E, STAR 230E)

1. With the sewing machine turned off, insert the foot controller
plug into its jack on the sewing machine.

1 Foot controller
2 Foot controller jack

* The speed set using the sewing speed controller is the foot

controller’s maximum sewing speed.

* When the foot controller is being used, the Start/Stop button has

no effect on the sewing.

NOTE (For U.S.A. only):
(Model STAR 240E, STAR 230E)

Foot Controller:Model N5V
This foot controller can be used for Model STAR 240E, STAR 230E.

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Foot Controller:Model N
This foot controller can be used for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR­55, XRX-55, PS-53.

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Fußanlasser

Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer
Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird, erhöht
sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen, stoppt die
Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fußanlasser befindet, wenn die
Maschine nicht in Gebrauch ist.

1 Fußanlasser

VORSICHT

Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub und Stoffreste
ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag führen.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

1.

Stecken Sie bei ausgeschalteter Maschine den Stecker des Fußanlasser in die
entsprechende Anschlußbuchse an der Nähmaschine.

1 Fußanlasser
2 Buchse für den Fußanlasser

* Die Einstellung des Nähgeschwindigkeitsreglers bestimmt die maximale

Nähgeschwindigkeit, die mit dem Fußanlasser erreichbar ist.

* Wenn der Fußanlasser benutzt wird, hat die Taste Start/Stopp keinen Einfluß auf

das Nähen.

NOTIZEN (nur für USA):
(Modell STAR 240E, STAR 230E)

Fußanlasser: Modell N5V
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle STAR 240E, STAR 230E
benutzt werden.

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Fußanlasser: Modell N
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55, PS-53 benutzt werden.

Ножной контроллер

При легком нажатии на педаль контроллера маховик машины начинает
вращаться с малой скоростью. Дальнейшее нажатие на педаль приводит
соответственно к увеличению скорости. После прекращения
воздействия на педаль машина останавливается. Необходимо следить
за тем, чтобы на педаль контроллера не попал какой-либо посторонний
предмет, когда машина не используется.

1 Ножной контроллер

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Не допускайте скопления на ножном контроллере кусочков
ткани и пыли. Это может привести к возникновению пожара
или поражению электрическим током.

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

1. Когда машина выключена, вставьте вилку ножного контроллера в
гнездо для подсоединения ножного контроллера, расположенное
на швейной машине.

1 Ножной контроллер
2 Гнездо для подсоединения ножного контроллера

* Скорость, устанавливаемая с использованием контроллера

скорости шитья — это максимальная скорость шитья ножным
контроллером.

* Во время использовании ножного контроллера кнопка пуска/

остановки машины не действует.

ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):
(Модели STAR 240E, STAR 230E)

Ножной контроллер: Модель N5V
Данный ножной контроллер предназначен для моделей STAR 240E, STAR 230E.

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Ножной контроллер: Модель N
Данный ножной контроллер предназначен для моделей PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55, PS-53.

10

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

2

1

Checking the Needle

The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.

To Check the Needle Correctly:

To check the needle, place the flat side of the needle on a flat
surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away
any bent needles.

1 Parallel space
2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)

* Place a level surface under the needle.

Replacing the Needle

CAUTION

• Turn the main power switch to OFF before changing the
needle. If the main power is left on and Start/Stop button
is pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and injury may result.

• Use only sewing machine needles for home use. Other
needles may bend or break and cause injury.

• Never sew with a bent needle. A bent needle will easily
break and cause injury.

2

3

4

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Raise the needle bar to its highest position.

3. Lower the presser foot.

4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.

1 Presser foot lever

CAUTION
Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong
force, otherwise it may be damaged.

5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new
needle all the way to the top of the needle stopper (viewing
window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely
tighten the needle clamp screw.

2 Needle stopper
3 Hole for setting needle
4 Flat side of needle

CAUTION

Be sure to push in the needle until it touches the stopper,
and securely tighten the needle clamp screw with a screw­driver. If the needle is not completely inserted or the needle
clamp screw is loose, the needle may break or the machine
may be damaged.

11

Nadel prüfen

Проверка иглы

Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und spitz sein.

Richtiges Überprüfen der Nadel:

Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten Seite auf
eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von oben und an allen
Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt werden und dürfen keinesfalls
verwendet werden.

1 Paralleler Abstand
2 Plane Oberfäche (Stichplatte, Glas, etc.)

* Legen Sie die Nadel auf eine plane Oberfläche.

Nadel austauschen

VORSICHT

• Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor Sie die
Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom
versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt, oder das
Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es
kann zu Verletzungen kommen.

• Benutzen Sie nur Nadeln des Systems 130/705 H.
Andere Nadeln können abbrechen und zu Verletzungen führen.

• Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln.
Verbogene Nadeln können leicht abbrechen und Verletzungen
zur Folge haben.

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.

3. Senken Sie den Nähfuß ab.

4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube gelöst
haben.

1 Nähfusshebel

Во избежание проблем в процессе шитья швейная игла всегда
должна быть строго прямолинейной и остро заточенной.

Для того, чтобы правильно проверить состояние иглы:

Для проверки иглы положите ее на ровную поверхность
плоской стороной вниз. Проверьте иглу, осмотрев ее сверху и
с боков. Выбросьте изогнутые иглы.

1 Параллельное расположение
2

Ровная поверхность (крышка шпульки, стекло, и т.д.)

* Положите иглу на ровную поверхность.

Замена иглы

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

• Перед заменой иглы установите выключатель
питания в положение ВЫКЛ. Если главный
выключатель питания находится в положении ВКЛ.,
то при нажатии кнопки пуска/остановки машины
или при нажатии на ножной контроллер, машина
включится, и это может привести к травме.

•Для бытового использования рекомендуем
применять только швейные иглы для швейных
машин. Использование иных типов игл может
привести к их поломке, изгибам или к получению
травмы.

• Никогда не шейте изогнутой иглой. Изогнутые иглы
легко ломаются, что приводит к травмам.

1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.

3. Опустите нажимную лапку.

4. Снимите иглу, освободив крепежный винт на игловодителе.

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

VORSICHT
Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters nicht mit zu
hoher Kraft. Dies könnte zu Beschädigungen des Nadelhalters der
Nadel oder der Maschine führen.

5. Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten gerichtet
bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schraubendrehers fest an.

2 Nadelanschlag
3 Nadelkanal
4 Abgeflachte Seite der Nadel

VORSICHT

Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel bis zum Anschlag eingeführt
und die Nadelklemmschraube fest mit einem Schraubendreher
angezogen haben. Wurde die Nadel nicht richtig eingeführt oder
die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die Nadel abbrechen
oder die Maschine beschädigt werden.

1 Рычаг нажимной лапки

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не применяйте излишних усилий при отвинчивании или
затягивании крепежного винта на игловодителе во
избежание его повреждений.

5. Сориентировав новую иглу плоской стороной назад,
вставьте ее до упора вверх (см. окошко на рисунке).
Надежно затяните крепежный винт отверткой.

2 Игольный упор
3 Отверстие для установки иглы
4 Плоская сторона иглы

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Обязательно вставьте иглу до упора и затяните
крепежный винт отверткой. Если игла вставлена не
полностью, или если крепежный винт ослаблен, игла
может сломаться или повредить швейную машину.

12

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

Changing the Presser Foot

CAUTION

• Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and the Start/Stop button is
pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and may cause injury.

• Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.

• Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.

It may be necessary to change the presser foot according to your
sewing needs.

SNAP-ON TYPE

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.

2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.

3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.

4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should
snap in.

Nähfuß wechseln

VORSICHT

• Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus, bevor
Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom
versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt oder der
Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es
kann zu Verletzungen kommen.

• Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jeweilige
Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel
auf den Nähfuß treffen und sich dadurch verbiegen oder
abbrechen, so daß es zu Verletzungen kommen kann.

• Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine. Die
Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und Verletzungen
zur Folge haben.

Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie nähen
möchten.

SCHNAPPVERSCHLUSS

1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad
auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann
den Nähfußhebel an.

2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des
Nähfußhalters anheben.

3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der
Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.

4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf den
Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte der
Querbalken einrasten.

Замена нажимной лапки

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

• Всегда выключайте питание перед заменой
нажимной лапки. Если главный выключатель
питания находится в положении ВКЛ., то при
нажатии кнопки пуска/остановки машины или при
нажатии на ножной контроллер, машина включится,
и это может привести к травме.

• Всегда используйте нужный тип нажимной лапки
для выполнения выбранного Вами вида строчки.
При использовании неправильной нажимной лапки
игла может ударить нажимную лапку, изогнуться
или сломаться, и Вы можете получить травму.

Используйте только нажимные лапки,
предназначенные для данной модели швейной машины.
Использование других нажимных лапок может
привести к несчастному случаю или получению травмы.

В зависимости от характера выполняемой строчки может
возникнуть необходимость в замене нажимной лапки.

ЛАПКИ С ПРУЖИННОЙ ЗАЩЕЛКОЙ

1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение вращением
маховика на себя (против часовой стрелки при виде с
торца) и поднимите рычаг нажимной лапки.

2. Освободите лапку подъемом рычага, находящегося в
задней части механизма держателя лапки.

3. Разместите новую лапку на игольной пластине таким
образом, чтобы ось лапки располагалась на одной линии с
прорезью на механизме держателя лапки.

4. Опустите рычаг нажимной лапки и зафиксируйте лапку в
держателе. При правильном позиционировании лапки
пружинный фиксатор автоматически защелкнется.

13

Flat Bed Attachment

The accessories are stored in a compartment under the flat bed
attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Anschiebetisch (mit Zubehörfach)

Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des Anschiebe­tisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne aufgeklappt werden
(siehe Abbildung).

Платформа-приставка

Принадлежности хранятся в специальном отделении,
расположенном под крышкой платформы-приставки,
открывающейся на себя.

14

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

12345678910111213141516

TAR 240E
S-57

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

18

17

36

35

VARIOUS CONTROLS

19

37

37

2

Pattern Selection Dial

3

1

3

2

·

·

3

·

4

1

F

3

CAUTION
When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,
turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by
hand to set the needle in the highest position before selecting
the pattern. If the needle is in the down position when the
Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or
fabric may be damaged.

To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on
the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be
turned in either direction. The following page shows the recom­mended range of stitch lengths and widths.

1 Pattern selection dial
2 Pattern number

The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial
setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4.5, any of the
stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is
set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.

3 Stitch length dial

(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55)

NOTE:

SS

Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot
be turned directly from the last stitch to the first one or from the first
stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is
displayed or to select the last stitch when the first one is displayed,
turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the
desired stitch is displayed.

15

TAR 230E

S-55

S-53

1234567891011121314

15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

23145678

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

9101112131415

VERSCHIEDENE REGLER

Stichmuster-Einstellrad

VORSICHT
Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein Muster zu
wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach vorne (gegen den
Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste Position zu bringen,
bevor Sie das Muster wählen. Wenn die Nadel in abgesenkter Position
ist, wenn das Stichmuster-Einstellrad gedreht wird, können die Nadel,
der Nähfuß oder der Stoff beschädigt werden.

Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach das Stichmuster­Einstellrad, das sich auf der rechten Seite der Maschine befindet. Die
Stichmuster-Einstellung kann in jeder Richtung gedreht werden. Im
Folgenden werden die empfohlenen Stichlängen und -breiten jedes
Stichmusters gezeigt.

1 Stichmuster-Einstellrad
2 Nummer des Stichmusters

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ

Ручка выбора типа стежка

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Когда Вы используете ручку выбора типа стежка для
выбора требуемого рисунка шва, рукой поверните маховик
на себя (против часовой стрелки) для того, чтобы поднять
иглу в крайнее верхнее положение. Выбирайте тип стежка
только после выполнения данной операции. Если при
повороте ручки выбора типа стежка игла опущена, то Вы
можете повредить иглу, нажимную лапку или ткань.

Для выбора требуемого рисунка шва поверните ручку выбора
типа стежка, расположенную в правой части машины. Ручку
можно поворачивать в любом направлении. На следующей
странице приводятся рекомендуемые значения длины и
ширины стежка.

1 Ручка выбора типа стежка
2 Номер стежка

Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung der
Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0 und 4,5
eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt werden. Wenn
das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist, können die Stiche der
unteren Reihe gewählt werden.

3

Stichlängen-

(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,
XRX-55)

NOTIZEN:

Das Stichmuster-Einstellrad kann nicht über den letzten Stich hinaus auf
den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden. Drehen Sie das
Stichmuster-Einstellrad in diesem Fall ganz in die entgegengesetzte
Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt wird.

Einstellrad

Имеющиеся типы стежка определяются установками ручки
регулирования длины стежка. Если ручка регулирования
длины стежка установлена в пределах от 0 до 4,5, то Вы
сможете выбрать любой тип стежка верхнего ряда. Если
ручка регулирования длины стежка установлена на SS, то Вы
сможете выбрать любой тип стежка нижнего ряда.

3 Ручка регулирования длины стежка

(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55)

ПРИМЕЧАНИЕ:

Так как ручка выбора типа стежка имеет ограничения по
круговому вращению, Вы не сможете поворотом на одно
деление повернуть ее с последнего типа стежка на первый
или с первого на последний. Для переключения на первый тип
стежка с последнего или на последний тип стежка с первого,
последовательно поворачивайте ручку выбора типа стежка в
противоположном направлении, пока не будет установлен
нужный Вам тип стежка.

16

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

(Model STAR 240E, PS-57)

RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES

PATTERN

STITCH NAME

RECOMMENDED WIDTH

[mm(inch)]

RECOMMENDED INSTRUCTION

LENGTH [mm(inch)]

1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5

BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)

STRAIGHT STITCH

ZIGZAG STITCH

BLIND HEM STITCH

SHELL TUCK STITCH

ELASTIC STITCH

STRETCH BLIND HEM STITCH

SCALLOP STITCH

DOUBLE ACTION STITCH

BRIDGING STITCH 57

RAMPART STITCH

ELASTIC SHELL TUCK STITCH

6.5 1-4.5

(1/4) (1/16-3/16)

0-6.5 F-4.5

(0-1/4) (1/64-3/16)

3-6.5 F-2

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-3

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

3-6.5 F-2.5

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

3-6.5 F-1.5

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-1.5

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-3

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

3-6.5 F-3

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

BEAD STITCH

ARROWHEAD STITCH 3-6.5 F-1

PARALLELOGRAM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16)

TRIANGLE STITCH

LIGHTNING STITCH

SQUARE STITCH 59

DECORATIVE STITCH

TRIPLE STRETCH STITCH

TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5

6.5 F-1

(1/4) (1/64-1/16)

6.5

SS

Fixed

(1/4) 2.5 (3/32)

SS

Fixed

STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)

ELASTIC OVERLOCK STITCH

ELASTIC OVERLOCK STITCH

FEATHER STITCH

COMB STITCH

DECORATIVE STITCH

FAGOTING STITCH

DECORATIVE STITCH

DECORATIVE HEM STITCH

DECORATIVE STITCH

LINK STITCH

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

6.5

(1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

6.5

(1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

SS

SS

SS

SS

SS

SS

SS

SS

SS

SS

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

MANUAL PAGE

63

50, 73, 75

53, 72, 76, 77

54

55

56

54

58

61

59

50

62

61

61

62

61

59

60

59

57

59

60

17

RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES

(Model STAR 230E, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55)

PATTERN

STITCH NAME

RECOMMENDED WIDTH

[mm(inch)]

RECOMMENDED INSTRUCTION

LENGTH [mm(inch)]

1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5

BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)

STRAIGHT STITCH

ZIGZAG STITCH

BLIND HEM STITCH

SHELL TUCK STITCH

ELASTIC STITCH

STRETCH BLIND HEM STITCH

SCALLOP STITCH

DOUBLE ACTION STITCH

BRIDING STITCH 57

RAMPART STITCH

ELASTIC SHELL TUCK STITCH

6.5 1-4.5

(1/4) (1/16-3/16)

0-6.5 F-4.5

(0-1/4) (1/64-3/16)

3-6.5 F-2

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-3

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

3-6.5 F-2.5

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

3-6.5 F-1.5

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-1.5

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-3

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

3-6.5 F-3

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

BEAD STITCH 3-6.5 F-1

ARROWHEAD STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16)

TRIPLE STRETCH STITCH

6.5

(1/4) 2.5 (3/32)

TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5

SS

SS

Fixed

Fixed

STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)

ELASTIC OVERLOCK STITCH

ELASTIC OVERLOCK STITCH

FEATHER STITCH

COMB STITCH

DECORATIVE STITCH

FAGOTING STITCH

DECORATIVE STITCH

DECORATIVE HEM STITCH

DECORATIVE STITCH

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

6.5

(1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

6.5

(1/4) 2.5 (3/32)

SS

SS

SS

SS

SS

SS

SS

SS

SS

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

Fixed

MANUAL PAGE

63

50, 73, 75

53, 72, 76, 77

54

55

56

54

58

61

59

50

62

61

61

62

61

59

60

59

57

59

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

18

«IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS»

When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,

including the following:

«Read all instructions before using.»

DANGER – To reduce the risk of electric shock:

1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet
immediately after using and before cleaning.

2. Always unplug before changing the light bulb.
Replace bulb with same type rated 12 volts 5 watts (for Model STAR 240E, STAR 230E).
Replace bulb with same type rated 15 watts (for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53).

WARNING – To reduce the risk of bur ns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.

2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.

3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any opening.

6. Do not use outdoors.

7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.

9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.

11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12.Do not use bent needles.

13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14.Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.

15.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user
service adjustments mentioned in the instruction manual.

16.The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

17.Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.

«SA VE THESE INSTRUCTIONS»

«This machine is intended for household use.»

ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ

ACHTUNG

Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen kann Brand,
elektrischen Schlag und Beschädigungen der Maschine zur Folge haben.

Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:

Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen

Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen

Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt

Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert

Bei Gewittern

VORSICHT

Benutzen Sie die Maschine nicht mit Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlags in sich birgt.

Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.

Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den Stecker aus
der Steckdose. Das ziehen am Netzkabel kann zu Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem Schlag führen.

Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt, verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder aufgerollt werden.
Darüber hinaus dürfen keine schweren Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel hohen Temperaturen ausgesetzt
werden, da dies zu Beschädigungen des Kabels und infolgedessen zu Brand und elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich
bei der Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an einen Vertragshändler oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum
in Ihrer Nähe.

Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandgefahr besteht.

«УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»

При пользовании швейной машиной всегда необходимо соблюдать рекомендации по технике безопасности,

“Перед началом работы на машине внимательно изучите настоящее руководство.”

включающие следующие положения:

ВНИМАНИЕ – Для того, чтобы уменьшить риск поражения электрическим током:

1. Никогда не оставляйте включенную в сеть машину без присмотра. После окончания работ на машине, а также
перед чисткой обязательно отключайте машину от сети.

2. Всегда отключайте машину от сети перед заменой осветительной лампочки.
Для замены используйте однотипную лампочку мощностью 5 Вт для сети с напряжением 12 В. (для моделей
STAR 240E, STAR 230E)
Для замены используйте однотипную лампочку мощностью 15 Вт. (для моделей PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55, PS-53)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Для того, чтобы снизить риск ожогов, возгорания, поражения

электрическим током или получения травмы:

1. Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Будьте особо внимательны, когда машина
используется детьми, или когда при шитье они находятся в непосредственной близости от машины.

2. Используйте машину только для выполнения операций, описанных в настоящем руководстве. Используйте
только принадлежности, рекомендованные изготовителем и описанные в настоящем руководстве.

3. Не допускается работа на машине при поврежденных шнуре питания или штепселе, при ненормальном
функционировании машины, если машина падала откуда-либо или имеет повреждения, если она попадала в
воду. Для проверки, ремонта, электрических или механических регулировок машины следует обратиться в
ближайший офис соответствующего уполномоченного дилера или в пункт технического обслуживания.

4. Не допускается работа на машине с закрытыми вентиляционными отверстиями. Необходимо исключить
попадание и скапливание в вентиляционных отверстиях машины и ножного контроллера пыли, пуха и кусочков
ткани.

5. Не вставляйте и не опускайте внутрь машины через отверстия какие-либо посторонние предметы.

6. Не используйте машину вне помещения.

7. Не включайте машину в помещении, в котором производилось распыление аэрозолей или имеется повышенная
концентрация кислорода.

8. Для отключения машины от сети поверните главный выключатель в положение “O” (выключено), после чего
отсоедините штепсель от розетки.

9. При отсоединении штепселя от розетки не тяните за шнур. Возьмитесь непосредственно за штепсель, а не за
шнур, и потяните ее на себя.

10. Оберегайте пальцы рук от движущихся деталей машины. Будьте особо осторожны в зоне движения швейной
иглы.

11. Используйте только рекомендованную игольную пластину. Применение неподходящей пластины может привести
к поломке швейной иглы.

12. Не допускается применение погнутых игл.

13. Не допускается принудительное вытягивание или проталкивание ткани во время строчки. Это может вызвать
деформацию иглы и ее поломку.

14. Перед выполнением любых операций регулировки в зоне иглы (таких, например, как заправка ниток в иглу,
замена иглы, заправки нитки со шпульки, замена нажимной лапки) устанавливайте главный выключатель в
положение “O”(выключено).

15. Обязательно отключайте машину от сети питания перед снятием защитных крышек, смазкой узлов машины или
проведением прочих регулировок и операций обслуживания, описанных в данном руководстве.

16. Данная машина не предназначена для использования без присмотра детьми или больными людьми.

17. Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли со швейной
машиной.

“СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО”

“Данная машина предназначена только для бытового

использования.”

FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.

If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.

IMPORTANT (in the United Kingdom)

Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug

fitted is not suitable for the power point in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an
appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer.

BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted and to replace the fuse cover.

If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible
shock hazard by inadvertent connection to the main supply.

IMPORTANT (in the other countries)

If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.

NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the
plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the

mark, rating as marked on plug.

ASA

Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.

WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OURED GREEN OR YELLOW.

The wires in this main lead are coloured in accordance with
the following code:

Blue Neutral
Brown Live

As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:

The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black
or blue.

The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or
brown.

OR COL-

Connecting Plugs and Main P o wer / Sewing Light Switch

( Model STAR 240E, STAR 230E )

1

2

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1

2

1. Connect the power cord or three-prong plug into the
machine.

2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.

— When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket outlet.

Turn on or off the switch for the main power and sew-light.

1 Turn on
2 Turn off

— When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must
unplugged.

PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE

For safe operation

1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the balance wheel, thread take-up, needle, or other
moving parts.

2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:

• Operation is completed

• Replacing or removing the needle or any other parts

•A power failure occurs during use

• Maintaining the machine

• Leaving the machine unattended.

3. Do not store anything on the foot controller.

4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.

For a longer service life

1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space
heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.

2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case
and machine, and should never be used.

3. Do not drop or hit the machine.

4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts
to assure correct installation.

For repair or adjustment

In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation
manual to inspect and adjust the machine yourself. If the problem persists, please consult your local authorized dealer.

BITTE VOR BENUTZUNG DIESER MASCHINE LESEN

Für sicheren Betrieb:

1. Behalten Sie während des Nähens immer die Nadel im Auge. Handrad, Fadenhebel, Nadel und andere bewegliche Teile dürfen nicht
berührt werden.

2. Denken Sie daran, den Netzschalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn:

• Sie mit dem Nähen fertig sind

• die Nadel oder andere Teile ausgewechselt werden müssen

• während der Benutzung ein Stromausfall auftritt

• die Maschine gewartet wird

• Sie sich von der Maschine entfernen

3. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser.

4. Schließen Sie die Maschine direkt an einer in der Nähe befindlichen Netzsteckdose an. Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.

Für eine möglichst lange Lebensdauer Ihrer Maschine:

1. Bewahren Sie diese Maschine an einem Ort auf, der vor direktem Sonnenlicht und hoher Luftfeuchtigkeit geschützt ist. Lagern Sie das
Gerät nicht neben einem Heizkörper, einem heißen Bügeleisen oder anderen heißen Gegenständen.

2. Benutzen Sie zur Reinigung des Gehäuses nur neutrale Seifen und Reinigungsmittel. Benzin, Verdünner und Scheuerpulver könnten
das Gehäuse und die Maschine beschädigen und sollten daher nie verwendet werden.

3. Setzen Sie die Maschine keinen starken Erschütterungen aus.

4. Lesen Sie immer zuerst das entsprechende Kapitel dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie Zubehör, Nähfüße und sonstige Teile
auswechseln oder installieren, um eine korrekte Installation zu gewährleisten.

Für Reparaturen und Einstellungen:

Sollte eine Funktionsstörung auftreten oder eine spezielle Einstellung erforderlich sein, versuchen Sie zuerst, mit Hilfe der Fehlertabelle
im hinteren Teil dieser Bedienungsanleitung den Fehler selbst zu ermitteln und die entsprechenden Einstellungen vorzunehmen. Sofern
die Störung sich nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.

ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД НАЧАЛОМ
ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ

В целях безопасности

1. Всегда следите за иглой во время шитья. Не прикасайтесь к маховику, механизму подтягивания нитки, игле или
иным движущимся деталям машины.

2. Помните о необходимости выключить выключатель питания и отсоединить шнур питания от розетки в следующих
случаях:

• Когда Вы закончили работу на машине

• Когда Вы меняете или снимаете иглу или иные детали

• Когда произошел сбой питания во время работы машины

• Когда Вы проводите обслуживание машины

• Когда Вы оставляете машину без присмотра

3. Запрещается хранить любые предметы на ножном контроллере.

4. Подключайте шнур питания непосредственно к стенной розетке. Не пользуйтесь удлинителями.

Для продления срока службы машины

1. При хранении машины избегайте мест, подверженных воздействию прямых солнечных лучей и повышенной
влажности. Не храните машину рядом с обогревателями, галогенными лампами или иными горячими предметами.

2. Для чистки корпуса машины используйте только нейтральные мыльные или моющие средства. Запрещается
применение бензола, растворителя, или чистящих порошков — они могут повредить корпус машины.

3. Не роняйте машину и избегайте механических ударов.

4. При замене или установке любых узлов машины, нажимной лапки, иглы или иных деталей всегда обращайтесь
к инструкциям руководства по эксплуатации для обеспечения правильности установки.

Для проведения ремонтных работ или регулировок

В случае возникновения неисправности или в случае необходимости проведения регулировок сначала обратитесь
к таблице возможных неисправностей в конце руководства по эксплуатации для проведения самостоятельного
осмотра и регулировки. Если неисправность не устраняется, обратитесь к Вашему уполномоченному дилеру.

TABLE OF CONTENTS

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

PRINCIPAL PARTS ………………………………………………… 1

ACCESSORIES ……………………………………………………… 5

Optional Accessories………………………………………. 5

OPERATING YOUR SEWING MACHINE ………………….. 7

Connecting Plugs …………………………………………… 7

Main Power/Sewing Light Switch ……………………… 9

Foot Controller……………………………………………… 10

Checking the Needle …………………………………….. 11

Replacing the Needle ……………………………………. 11

Changing the Presser Foot ……………………………. 13

Flat Bed Attachment ……………………………………… 14

VARIOUS CONTROLS ………………………………………….. 15

Pattern Selection Dial ……………………………………. 15

Recommended Widths and Lengths for Stitches …

Stitch Length Dial …………………………………………. 26

Stitch Width Dial …………………………………………… 28

Reverse Sewing Lever ………………………………….. 29

Feed Dog Position Switch ……………………………… 30

Start/Stop Button ………………………………………….. 31

Sewing Speed Controller……………………………….. 32

Converting to Free-arm Style …………………………. 32

THREADING THE MACHINE …………………………………. 33

Winding the Bobbin ………………………………………. 33

Lower Threading…………………………………………… 37

Upper Threading…………………………………………… 39

Using Needle Threader …………………………………. 41

Manually Drawing Up Lower Thread ……………….. 43

Twin Needle Sewing……………………………………… 44

Thread Tension ……………………………………………. 46

FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS ………….. 47

17

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

Making a Buttonhole (For 1-step BH Type) ………. 63

Odd-shaped buttons that do not fit into

the button holder plate…………………………………… 65

Making a Buttonhole (For 4-step BH Type ) ……… 66

Buttonhole Fine Adjustment …………………………… 69

Button Sewing ……………………………………………… 72

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

Zipper Insertion…………………………………………….. 73

Gathering…………………………………………………….. 73

Darning ……………………………………………………….. 75

Appliqués…………………………………………………….. 76

Monogramming and Embroidering ………………….. 77

OPTIONAL ACCESSORIES

Using the Walking Foot …………………………………. 79

Using the Spring-action Quilting Foot………………. 81

Using the 1/4-Inch Quilting Foot ……………………… 83

MAINTENANCE

Changing the Light Bulb ………………………………… 85

Cleaning ……………………………………………………… 87

Performance Check List ………………………………… 89

Repacking the Machine …………………………………. 95

INDEX

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

PLEASE READ BEFORE SEWING…………………………. 49

Straight Stitching ………………………………………….. 50

Zigzag Stitching ……………………………………………. 53

BUILT-IN STITCHES

Blind Hem Stitching ………………………………………. 54

Shell Tuck Stitching ………………………………………. 55

Elastic Stitching ……………………………………………. 56

Double Action Stitching …………………………………. 57

Scallop Stitching …………………………………………… 58

Decorative Stitching………………………………………. 59

Patchwork……………………………………………………. 60

Overedge Stitching ……………………………………….. 61

Feather Stitching ………………………………………….. 62

Triple Zigzag Stretch Stitching………………………… 62

INHALT

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

HAUPTBESTANDTEILE ……………………………………………….. 2

ZUBEHÖR …………………………………………………………………….. 6

Optionales Zubehör………………………………………………… 6

BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE ………………………….. 8

Kabelanschlüsse …………………………………………………….. 8

Netz- und Nählichtschalter ……………………………………… 9

Fußanlasser …………………………………………………………. 10

Nadel prüfen ……………………………………………………….. 12

Nadel austauschen………………………………………………… 12

Nähfuß wechseln …………………………………………………. 13

Anschiebetisch (mit Zubehörfach)………………………….. 14

VERSCHIEDENE REGLER ………………………………………….. 16

Stichmuster-Einstellrad …………………………………………. 16

Empfohlene Stichlängen und Stichbreiten ……………….. 20

Stichlängen-Einstellrad …………………………………………. 27

Stichbreiten-Einstellrad ………………………………………… 28

Rückwärtstaste …………………………………………………….. 29

Transporteurhebel ………………………………………………… 30

Start-/Stopp-Taste ………………………………………………… 31

Hebel für den Geschwindigkeitsbereich ………………….. 32

Umbau auf Freiarm ………………………………………………. 32

FADENFÜHRUNG ………………………………………………………. 34

Aufspulen ……………………………………………………………. 34

Unterfadenführung ……………………………………………….. 38

Oberfadenführung ………………………………………………… 40

Bedienung der Fadeneinfädelung …………………………… 42

Manuelles Heraufholen des Unterfadens …………………. 43

Nähen mit Doppelnadel ………………………………………… 44

Fadenspannung ……………………………………………………. 46

STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN ………………. 47

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

Knopfloch nähen

(Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ) …………………………. 64

Knöpfe die nicht in den Halter passen …………………….. 65

Knopfloch nähen

(Für 4-Stufen-Knopfloch BH-Typ) …………………………. 66

Knopfloch-Feineinstellung ……………………………………. 70

Knöpfe annähen …………………………………………………… 72

HEFTEN UND APPLIZIEREN

Einnähen eines Reißverschlusses……………………………. 74

Raffen ………………………………………………………………… 74

Stopfen ……………………………………………………………….. 75

Applizieren …………………………………………………………. 76

Monogramme und Stickarbeiten …………………………….. 78

OPTIONALES ZUBEHÖR

Einsatz des Obertransporteurs ……………………………….. 80

Einsatz des Stopffußes ………………………………………….. 82

Einsatz des Patchworkfußes…………………………………… 84

WARTUNG

Nählichtlampe auswechseln …………………………………… 86

Reinigung ……………………………………………………………. 88

Checkliste …………………………………………………………… 91

Maschine verpacken …………………………………………….. 95

INDEX

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN ……………………………….. 49

Geradstich …………………………………………………………… 51

Zickzackstich ………………………………………………………. 53

VERFÜGBARE STICHMUSTER

Blindsaumstich ……………………………………………………. 54

Biesenstich ………………………………………………………….. 55

Elastikstich ………………………………………………………….. 56

Elastische Schrittnaht ……………………………………………. 57

Bogennaht …………………………………………………………… 58

Dekorstiche …………………………………………………………. 59

Patchwork …………………………………………………………… 60

Ketteln & Versäubern …………………………………………… 61

Grätenstich ………………………………………………………….. 62

Dreifach-Zickzackstich …………………………………………. 62

ОГЛАВЛЕНИЕ

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ ……………………………… 2

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ …………………………………………….. 6

Дополнительные принадлежности ………………… 6

ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ ………………………………….. 8

Соединительные штепсели …………………………… 8

Главный выключатель питания

/ освещения зоны строчки …………………………….. 9

Ножной контроллер ……………………………………. 10

Проверка иглы ……………………………………………. 12

Замена иглы ……………………………………………….. 12

Замена нажимной лапки ……………………………… 13

Платформа-приставка ………………………………… 14

ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ ………………………………………… 16

Ручка выбора типа стежка………………………….. 16

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА ………….. 23

Ручка регулирования длины стежка ……………. 27

Ручка регулирования ширины стежка …………. 28

Рычаг реверсирования строчки …………………… 29

Переключатель позиции зубчатой рейки

механизма продвижения ткани …………………… 30

Кнопка пуска/остановки машины ………………… 31

Контроллер скорости шитья ……………………….. 32

Переключение на режим»Free-arm» …………….. 32

ЗАПРАВКА НИТОК ……………………………………………… 34

Намотка ниток на шпульку ………………………….. 34

Заправка нижней нитки ………………………………. 38

Заправка верхней нитки ……………………………… 40

Использование приспособления для

заправки нити в иглу ……………………………………….

Вытягивание нижней нитки вручную …………… 43

Двухигольная строчка …………………………………. 44

Натяжение ниток ……………………………………….. 46

ТАБЛИЦА КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ/НИТОК/ИГЛ …… 48

42

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

Обметывание петель

(Для 1-ступенчатого обметывания петли) ……. 64

Пуговицы нестандартной формы,

не входящие в пуговичный зажим …………………… 65

Обметывание петель

(Для 4-ступенчатого обметывания петли) ……. 66

Тонкая настройка для обметывания петель … 70

Пришивание пуговиц …………………………………… 72

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

Вшивание застежек-молний ……………………….. 74

Обработка сборок ………………………………………. 74

Штопка ………………………………………………………. 75

Аппликации ………………………………………………… 76

Изготовление монограмм и вышивание ……….. 78

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Использование шагающей лапки…………………. 80

Использование лапки штопки-вышивки ………. 82

Использование направляющей

лапки 1/4 дюйма (6,5 мм) ……………………………….. 84

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Замена лампочки освещения ………………………. 86

Чистка машины …………………………………………… 88

ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ …….

Переупаковка машины ……………………………….. 95

УКАЗАТЕЛЬ

93

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ДО НАЧАЛА ШИТЬЯ ………

Прямой стежок …………………………………………… 51

Зигзагообразный стежок …………………………….. 53

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

Потайной подрубочный шов ………………………… 54

Подшивочная строчка ………………………………… 55

Эластичная строчка ……………………………………. 56

Стежок с двойным эффектом …………………….. 57

Строчка-елочка ………………………………………….. 58

Декоративный стежок ………………………………… 59

Лоскутное шитье ………………………………………… 60

Обметочный стежок……………………………………. 61

Перистый стежок ……………………………………….. 62

Тройная трикотажная строчка «зигзаг» ………. 62

49

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

5 2

34

6

7

8

9

0

A

E

F

G

H

I

K

J

B

L

C

1

D

PRINCIP AL PARTS

(Model STAR 240E, STAR 230E)

1 BOBBIN WINDER (Page 33)

Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.

2 STITCH LENGTH DIAL (Page 15, 26)

Controls the length of the stitches.

3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 33, 39)
4 STITCH WIDTH DIAL (Page 28)

Controls the stitch width.

5 UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 46)

Controls the tension of the upper thread.

6 BUTTONHOLE LEVER (Page 63)
7 NEEDLE THREADER (Page 41)
8 FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-

MENT (Page 14, 32)

9 ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 5, 13)
: START/STOP BUTTON (Page 31)

Touch to start or stop machine.

A FEED DOG POSITION SWITCH (Page 30)
B REVERSE SEWING LEVER (Page 29)

Push for stitching in the reverse direction.

C SEWING SPEED CONTROLLER (Page 32)

Controls the speed range.

D PATTERN INDICATION WINDOW (Page 15)

Shows the stitch number to be performed.

E HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 44)

Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.

F BALANCE WHEEL
G PATTERN SELECTION DIAL (Page 15)

Turn in either direction to select the desired stitch.

H MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 9)

Turn on/off the main power/sewing light switch.

I FOOT CONTROLLER JACK (Page 10)

Insert for foot controller operation.

J CORD JACK (Page 7)

Connect machine to power supply.

K BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 69)
L PRESSER FOOT LEVER (Page 39)
M FOOT CONTROLLER (Page 10)

Used to control sewing speed/start and stop.

1

M

HAUPTBESTANDTEILE

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

1 SPULER (Seite 34)

Spult den Faden auf die Unterfadenspule.

2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 16, 27)

Stellt die Stichlänge ein.

3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 34, 40)
4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)

Regelt die Stichbreite

5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)

Stellt die Spannung des Oberfadens ein.

6 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 64)
7 FADENEINFÄDELUNG (Seite 42)
8 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)
9 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 6, 13)
: START/STOPP-TASTE (Seite 31)

Hier können Sie die Maschine starten und stoppen.

A TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)
B RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)

Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.

C HEBEL FÜR DEN GESCHWINDIGKEITSBEREICH (Seite 32)

Hier wird der Geschwindigkeitsbereich der Maschine eingestellt.

D STICHMUSTERANZEIGE (Seite 16)

Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.

E

ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)

Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle
aufgesteckt werden.

F HANDRAD
G STICHMUSTER — EINSTELLRAD (Seite 16)

Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine Richtung.

H NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)

Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.

I FUßANLASSERBUCHSE (Seite 10)

Hier kann ein Fußpedal angeschlossen werden.

J NETZBUCHSE (Seite 8)

Hier wird die Maschine an das Stromnetz angeschlossen.

SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 70)

K
L NÄHFUßHEBEL (Seite 40)
M FUßANLASSER (Seite 10)

Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

11

1 МЕХАНИЗМ НАМОТКИ ШПУЛЬКИ (Стр. 34)

11

Наматывает на шпульку нитку, используемую в качестве
нижней.

22

2 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛИНЫ СТЕЖКА (Стр. 16, 27)

22

Регулирует длину стежка.

33

3 КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ И КАТУШЕЧНЫЙ КОЛПАЧОК

33

(Стр. 34, 40)

44

4 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ШИРИНЫ СТЕЖКА (Стр. 28)

44

Контролирует натяжение верхней нити.

55

5 РЕГУЛЯТОР НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТКИ (Стр. 46)

55

Для настройки натяжения верхней нитки.

66

6 РЫЧАГ МЕХАНИЗМА ОБМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ (Стр. 64)

66
77

7 ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАПРАВКИ НИТИ В ИГЛУ (Стр.

77

42)

88

8 ПЛАТФОРМА-ПРИСТАВКА С ОТДЕЛЕНИЕМ ДЛЯ

88

ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (Стр. 14, 32)

99

9 НАЖИМНАЯ ЛАПКА ДЛЯ СТРОЧКИ ЗИГЗАГ (Стр. 6, 13)

99
::

: КНОПКА ПУСКА/ОСТАНОВКИ МАШИНЫ (Стр. 31)

::

Нажатием данной кнопки можно запустить или остановить
машину.

AA

A ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЗИЦИИ ЗУБЧАТОЙ РЕЙКИ

AA

МЕХАНИЗМА ПРОДВИЖЕНИЯ ТКАНИ (Стр. 30)

BB

B РЫЧАГ РЕВЕРСИРОВАНИЯ СТРОЧКИ (Стр. 29)

BB

Нажмите на данный рычаг для осуществления строчки в
обратном направлении.

CC

C КОНТРОЛЛЕР СКОРОСТИ ШИТЬЯ (Стр. 32)

CC

Используется для управления скоростью шитья.

DD

D ОКОШКО ИНДИКАЦИИ ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)

DD

Показывает номер стежка, которым будет выполнена
строчка.

EE

E ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВЕРТИКАЛЬНОГО КАТУШЕЧНОГО

EE

СТЕРЖНЯ (Стр. 44)

Используется для удерживания второй катушки ниток при
выполнении двухигольной строчки.

FF

F МАХОВИК

FF
GG

G РУЧКА ВЫБОРА ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)

GG

Осуществляет выбор требуемого узора строчки при
вращении в любом направлении.

HH

H ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ

HH

ЗОНЫ СТРОЧКИ (Стр. 9)

Используется для включения/выключения питания/
лампочки освещения зоны строчки.

II

I

ГНЕЗДО ПОДКЛЮЧЕНИЯ НОЖНОГО КОНТРОЛЛЕРА (Стр.

II

10)

Вставьте ножной контроллер.

JJ

J ГНЕЗДО ДЛЯ ПОДСОЕДИНЕНИЯ ШНУРА ПИТАНИЯ (Стр.

JJ

8)

Подсоедините машину к источнику электропитания.

KK

K ВИНТ ТОНКОЙ НАСТРОЙКИ ДЛЯ ОБМЕТЫВАНИЯ

KK

ПЕТЕЛЬ (Стр. 70)

LL

L РЫЧАГ НАЖИМНОЙ ЛАПКИ (Стр. 40)

LL
MM

M НОЖНОЙ КОНТРОЛЛЕР (Стр. 10)

MM

Для управления скоростью строчки, пуском и остановкой
машины.

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

2

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

*

6

5

4

3

7

8

:

A

C

D

E

F

G

H

I

2

1

B

PRINCIP AL PARTS

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1 BOBBIN WINDER (Page 33)

Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.

2 STITCH LENGTH DIAL (Page 15, 26)

Controls the length of the stitches.

3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 33, 39)
4 STITCH WIDTH DIAL (Page 28)

Controls the stitch width.

5 UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 46)

Controls the tension of the upper thread.

6 BUTTONHOLE LEVER (Page 63)

*PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55 only

7 NEEDLE THREADER (Page 41)
8 FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-

MENT (Page 14, 32)

9 ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 5, 13)
: REVERSE SEWING LEVER (Page 29)

Push for stitching in the reverse direction.

A FEED DOG POSITION SWITCH (Page 30)
B PATTERN INDICATION WINDOW (Page 15)

Shows the stitch number to be performed.

C HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 44)

Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.

D BALANCE WHEEL
E PATTERN SELECTION DIAL (Page 15)

Turn in either direction to select the desired stitch.

F MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 9)

Turn on/off the main power/sewing light switch.

G FOOT CONTROLLER JACK (Page 7)

Insert the foot controller plug for operation and connect the
machine to the power supply.

H BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 69)
I PRESSER FOOT LEVER (Page 39)
J FOOT CONTROLLER (Page 10)

Used to control sewing speed/start and stop.

J

3

HAUPTBESTANDTEILE

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1 SPULER (Seite 34)

Spult den Faden auf die Unterfadenspule.

2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 16, 27)

Stellt die Stichlänge ein.

3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 34, 40)
4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)

Regelt die Stichbreite

5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)

Stellt die Spannung des Oberfadens ein.

6 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 64)

* Nur PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55

7 FADENEINFÄDELUNG (Seite 42)
8 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)
9 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 6, 13)
: RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)

Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.

A TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)
B STICHMUSTERANZEIGE (Seite 16)

Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.

C

ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)

Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle
aufgesteckt werden.

D HANDRAD
E STICHMUSTER — EINSTELLRAD (Seite 16)

Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine Richtung.

F NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)

Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.

G FUßANLASSERBUCHSE (Seite 8)

H

SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 70)

I NÄHFUßHEBEL (Seite 40)
J FUßANLASSER (Seite 10)

Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

11

1 МЕХАНИЗМ НАМОТКИ ШПУЛЬКИ (Стр. 34)

11

Наматывает на шпульку нитку, используемую в качестве
нижней.

22

2 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛИНЫ СТЕЖКА (Стр. 16, 27)

22

Регулирует длину стежка.

33

3 КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ И КАТУШЕЧНЫЙ КОЛПАЧОК

33

(Стр. 34, 40)

44

4 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ШИРИНЫ СТЕЖКА (Стр. 28)

44

Используется для регулирования ширины стежка.

55

5 РЕГУЛЯТОР НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТКИ (Стр. 46)

55

Для настройки натяжения верхней нитки.

66

6 РЫЧАГ МЕХАНИЗМА ОБМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ (Стр. 64)

66

* Только для PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55

77

7 ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАПРАВКИ НИТИ В ИГЛУ (Стр.

77

42)

88

8 ПЛАТФОРМА-ПРИСТАВКА С ОТДЕЛЕНИЕМ ДЛЯ

88

ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (Стр. 14, 32)

99

9 НАЖИМНАЯ ЛАПКА ДЛЯ СТРОЧКИ ЗИГЗАГ (Стр. 6, 13)

99
::

: РЫЧАГ РЕВЕРСИРОВАНИЯ СТРОЧКИ (Стр. 29)

::

Нажмите на данный рычаг для осуществления строчки в
обратном направлении.

AA

A ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЗИЦИИ ЗУБЧАТОЙ РЕЙКИ

AA

МЕХАНИЗМА ПРОДВИЖЕНИЯ ТКАНИ (Стр. 30)

BB

B ОКОШКО ИНДИКАЦИИ ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)

BB

Показывает номер стежка, которым будет выполнена
строчка.

CC

C ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВЕРТИКАЛЬНОГО КАТУШЕЧНОГО

CC

СТЕРЖНЯ (Стр. 44)

Используется для удерживания второй катушки ниток при
выполнении двухигольной строчки.

DD

D МАХОВИК

DD
EE

E РУЧКА ВЫБОРА ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)

EE

Осуществляет выбор требуемого узора строчки при
вращении в любом направлении.

FF

F ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ

FF

ЗОНЫ СТРОЧКИ (Стр. 9)

Используется для включения/выключения питания/
лампочки освещения зоны строчки.

GG

G

ГНЕЗДО ПОДКЛЮЧЕНИЯ НОЖНОГО КОНТРОЛЛЕРА (Стр. 8)

GG

Вставив в данный разъем штепсель ножного контроллера,
управляющего работой машины, подсоедините машину к
сети питания.

HH

H ВИНТ ТОНКОЙ НАСТРОЙКИ ДЛЯ ОБМЕТЫВАНИЯ

HH

ПЕТЕЛЬ (Стр. 70)

II

I РЫЧАГ НАЖИМНОЙ ЛАПКИ (Стр. 40)

II
JJ

J НОЖНОЙ КОНТРОЛЛЕР (Стр. 10)

JJ

Для управления скоростью строчки, пуском и остановкой
машины.

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

4

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

1 X59370-051 2 SA156

XA5539-051

3 X57117-051 4 X57521-001

5 XA4911-151

(STAR 240E, STAR 230E
PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55)

6 130012-054 7 130013-054

X59369-251
(PS-53)

ACCESSORIES

1 Zipper Foot (1 pc.)

2 Bobbin (3 pcs.) SA156 (For U.S.A)

XA5539-051 (For other countries)

Replacements (10-piece set)

3 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3 pcs.)

4 Twin Needle (1 pc.)

5 Buttonhole Foot (1 pc.)

6 Spool Cap (Large) (1 pc.)

7 Spool Cap (Small) (1 pc.)

8 Cleaning Brush (1 pc.)

9 Extra Spool Pin (1 pc.)

< Screwdriver (1 pc.)

A Seam Ripper (1 pc.)
B Hard Case (1 pc.) (Model STAR 240E, STAR 230E, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

C Dust Cover (1 pc.) (Model PS-57, PS-55, PS-53)

Parts Code for Zigzag Presser Foot: 137748-101
Parts Code for Spool Cap (Medium): X55260-153

(Model STAR 240E, STAR 230E)

Foot Controller: Model N5V
Parts Code: XA3931-051

8 X59476-051 9 130920-051

< X55467-051 A X54243-001

B X52769-656 C X53984-054

NOTE (For U.S.A. only):

This foot controller can be used for Model STAR 240E, STAR 230E.

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Foot Controller: Model N
Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)

XA6400-051 (220/240V Area)
XA6402-051 (U.K.)
XA6404-051 (Australia, New Zealand)
XA6434-051 (110/220V Dual Ara)

NOTE (For U.S.A. only):

Foot Controller: Model N
Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)
This foot controller can be used for Model PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55, PS-53.

The above accessories are stored in the flat bed attachment. These
accessories have been designed to help complete most sewing
tasks.

5

1 SA140

X81065-002

3 SA125

X80980-002

2 SA129

X81021-002

Optional Accessories

1 Walking Foot SA140 (For U.S.A)

X81065-002 (For other countries)

2 Springaction Quilting Foot

SA129 (For U.S.A)
X81021-002 (For other countries)

3 1/4-Inch Quilting Foot

SA125 (For U.S.A)
X80980-002 (For other countries)

NOTE:

The content of accessories depends on model.

ZUBEHÖR

1 Reißverschlußfuß (1 St.)
2 Spule (3 St.) SA156 (für die USA)

XA5539-051 (andere Länder)
Ersatzteile (10-teiliges Set)

3 Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel Nr. 14) (3 St.)
4 Doppelnadel (1 St.)
5 Knopflochfuß (1 St.)
6 Garnrollenkappe (Groß) (1 St.)
7 Garnrollenkappe (Klein) (1 St.)
8 Bürste (1 St.)
9 Zusätzlicher Garnrollenstift (1 St.)
: Schraubendreher (1 St.)
A Knopflochschneider (1 St.)
B Tragekoffer (1 St.) (Modell STAR 240E, STAR 230E, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

C Staubabdeckung (1 St.) (Modell PS-57, PS-55, PS-53)

Ersatzteilnummer des Zickzack-Nähfußes: 137748-101
Ersatzteilnummer des Garnrollenkappe (mittel): X55260-153

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

Fußanlasser: Modell N5V
Teilenummer: XA3931-051

NOTIZEN (nur für USA):

Dieser Fußanlasser kann mit dem Nähmaschinenmodell STAR 240E,
STAR 230E benutzt werden.

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Fußanlasser: Modell N
Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)

XA6400-051 (Länder m. 220/240 V)
XA6402-051 (U.K.)
XA6404-051 (Australien, Neuseeland)
XA6434-051 (Länder m. 110 und 220 V)

NOTIZEN (nur für USA):

Fußanlasser: Modell N
Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)
Dieser Fußanlasser kann mit den Nähmaschinenmodellen PS-57, PS-55,
STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53 benutzt werden.

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

1 Лапка для вшивания застежек-молний (1 шт.)
2 Шпулька (3 шт.) SA156 (Для США)

XA5539-051 (Для других стран)
Запасные шпульки (Комплект из

10 шт.)

3 Комплект игл (Нормальные иглы No. 14) (3 шт.)
4 Двойная игла (1 шт.)
5 Лапка для обметывания петель (1 шт.)
6 Катушечный колпачок (Большой) (1 шт.)
7 Катушечный колпачок (Малый) (1 шт.)
8 Щетка для чистки (1 шт.)
9 Вставной катушечный стержень (1 шт.)
0 Отвертка (1 шт.)
A Нож для распарывания швов (1 шт.)
B Твердый чехол (1 шт.) (Модели STAR 240E, STAR 230E,

STAR-50, RSR-55, XRX-55

C

Пылезащитный чехол (1 шт.) (Модели PS-57,

Кодовый номер нажимной лапки для строчки зигзаг: 137748-101
Кодовый номер катушечного колпачка (Средний): X55260-153

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

Ножной контроллер: Модель N5V
Кодовый номер:

ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):

Данный ножной контроллер предназначен только для моделей
STAR 240E, STAR 230E.

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Ножной контроллер: Модель N
Кодовый номер:

ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):

Ножной контроллер: Модель N
Кодовый номер: J00360-051
Данный ножной контроллер применим для моделей PS-57,
PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53.

XA3931-051

J00360-051(для стран с напряжением сети 110/120В)
XA6400-051(для стран с напряжением сети 220/240В)
XA6402-051 (для Великобритании)
XA6404-051 (для Австралии и Новой Зеландии)
XA6434-051

)

PS-55

, PS-53)

(для стран с двойным напряжением сети 110/220В)

(для стран с напряжением сети 110/120В)

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Das aufgeführte Zubehör wird im Anschiebetisch aufbewahrt. Das Zubehör
reicht für die meisten Nähanwendungen aus. (Änderungen vorbehalten.)

Optionales Zubehör

1 Obertransportfuß SA140 (für die USA)

X81065-002 (andere Länder)

2 Stopf/Quiltfuß SA129 (für die USA)

X81021-002 (andere Länder)

3 Patchworkfuß SA125 (für die USA)

X80980-002 (andere Länder)

NOTIZEN:

Das beiliegende Zubehör ist je nach Modell unterschiedlich.

Вышепе
приставке. Данные принадлежности предназначены для
расширения возможностей швейной машины и выполнения
широкой гаммы шв

речисленные принадлежности упакованы в платформе-

ейных операций.

Дополнительные принадлежности

1 Шагающая лапка SA140 (Для США)

2 Лапка штопки-вышивки

3 Направляющая лапка 1/4 дюйма (6,5 мм)

ПРИМЕЧАНИЕ:

Содержание комплекта принадлежностей зависит от модели.

X81065-002 (Для других стран)

SA129 (Для США)
X81021-002 (Для других стран)

SA125 (Для США)
X80980-002 (Для других стран)

6

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

(Model STAR 240E, STAR 230E)

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

OPERATING YOUR

SEWING MACHINE

Connecting Plugs

1. Connect the power cord plug into the machine.

2. Connect the power supply plug into a wall outlet.

CAUTION

1. When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket-outlet.

2. When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must be
unplugged.

3. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

WARNING

• Use only regular household electricity for the power
source. Using other power sources may result in fire,
electric shock, or damage to the machine.

• Turn off the main power and remove the plug in the
following circumstances:

— When you are away from the machine

— After using the machine

— When the power fails during use

— When the machine does not operate correctly due to

a bad connection or a disconnection

— During electrical storms

CAUTION

• Do not use extension cords or multi-plug adapters with
many other appliances plugged in to them. Fire or
electric shock may result.

• Do not touch the plug with wet hands. Electric shock
may result.

• When unplugging the machine, always turn off the main
power first. Always grasp the plug to remove it from the
outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead
to fire or electric shock.

• Do not allow the power cord to be cut, damaged, modi­fied, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not
place heavy objects on the cord. Do not subject the cord
to heat. These things may damage the cord and cause
fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take
the machine to your authorized dealer for repairs before
continuing use.

• Unplug the power cord if the machine is not to be used
for a long period of time. Otherwise a fire may result.

7

Loading…

Раздел: Швейное Оборудование

Тип: Швейная Машина

Характеристики, спецификации

Тип управления:

электромеханическое

Регулировка скорости шитья:

плавная

Отключение механизма подачи ткани:

есть

Система измерения размера пуговиц:

есть

Количество швейных операций:

37

Строчки:

потайная, эластичная, эластичная потайная

Максимальная длина стежка:

5 мм

Максимальная ширина стежка:

7 мм

Лапки:

для вшивания молнии,для пришивания пуговиц

Автоматическая вставка нити:

есть

Отсек для аксессуаров:

есть

Инструкция к Швейной Машиной Brother Boutique 37

Instruction Manual

Bedienungsanleitung

Руководство по эксплуатации

BEDIENUNG IHRER

ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ

NÄHMASCHINE

Соединительные штепсели

Kabelanschlüsse

1. Вставьте штепсель ножного контроллера, расположенный

на участке шнура между ножным контроллером и

1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.

штепселем шнура питания, в разъем на швейной машине.

2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.

2. Вставьте штепсель шнура питания в стенную розетку.

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder ziehen

1. Если Вы оставляете машину без присмотра, выключите

Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Nähmaschine

главный выключатель питания на машине или

nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.

отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie

2. При проведении работ по техническому обслуживанию

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

Wartungsarbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder eine

швейной машины, а также при снятии защитных крышек

Glühlampe auswechseln wollen.

или при замене осветительной лампочки отсоедините

3. Nur für USA

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

шнур питания машины от стенной розетки.

Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet (ein

3. Только для США

Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko eines elektrischen

Данное изделие оснащено полярным штепселем (один контакт

Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur in eine Richtung

шире другого). В целях снижения риска поражения

in eine polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker

электрическим током такой штепсель можно вставить в

nicht in die Steckdose paßt, drehen Sie den Stecker um. Wenn der

полярную розетку только в одном положении. Если при

Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie sich an einen

подсоединении штепсель не полностью вставляется в розетку,

qualifizierten Techniker, der die richtige Steckdose installieren

поверните его.

kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker.

Если и после этого штепсель не вставляется в розетку,

необходимо вызвать электрика и заменить розетку.

Запрещается любая самостоятельная модернизация штепселя.

ACHTUNG

Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom

verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigung der

Подключайте машину только к стандартной бытовой

Maschine zur Folge haben.

электросети. Использование иных источников

Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am

электропитания может привести к возникновению

Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:

пожара, поражению электрическим током или

Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen

повреждению машины.

Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen

Отключите электропитание и отсоедините шнур

Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt

питания от розетки в следующих случаях:

Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht

Когда Вы оставляете машину без присмотра

vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert

После окончания работы на машине

Bei Gewittern

При сбое электропитания во время работы машины

Если машина работает неправильно вследствие

ослабленного подсоединения или отсоединения

от сети питания

VORSICHT

Во время грозы

Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungskabeln

oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Gefahr

eines elektrischen Schlags in sich birgt.

Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.

Н

е

испол

ьзуйте удлинители или мульти-штепсельные

Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie

адаптеры, к которым подключено несколько электроприборов.

den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den

Это может привести к возникновению пожара или поражению

Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am Netzkabel kann zu

э

лектр

ическим током.

Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem

Не прикасайтесь к штепселю мокрыми руками. Это

Schlag führen.

может привести к поражению электрическим током.

Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt,

При отсоединении шнура питания от розетки всегда

verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder

предварительно выключайте питание на швейной машине.

aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren

При отсоединении шнура питания от розетки всегда

Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel

беритесь за штепсель. Если Вы будете тянуть за сам шнур

hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu

питания, Вы можете повредить его или вызвать пожар

Beschädigungen des Kabels und infolge dessen zu Brand und

или поражение электрическим током.

elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei

Не до

пускайте обрезания, повреждения, модификации и

Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an

сгибания шнура питания. Не тяните за шнур, не скручивайте

einen Vertragshändler oder ein autorisiertes

и не заматывайте его в бухту. Не ставьте тяжелые предметы

Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.

на шнур питания. Не подвергайте шнур питания воздействию

Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll,

тепла. Все вышеперечисленные действия могут повредить

ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandgefahr

шнур питания и вызвать пожар или поражение электрическим

besteht.

током. Если шнур питания или штепсель повреждены, не

пользуйтесь швейной машиной и незамедлительно

обратитесь к Вашему у

полномоченному диле

ру.

Если Вы не собираетесь пользоваться машиной долгое

время, отсоедините шнур питания. В противном случае

возможно возникновение пожара.

8

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

(Model STAR 240E, STAR 230E)

Main Power/Sewing

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Light Switch

This switch turns the main power/sewing light on or off.

1 Turn on (toward the “I” mark)

2 Turn off (toward the “O” mark)

1

2

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1

2

Netz- und Nählichtschalter

Главный выключатель питания /

освещения зоны строчки

Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und

aus.

Данный выключатель предназначен для включения или

выключения питания и освещения зоны строчки.

1 Einschalten (in Richtung des Symbols “I”)

2 Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)

1 Включено (с символом “I”)

2 Выключено (с символом “O”)

9

Foot Controller

When the foot controller is depressed lightly, the machine will run

at a low speed. When the pressure on the foot controller is

increased, the machine’s speed will increase. When pressure on

the foot controller is released, the machine will stop. Care should be

taken that nothing is placed on the foot controller when the machine

is not in use.

1 Foot controller

CAUTION

Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot

1

controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

(Model STAR 240E, STAR 230E)

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

1. With the sewing machine turned off, insert the foot controller

(Model STAR 240E, STAR 230E)

plug into its jack on the sewing machine.

1 Foot controller

2 Foot controller jack

1

* The speed set using the sewing speed controller is the foot

controller’s maximum sewing speed.

* When the foot controller is being used, the Start/Stop button has

no effect on the sewing.

NOTE (For U.S.A. only):

(Model STAR 240E, STAR 230E)

Foot Controller:Model N5V

This foot controller can be used for Model STAR 240E, STAR 230E.

2

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Foot Controller:Model N

This foot controller can be used for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-

55, XRX-55, PS-53.

Fußanlasser

Ножной контроллер

Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer

При легком нажатии на педаль контроллера маховик машины начинает

Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird, erhöht

вращаться с малой скоростью. Дальнейшее нажатие на педаль приводит

sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen, stoppt die

соответственно к увеличению скорости. После прекращения

Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fußanlasser befindet, wenn die

воздействия на педаль машина останавливается. Необходимо следить

Maschine nicht in Gebrauch ist.

за тем, чтобы на педаль контроллера не попал какой-либо посторонний

предмет, когда машина не используется.

1 Fußanlasser

1 Ножной контроллер

VORSICHT

Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub und Stoffreste

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag führen.

Не допускайте скопления на ножном контроллере кусочков

ткани и пыли. Это может привести к возникновению пожара

или поражению электрическим током.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

1.

Stecken Sie bei ausgeschalteter Maschine den Stecker des Fußanlasser in die

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

entsprechende Anschlußbuchse an der Nähmaschine.

1. Когда машина выключена, вставьте вилку ножного контроллера в

гнездо для подсоединения ножного контроллера, расположенное

1 Fußanlasser

на швейной машине.

2 Buchse für den Fußanlasser

1 Ножной контроллер

* Die Einstellung des Nähgeschwindigkeitsreglers bestimmt die maximale

2 Гнездо для подсоединения ножного контроллера

Nähgeschwindigkeit, die mit dem Fußanlasser erreichbar ist.

* Wenn der Fußanlasser benutzt wird, hat die Taste Start/Stopp keinen Einfluß auf

* Скорость, устанавливаемая с использованием контроллера

das Nähen.

скорости шитья — это максимальная скорость шитья ножным

контроллером.

NOTIZEN (nur für USA):

* Во время использовании ножного контроллера кнопка пуска/

остановки машины не действует.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

Fußanlasser: Modell N5V

ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):

Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle STAR 240E, STAR 230E

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

benutzt werden.

Ножной контроллер: Модель N5V

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Данный ножной контроллер предназначен для моделей STAR 240E, STAR 230E.

Fußanlasser: Modell N

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle PS-57, PS-55, STAR-50,

Ножной контроллер: Модель N

RSR-55, XRX-55, PS-53 benutzt werden.

Данный ножной контроллер предназначен для моделей PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55, PS-53.

10

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

11

1

Checking the Needle

The sewing needle must always be straight and sharp for smooth

sewing.

To Check the Needle Correctly:

To check the needle, place the flat side of the needle on a flat

surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away

any bent needles.

1 Parallel space

2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)

1

* Place a level surface under the needle.

2

Replacing the Needle

CAUTION

Turn the main power switch to OFF before changing the

needle. If the main power is left on and Start/Stop button

is pressed or foot controller is stepped on, the machine

will start and injury may result.

Use only sewing machine needles for home use. Other

needles may bend or break and cause injury.

Never sew with a bent needle. A bent needle will easily

break and cause injury.

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Raise the needle bar to its highest position.

3. Lower the presser foot.

4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.

2

1 Presser foot lever

CAUTION

Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong

force, otherwise it may be damaged.

3

5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new

needle all the way to the top of the needle stopper (viewing

4

window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely

tighten the needle clamp screw.

2 Needle stopper

3 Hole for setting needle

4 Flat side of needle

CAUTION

Be sure to push in the needle until it touches the stopper,

and securely tighten the needle clamp screw with a screw-

driver. If the needle is not completely inserted or the needle

clamp screw is loose, the needle may break or the machine

may be damaged.

Nadel prüfen

Проверка иглы

Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und spitz sein.

Во избежание проблем в процессе шитья швейная игла всегда

должна быть строго прямолинейной и остро заточенной.

Richtiges Überprüfen der Nadel:

Для того, чтобы правильно проверить состояние иглы:

Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten Seite auf

Для проверки иглы положите ее на ровную поверхность

eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von oben und an allen

плоской стороной вниз. Проверьте иглу, осмотрев ее сверху и

Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt werden und dürfen keinesfalls

с боков. Выбросьте изогнутые иглы.

verwendet werden.

1 Параллельное расположение

1 Paralleler Abstand

2

Ровная поверхность (крышка шпульки, стекло, и т.д.)

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

2 Plane Oberfäche (Stichplatte, Glas, etc.)

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

* Положите иглу на ровную поверхность.

* Legen Sie die Nadel auf eine plane Oberfläche.

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Nadel austauschen

Замена иглы

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor Sie die

Перед заменой иглы установите выключатель

Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom

питания в положение ВЫКЛ. Если главный

versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt, oder das

выключатель питания находится в положении ВКЛ.,

Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es

то при нажатии кнопки пуска/остановки машины

kann zu Verletzungen kommen.

или при нажатии на ножной контроллер, машина

Benutzen Sie nur Nadeln des Systems 130/705 H.

включится, и это может привести к травме.

Andere Nadeln können abbrechen und zu Verletzungen führen.

•Для бытового использования рекомендуем

Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln.

применять только швейные иглы для швейных

Verbogene Nadeln können leicht abbrechen und Verletzungen

машин. Использование иных типов игл может

zur Folge haben.

привести к их поломке, изгибам или к получению

травмы.

Никогда не шейте изогнутой иглой. Изогнутые иглы

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

легко ломаются, что приводит к травмам.

2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.

3. Senken Sie den Nähfuß ab.

1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube gelöst

2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.

haben.

3. Опустите нажимную лапку.

1 Nähfusshebel

4. Снимите иглу, освободив крепежный винт на игловодителе.

VORSICHT

1 Рычаг нажимной лапки

Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters nicht mit zu

hoher Kraft. Dies könnte zu Beschädigungen des Nadelhalters der

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Nadel oder der Maschine führen.

Не применяйте излишних усилий при отвинчивании или

затягивании крепежного винта на игловодителе во

избежание его повреждений.

5. Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten gerichtet

bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe eines

Schraubendrehers fest an.

5. Сориентировав новую иглу плоской стороной назад,

вставьте ее до упора вверх (см. окошко на рисунке).

2 Nadelanschlag

Надежно затяните крепежный винт отверткой.

3 Nadelkanal

4 Abgeflachte Seite der Nadel

2 Игольный упор

3 Отверстие для установки иглы

4 Плоская сторона иглы

VORSICHT

Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel bis zum Anschlag eingeführt

und die Nadelklemmschraube fest mit einem Schraubendreher

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

angezogen haben. Wurde die Nadel nicht richtig eingeführt oder

Обязательно вставьте иглу до упора и затяните

die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die Nadel abbrechen

крепежный винт отверткой. Если игла вставлена не

oder die Maschine beschädigt werden.

полностью, или если крепежный винт ослаблен, игла

может сломаться или повредить швейную машину.

12

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Changing the Presser Foot

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

CAUTION

Always turn off the power before changing the presser

foot. If the power is on and the Start/Stop button is

pressed or foot controller is stepped on, the machine

will start and may cause injury.

Always use the correct presser foot for the selected

stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the

needle may strike the presser foot and bend or break,

and may cause injury.

Only use presser feet for this machine. Using other

presser feet may lead to accident or injury.

It may be necessary to change the presser foot according to your

sewing needs.

SNAP-ON TYPE

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance

wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot

lever.

2. Release the foot by raising the lever located at the back of the

holder.

3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar

on the presser foot is in line with the slot on the shank.

4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the

shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should

snap in.

Nähfuß wechseln

Замена нажимной лапки

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus, bevor

Всегда выключайте питание перед заменой

Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom

нажимной лапки. Если главный выключатель

versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt oder der

питания находится в положении ВКЛ., то при

Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es

нажатии кнопки пуска/остановки машины или при

kann zu Verletzungen kommen.

нажатии на ножной контроллер, машина включится,

Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jeweilige

и это может привести к травме.

Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel

Всегда используйте нужный тип нажимной лапки

auf den Nähfuß treffen und sich dadurch verbiegen oder

для выполнения выбранного Вами вида строчки.

abbrechen, so daß es zu Verletzungen kommen kann.

При использовании неправильной нажимной лапки

Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine. Die

игла может ударить нажимную лапку, изогнуться

Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und Verletzungen

или сломаться, и Вы можете получить травму.

zur Folge haben.

Используйте только нажимные лапки,

предназначенные для данной модели швейной машины.

Использование других нажимных лапок может

Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie nähen

привести к несчастному случаю или получению травмы.

möchten.

В зависимости от характера выполняемой строчки может

SCHNAPPVERSCHLUSS

возникнуть необходимость в замене нажимной лапки.

1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad

auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann

ЛАПКИ С ПРУЖИННОЙ ЗАЩЕЛКОЙ

den Nähfußhebel an.

1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение вращением

2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des

маховика на себя (против часовой стрелки при виде с

Nähfußhalters anheben.

торца) и поднимите рычаг нажимной лапки.

3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der

2. Освободите лапку подъемом рычага, находящегося в

Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.

задней части механизма держателя лапки.

4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf den

3. Разместите новую лапку на игольной пластине таким

Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte der

образом, чтобы ось лапки располагалась на одной линии с

Querbalken einrasten.

прорезью на механизме держателя лапки.

4. Опустите рычаг нажимной лапки и зафиксируйте лапку в

держателе. При правильном позиционировании лапки

пружинный фиксатор автоматически защелкнется.

13

Flat Bed Attachment

The accessories are stored in a compartment under the flat bed

attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Anschiebetisch (mit Zubehörfach)

Платформа-приставка

Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des Anschiebe-

Принадлежности хранятся в специальном отделении,

tisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne aufgeklappt werden

расположенном под крышкой платформы-приставки,

(siehe Abbildung).

открывающейся на себя.

14

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

VARIOUS CONTROLS

Pattern Selection Dial

3

CAUTION

When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,

turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by

hand to set the needle in the highest position before selecting

the pattern. If the needle is in the down position when the

Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or

fabric may be damaged.

1

To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on

the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be

turned in either direction. The following page shows the recom-

mended range of stitch lengths and widths.

2

1 Pattern selection dial

2 Pattern number

The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial

setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4.5, any of the

3

stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is

set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.

2

·

3

·

1

3 Stitch length dial

·

F

4

(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

3

RSR-55, XRX-55)

NOTE:

SS

Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot

be turned directly from the last stitch to the first one or from the first

stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is

displayed or to select the last stitch when the first one is displayed,

turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the

desired stitch is displayed.

15

S

TAR 240E

P

12345678910111213141516

17

18

19

S-57

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

35

36

37

37

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

VERSCHIEDENE REGLER

ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ

Stichmuster-Einstellrad

Ручка выбора типа стежка

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein Muster zu

Когда Вы используете ручку выбора типа стежка для

wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach vorne (gegen den

выбора требуемого рисунка шва, рукой поверните маховик

Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste Position zu bringen,

на себя (против часовой стрелки) для того, чтобы поднять

bevor Sie das Muster wählen. Wenn die Nadel in abgesenkter Position

иглу в крайнее верхнее положение. Выбирайте тип стежка

ist, wenn das Stichmuster-Einstellrad gedreht wird, können die Nadel,

только после выполнения данной операции. Если при

der Nähfuß oder der Stoff beschädigt werden.

повороте ручки выбора типа стежка игла опущена, то Вы

можете повредить иглу, нажимную лапку или ткань.

Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach das Stichmuster-

Einstellrad, das sich auf der rechten Seite der Maschine befindet. Die

Для выбора требуемого рисунка шва поверните ручку выбора

Stichmuster-Einstellung kann in jeder Richtung gedreht werden. Im

типа стежка, расположенную в правой части машины. Ручку

Folgenden werden die empfohlenen Stichlängen und -breiten jedes

можно поворачивать в любом направлении. На следующей

Stichmusters gezeigt.

странице приводятся рекомендуемые значения длины и

ширины стежка.

1 Stichmuster-Einstellrad

2 Nummer des Stichmusters

1 Ручка выбора типа стежка

2 Номер стежка

Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung der

Имеющиеся типы стежка определяются установками ручки

Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0 und 4,5

регулирования длины стежка. Если ручка регулирования

eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt werden. Wenn

длины стежка установлена в пределах от 0 до 4,5, то Вы

das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist, können die Stiche der

сможете выбрать любой тип стежка верхнего ряда. Если

unteren Reihe gewählt werden.

ручка регулирования длины стежка установлена на SS, то Вы

сможете выбрать любой тип стежка нижнего ряда.

3

Stichlängen-

Einstellrad

3 Ручка регулирования длины стежка

(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,

XRX-55)

(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

NOTIZEN:

Das Stichmuster-Einstellrad kann nicht über den letzten Stich hinaus auf

ПРИМЕЧАНИЕ:

den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden. Drehen Sie das

Так как ручка выбора типа стежка имеет ограничения по

Stichmuster-Einstellrad in diesem Fall ganz in die entgegengesetzte

круговому вращению, Вы не сможете поворотом на одно

Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt wird.

деление повернуть ее с последнего типа стежка на первый

или с первого на последний. Для переключения на первый тип

стежка с последнего или на последний тип стежка с первого,

последовательно поворачивайте ручку выбора типа стежка в

противоположном направлении, пока не будет установлен

нужный Вам тип стежка.

16

S

TAR 230E

P

1234567891011121314

S-55

15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

P

1

23

45678

S-53

9101112131415

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

(Model STAR 240E, PS-57)

RECOMMENDED WIDTH

RECOMMENDED INSTRUCTION

PATTERN

STITCH NAME

[mm(inch)]

LENGTH [mm(inch)]

MANUAL PAGE

1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5

63

BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)

6.5 1-4.5

STRAIGHT STITCH

50, 73, 75

(1/4) (1/16-3/16)

0-6.5 F-4.5

ZIGZAG STITCH

53, 72, 76, 77

(0-1/4) (1/64-3/16)

3-6.5 F-2

BLIND HEM STITCH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-3

SHELL TUCK STITCH

55

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

3-6.5 F-2.5

ELASTIC STITCH

56

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

3-6.5 F-1.5

STRETCH BLIND HEM STITCH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-1.5

SCALLOP STITCH

58

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

DOUBLE ACTION STITCH

3-6.5 F-3

BRIDGING STITCH 57

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

RAMPART STITCH

3-6.5 F-3

ELASTIC SHELL TUCK STITCH

61

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

BEAD STITCH

ARROWHEAD STITCH 3-6.5 F-1

59

PARALLELOGRAM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16)

TRIANGLE STITCH

LIGHTNING STITCH

6.5 F-1

SQUARE STITCH 59

(1/4) (1/64-1/16)

DECORATIVE STITCH

6.5

SS

Fixed

TRIPLE STRETCH STITCH

50

(1/4) 2.5 (3/32)

TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5

SS

Fixed

62

STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

ELASTIC OVERLOCK STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

ELASTIC OVERLOCK STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

FEATHER STITCH

62

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

COMB STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

6.5

SS

Fixed

DECORATIVE STITCH

59

(1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

FAGOTING STITCH

60

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

DECORATIVE STITCH

59

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

DECORATIVE HEM STITCH

57

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

6.5

SS

Fixed

DECORATIVE STITCH

59

(1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

LINK STITCH

60

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

17

RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES

(Model STAR 230E, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55)

RECOMMENDED WIDTH

RECOMMENDED INSTRUCTION

PATTERN

STITCH NAME

[mm(inch)]

LENGTH [mm(inch)]

MANUAL PAGE

1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5

63

BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)

6.5 1-4.5

STRAIGHT STITCH

50, 73, 75

(1/4) (1/16-3/16)

0-6.5 F-4.5

ZIGZAG STITCH

53, 72, 76, 77

(0-1/4) (1/64-3/16)

3-6.5 F-2

BLIND HEM STITCH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

3-6.5 F-3

SHELL TUCK STITCH

55

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

3-6.5 F-2.5

ELASTIC STITCH

56

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

3-6.5 F-1.5

STRETCH BLIND HEM STITCH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-1.5

SCALLOP STITCH

58

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

DOUBLE ACTION STITCH

3-6.5 F-3

BRIDING STITCH 57

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

RAMPART STITCH

3-6.5 F-3

ELASTIC SHELL TUCK STITCH

61

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

BEAD STITCH 3-6.5 F-1

59

ARROWHEAD STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16)

6.5

SS

Fixed

TRIPLE STRETCH STITCH

50

(1/4) 2.5 (3/32)

TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5

SS

Fixed

62

STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

ELASTIC OVERLOCK STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

ELASTIC OVERLOCK STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

FEATHER STITCH

62

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

COMB STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

6.5

SS

Fixed

DECORATIVE STITCH

59

(1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

FAGOTING STITCH

60

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

DECORATIVE STITCH

59

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

DECORATIVE HEM STITCH

57

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

6.5

SS

Fixed

DECORATIVE STITCH

59

(1/4) 2.5 (3/32)

18

«IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS»

When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,

including the following:

«Read all instructions before using.»

DANGER – To reduce the risk of electric shock:

1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet

immediately after using and before cleaning.

2. Always unplug before changing the light bulb.

Replace bulb with same type rated 12 volts 5 watts (for Model STAR 240E, STAR 230E).

Replace bulb with same type rated 15 watts (for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53).

WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.

2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the

manufacturer as contained in this manual.

3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,

or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,

electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free

from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any opening.

6. Do not use outdoors.

7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.

9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.

11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12.Do not use bent needles.

13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14.Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,

changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.

15.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user

service adjustments mentioned in the instruction manual.

16.The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

17.Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.

«SAVE THESE INSTRUCTIONS»

«This machine is intended for household use

Оглавление

Аннотации для Швейной Машиной Brother Boutique 37 в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

Страницы и текст этой инструкции

Инструкция швейной машинки Brother Boutique 27 / 37


Информация отображена на картинке


Информация отображена на картинке


Информация отображена на картинке


Информация отображена на картинке


Как использовать наш сайт инструкций OnlineManuals.ru
Наша цель состоит в том, чтобы предоставить вам быстрый доступ к содержанию инструкции для швейной машинки Brother Boutique 27 / 37.
С помощью онлайн просмотра, Вы можете быстро просмотреть содержимое инструкции и найти решение проблемы с швейной машинки Brother Boutique 27 / 37.

Для Вашего удобства
Если листать руководство пользователя швейной машинки Brother Boutique 27 / 37 прямо на сайте, не очень удобно для Вас, есть два возможных решения:

• Просмотр в полноэкранном режиме — легко просмотреть руководство пользователя (без загрузки его на свой компьютер), Вы можете использовать режим полноэкранного просмотра.
Для просмотра инструкции пользователя швейной машинки Brother Boutique 27 / 37 на полном экране, используйте кнопку «Открыть в Pdf-viewer».

• Загрузка на компьютер — Вы можете также скачать Инструкция швейной машинки Brother Boutique 27 / 37 на свой компьютер и сохранить его в файлах.

Многие люди предпочитают читать документы не на экране, а в печатной версии.
Возможность печати руководства пользователя также была предусмотрена на нашем сайте,
и вы можете использовать ее, нажав на иконку «печать» в Pdf-viewer.
Нет необходимости печатать все руководство швейной машинки Brother Boutique 27 / 37, можно выбрать только нужные страницы инструкции.

  • Инструкции по эксплуатации

    1

Brother Boutique 37 инструкция по эксплуатации
(111 страниц)

  • Языки:Русский
  • Тип:
    PDF
  • Размер:
    8.95 MB
  • Описание:
    Электромеханическая швейная машина

Просмотр

На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Brother Boutique 37. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Brother Boutique 37. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Brother Boutique 37, исправить ошибки и выявить неполадки.

Русский

  • Bedienungsanleitung Brother Boutique 37
  • Brother Boutique 37 User Manual
  • Manual Usuario Brother Boutique 37
  • Mode d’emploi Brother Boutique 37
  • Istruzioni Brother Boutique 37
  • инструкция Brother Boutique 37
  • Brother Boutique 37の取扱説明書
  • Handleiding Brother Boutique 37
  • Manual de uso Brother Boutique 37

Вам нужна инструкция? Мы поможем Вам ее найти и сэкономить Ваше время.

  • 109 stron
  • 1.61 mb

Изделие Brother Boutique 37, а также другие, которыми Вы пользуетесь ежедневно, наверняка вы получили в комплекте с инструкцией обслуживания. Из опыта наших пользователей мы знаем, что большинство из Вас не уделили этому особого внимания. Большая часть инструкций, сразу же после покупки попадает в корзину для мусора вместе с коробкой — это ошибка. Ознакомьтесь с информацией, касающейся инструкции Brother Boutique 37, которая поможет Вам в будущем сэкономить нервы и избежать головной боли.

Важная подсказка — не забывайте хотя бы раз прочитать инструкцию Brother Boutique 37

Если вы не хотите каждый раз читать информационные брошюры, касающиеся, тех или Brother Boutique 37 иных изделий, достаточно, прочитать их раз — сразу же после покупки устройства. Вы получите основное знания, касающиеся поддержания изделия Brother Boutique 37 в хорошем эксплуатационном состоянии, так, чтобы без проблем достигнуть его планируемого цикла работы. Затем инструкцию можно отложить на полку и вернуться к ней только в случае, если вы не уверены, правильно ли проводится техобслуживание изделия. Правильный уход является необходимым элементом Вашего удовольствия Brother Boutique 37.

Раз в году пересмотрите шкафчик, в котором держите инструкции для всех устройств, — выбросите те, которыми вы уже не пользуетесься. Это поможет Вам сохранять порядок в своей домашней базе инструкций обслуживания.

Summary of Contents for Brother Boutique 37

Что находится в инструкции Brother Boutique 37? Почему стоит ее прочитать?

  1. Гарантия и подробности, касающиеся техобслуживания изделия
    Хорошей идеей будет прикрепить чек к странице инструкции. Если что-то плохое случится во время использования Brother Boutique 37, у вас будет комплект документов, необходимый для гарантийного ремонта. В этой части инструкции вы найдете информацию об авторизованных сервисных центрахBrother Boutique 37 а также, как самостоятельно правильно ухаживать за оборудованием — так, чтобы не потерять гарантийных прав.
  2. Указания по монтажу и Setup
    Не терять нервов и времени на самостоятельную попытку установки и первого запуска изделия. Воспользуйтесь рекомендациями производителя Brother Boutique 37 чтобы правильно запустить изделие, без лишнего риска повреждения оборудования.
  3. Информация, касающаяся дополнительных запчастей (входящих в комплект а также являющихся опцией)
    Пересматривая эту часть документа вы сможете проверить, доставлен ли ваш Brother Boutique 37 с полним комплектом аксессуаров. Вы также сможете узнать, какие дополнительные запчасти или аксессуары для Brother Boutique 37 Вы сможете найти и докупить к своему устройству.
  4. Troubleshooting
    Самые частые проблемы, касающиеся Brother Boutique 37 и методы их решения. Это очень полезная часть руководства по обслуживанию — она позволит Вам сэкономить много времени на поиск решений. 90% проблем с Brother Boutique 37 повторяется у многих пользователей.
  5. Требования, касающиеся питания и энергетический класс
    Информация, касающаяся количества потребляемой энергии, а также рекомендации, касающиеся установки и питания Brother Boutique 37. Прочитайте, чтобы оптимально пользоваться Brother Boutique 37 и не использовать большего количества ресурсов, нежели это необходимо для правильной работы изделия.
  6. Специальные функции Brother Boutique 37
    Здесь вы можешь узнать, как персонализировать изделие Brother Boutique 37. Вы узнаете, какие дополнительные функции могут помочь Вам удобно использовать продукт Brother Boutique 37 а также, какие функции Вашего устройства оптимальны для выполнения конкретной деятельности.

Как видите в инструкции вы найдете информацию, которая реально поможет Вам в использовании Вашего изделия. Стоит с ней ознакомиться, чтобы избежать разочарований, возникающих из более короткого, нежели предусматривалось, периода исправности изделия Brother Boutique 37. Если все же вы не хотите копить инструкции в своем доме, наш сайт поможет Вам в этом — вы должны найти у нас руководство по обслуживанию большинства из своих устройств, а также Brother Boutique 37.

Комментарии (0)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Эхолот lowrance hook 4x инструкция на русском
  • Адицеф 250 суспензия инструкция по применению для детей
  • Аргивит классик в таблетках инструкция по применению
  • Мульти табс беби от 0 инструкция
  • Типовая должностная инструкция ответственного за производственный контроль