Подогреватель авент для бутылочек инструкция scf 355

  1. Инструкции и руководства
  2. Бренды
  3. Philips AVENT
  4. SCF355/00
  5. Справочник Пользователя

Просмотр

Доступно к просмотру 79 страниц. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.

  • ENGLISH  6
    БЪЛГАРСКИ  15
    CESTINA  25
    EESTI  34
    MAGYAR  43
    ?АЗА?ША  52
    POLSKI  62
    РУССКИЙ  72
    SCF355
  • 6  ENGLISH
    General description (Fig. 1)
    1  Bottle warmer
    2  Light
    3  Settings knob
    4  Off setting
    5  Defrost setting
    6  Milk warming setting for contents up to 180ml/6oz
    7  Food warming setting
    8  Milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz
    Important
    To fully benefit from the support that Philips offers,
    register your appliance at www.philips.com/welcome.
    Read this user manual carefully before you use the bottle
    warmer and save it for future reference.
    Danger
    - Do not immerse the cord, plug or appliance in
    water or other liquid.
    Warning
    - Only use the appliance indoors.
    - Do not let the mains cord hang over the edge of
    a table or worktop. Excess cord can be stored in
    the base of the bottle warmer.
    - Keep the mains cord away from hot surfaces.
    - Only connect the appliance to an earthed wall
    socket. Always make sure that the plug is inserted
    into the wall socket properly.
  • ENGLISH     7
    - Check if the voltage indicated on the bottom of
    the appliance corresponds to the local mains
    voltage before you connect the appliance.
    - If you need to use an extension cord, make sure it
    is an earthed extension cord with a rating of at
    least 13 amperes.
    - Do not use the appliance if the plug, the mains cord
    or the appliance itself is damaged. If the mains cord is
    damaged, you must have it replaced by Philips,
    a service centre authorised by Philips or similarly
    qualified persons in order to avoid a hazard.
    - Do not place the appliance on or near a hot gas
    or electric cooker, or in a heated oven.
    - This appliance can be used by children aged from
    8 years and above and persons with reduced
    physical, sensory or mental capabilities or lack of
    experience and knowledge if they have been
    given supervision or instruction concerning use of
    the appliance in a safe way and understand the
    hazards involved. Cleaning and user maintenance
    shall not be made by children unless they are
    older than 8 years and supervised.Keep the
    appliance and its cord out of the reach of children
    aged less than 8 years.
    - Children shall not play with the appliance.
    - Do not spill water on the mains plug.
    - Only use the appliance as described in the user
    manual to avoid potential injury due to misuse.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 79

  • Изображения

Philips Avent Advanced Быстрый подогреватель бутылочек

SCF355/07

Быстрый и равномерный подогрев

Когда придет время следующего кормления малыша, бережно подогрейте молоко или питание за 3 минуты. Постепенный и непрерывный подогрев обеспечит равномерную температуру продукта. Простой в эксплуатации прибор оснащен удобной функцией разморозки, а также может использоваться для подогрева детского питания.

Узнать обо всех преимуществах

На этот продукт распространяется льгота по НДС

Если вы имеете право на льготы по НДС для медицинских устройств, вы можете воспользоваться ими при покупке этого продукта. НДС будет вычтен из цены, указанной выше. Подробную информацию см. в корзине.

Philips Avent Advanced Быстрый подогреватель бутылочек

Быстрый и равномерный подогрев

Равномерный подогрев всего за 3 минуты

  • Равномерный подогрев без перегрева
  • Быстрый подогрев
  • Бережная разморозка
  • Функция поддержания температуры

Подогрев детских бутылочек за 3 минуты

Подогреватель бутылочек позволяет подогреть 150 мл молока всего за 3 минуты*.

Подогревает быстро и равномерно

Этот подогреватель бутылочек обеспечивает быстрый и равномерный разогрев, так как в процессе подогрева молоко постоянно перемешивается.

Функция бережной разморозки содержимого детских бутылочек

Подогреватель бутылочек оснащен удобной функцией разморозки. Она действует безопаснее, чем функция разморозки в микроволновой печи, и при этом очень удобна: не нужно использовать воду. Просто выберите нужную настройку для разморозки молока или детского питания.

Подходит для молока и детского питания

Подогреватель бутылочек также можно использовать для бережного и равномерного подогрева детского питания.

Совместимость с бутылочками Philips Avent и большинства популярных марок

Подогреватель бутылочек полностью совместим со всеми бутылочками и контейнерами Philips Avent**. Используйте его для удобного подогрева содержимого бутылочек и контейнеров.

Инструкция по подогреву для удобства использования

Просто поверните регулятор для включения подогревателя и выберите нужную настройку. В комплект подогревателя бутылочек входит удобная таблица с инструкциями по подогреву, в которой указано время работы прибора.

Поддержание температуры

После медленного подогрева температура молока или детского питания будет поддерживаться на оптимальном уровне до нужного момента.

Цельная конструкция упрощает чистку

Никаких разборных компонентов: простая очистка и больше свободного времени на игры с малышом.

  • Материал изделия

    ABS-пластик

    Да

    PP

    Да

  • Технические характеристики

    Напряжение

    220 В~, 50 Гц

    Потребляемая мощность

    275

     Вт

  • Вес и габариты

    Размеры изделия (ШxВxГ)

    160,4 x 139,9 x 148,55

     миллиметра

    Размеры потребительской упаковки (Ш x В x Г)

    175 x 185 x 160

     миллиметра

  • Страна изготовления

    Разработано:

    Европа

    Произведено:

    Китае

  • В комплект входят:

    Подогреватель бутылочек

    1

     шт.

  • Этапы взросления

    Этап

    Все

Предлагаемые продукты

Недавно просмотренные продукты

Отзывы

  • Для 150 мл молока при температуре 22 °C в бутылочке Philips Natural объемом 260 мл
  • *Этот подогреватель бутылочек не подходит для бутылочек Philips Avent объемом 60 мл и пакетов для хранения грудного молока Philips Avent.

Specications are subject to change without notice

© 2016 Koninklijke Philips N.V.

All rights reserved

SCF355

Always here to help you

Register your product and get support at

www.philips.com/welcome

4213.342.2052.7

User manual

2 3 4 5

67 8 9

10 11 12 13

14 15 16

SCF355

ENGLISH 6

DEUTSCH 17

FRANÇAIS 30

ITALIANO 42

NEDERLANDS 55

INDONESIA 67

ภาษาไทย 80

TIẾNG VIỆT 89

6

General description (Fig. 1)

1. Bottle warmer

2. Light

3. Settings knob

4. O setting

5. Defrost setting

6. Keep warm setting

7. Express milk warming setting for contents up to

180ml/6oz

8. Food warming setting

9. Express milk warming setting for contents over and

including 180ml/6oz

Important

To fully benet from the support that Philips

oers, register your appliance at

www.philips.com/welcome.

Read this user manual carefully before you

use the bottle warmer and save it for future

reference.

Danger

Do not immerse the cord, plug or

appliance in water or other liquid.

Warning

Only use the appliance indoors.

Do not let the mains cord hang over the

edge of a table or worktop. Excess cord

can be stored in the base of the bottle

warmer.

ENGLISH

Keep the mains cord away from hot

surfaces.

Only connect the appliance to an earthed

wall socket. Always make sure that the

plug is inserted into the wall socket

properly.

Check if the voltage indicated on the

bottom of the appliance corresponds to

the local mains voltage before you

connect the appliance.

If you need to use an extension cord,

make sure it is an earthed extension cord

with a rating of at least 13 amperes.

Do not use the appliance if the plug, the

mains cord or the appliance itself is

damaged. If the mains cord is damaged,

you must have it replaced by Philips, a

service centre authorised by Philips or

similarly qualied persons in order to avoid

a hazard.

Do not place the appliance on or near a

hot gas or electric cooker, or in a heated

oven.

This appliances can be used by persons

with reduced physical, sensory or mental

capabilities or lack of experience and

knowledge if they have been given

supervision or instruction concerning use

ENGLISH 7

of the appliance in a safe way and

understand the hazards involved.

Cleaning and user maintenance shall not

be made by children.

This appliance shall not be used by

children. Keep the appliance and its cord

out of reach of children.

Children shall not play with the appliance.

Do not spill water on the mains plug.

Only use the appliance as described in

the user manual to avoid potential injury

due to misuse.

Do not preheat the appliance.

Always place a fully assembled bottle

with cap in the bottle warmer before you

add water.

Make sure you add water before you

switch on the bottle warmer.

Hot water can cause serious burns. Be

careful when the bottle warmer contains

hot water.

The accessible surfaces of the appliance

may become hot during use and are

subject to residual heat after use.

Do not move the appliance when it

contains hot water.

When the food or milk has reached the

required temperature, remove the bottle

or container from the bottle warmer. If you

ENGLISH8

leave food or milk in the bottle warmer,

the temperature of the food or milk

increases.

Always check the food temperature

before you feed your child.

Caution

This appliance is intended to be used in

household and similar applications such

as farm houses, bed and breakfast type

environments, sta kitchen areas in shops,

oces and other working environments,

and by clients in hotels, motels and other

residential type environments.

Unplug the appliance when it is not in use.

The surface of the heating element is

subject to residual heat after use.

Let the appliance cool down before you

clean it.

Follow the descaling instructions to avoid

irreparable damage.

Do not try to open or repair the appliance

yourself. You can contact the Philips

Consumer Care Centre in your country (see

www.philips.com/support).

The food should not be heated for too

long.

ENGLISH 9

You can nd the production date code YYWW in the cord

storage compartment in the base of the bottle warmer.

Electromagnetic elds (EMF)

This Philips appliance complies with all applicable standards

and regulations regarding exposure to electromagnetic elds.

Using the bottle warmer

With this bottle warmer, you can safely warm all Philips Avent

feeding bottles and milk/baby food in containers and other

baby food jars.

Note: Philips Avent breast milk bags and Philips Avent

2oz/60ml bottles cannot be used in this bottle warmer.

Explanation of settings

O setting: The bottle warmer is switched o and the light

is o. On every other setting, the appliance is switched on

and the light is lit (Fig. 2).

Express milk warming setting for contents up to 180ml/6oz:

Select this setting when you want to quickly warm a bottle of

milk with a content up to 180ml/6oz.

The bottle has to be taken out immediately after warming to

the right temperature, otherwise the milk will be overheated.

Food warming setting: Select this setting when you want

to warm a container/jar of baby food.

Express milk warming setting for contents over and

including 180ml/6oz:

Select this setting when you want to quickly warm a bottle

of milk with a content over and including 180ml/6oz.

The bottle needs to be taken out immediately after

warming to the right temperature, otherwise the milk will be

overheated.

Keep warm setting: Milk is warmed at a slower speed and

be kept at right temperature.

Defrost setting: Defrost a bottle/container of milk/baby

food to liquid state. No warming occurs.

ENGLISH10

Using the bottle warmer with express milk warming

setting

1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).

2 Place a bottle in the bottle warmer (Fig. 4).

3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the level

of the milk in the bottle. In case of large amounts of milk,

the maximum level of water is approximately 1 cm below

the top of the bottle warmer. An accurate water level

ensures correct warming performance (Fig. 5).

4 Select the desired setting based on the milk volume. See

the express warming reference table at the end of this

chapter to check how long the milk needs to be warmed

in the selected setting (Fig. 6).

Note: The speed of warming milk depends on the amount of

the milk warmed and on its initial temperature, i.e. room

temperature (20°C) or fridge temperature (5°C).

5 The orange light goes on when you select a setting. This

indicates that the bottle warmer is on (Fig. 7).

Note: Whilst warming the milk circulates and heats evenly.

6 Check the express warming reference table for the time

required to warm the milk. Remove the bottle from the

bottle warmer after the time indicated in the express

warming reference table has passed (Fig. 8).

Tip: When you find the milk is not warm enough, you can

place the bottle back into the appliance for a maximum of

30 seconds of extra warming. This will create a slightly

warmer result but without overheating.

Caution: If you leave the bottle in the bottle warmer longer

than the time indicated in the settings table, the milk may

become overheated.

ENGLISH 11

Note: If you overheat breast milk, valuable nutrients and

vitamins may be lost.

7 Always check the temperature before you feed your

baby. Gently shake the bottle or milk storage container and

check the temperature of the milk by sprinkling a few drops

on the inside of your wrist (Fig. 9).

8 Turn the knob back to the ‘o’ position (Fig. 10).

Caution: If you do not turn the knob back to the ‘o’

position, the water keeps warming.

Express warming reference table

ml/oz min min

5°C/40°F 20°C/70°F

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4.5 3.0

90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5.5 3.0

125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3.5 3.0

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5.5 4.0

240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7.0 4.5

290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7.5 5.0

Note: The indicated warming times are based on Philips

Avent Classic and Natural PP bottle ranges. Be aware that

warming timings of Philips Avent standard bottles and glass

bottles deviate from these indications. The characteristics of

bottles such as material or thickness may also impact the

warming times, therefore it may take less time to warm a

larger volume of milk.

Note: The milk may feel cool to you, but for a newborn baby

its temperature is very pleasant.

ENGLISH12

Using the bottle warmer to warm baby food

1 Follow the same steps as indicated in the previous

paragraph.

2 Make sure to stir the baby food during warming as it

does not circulate automatically. Be careful not to burn

your ngers when holding the container/jar while stirring

(Fig. 11).

After warming test the baby food with a spoon to ensure it is

not too hot. If the baby food is not warm enough, put the

container back into the bottle warmer and warm the baby food

until it has the desired temperature.

Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it

is strongly recommended to continuously stir and check

while you are warming the baby food for an optimal result.

Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it

is not possible to indicate warming timings for baby food.

Using the keep warm setting to warm milk

1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).

2 Place the bottle or container in the bottle warmer (Fig. 4).

3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the

level of the milk in the bottle/container. In case of

large amounts of milk, the maximum level of water is

approximately 1 cm below the top of the bottle warmer

(Fig. 5).

4 Select the position of keep warm (Fig. 6).

At this setting, you can warm your milk at a slow pace and

keep it warm at the right end temperature. E.g. to warm a

bottle of 4oz milk starting from room temperature, it will

take 15-20min. The warming time may be longer or shorter

depends on the milk volumes and starting temperature.

Note: Philips Avent recommends to feed your baby as

soon as possible after the milk is warmed. We advise not to

reheat the milk after it has cooled down again.

ENGLISH 13

Note: Always check the temperature before you feed your

baby (Fig. 9).

5 Turn the knob back to the ‘o’ position when the bottle/

container is removed from the bottle warmer (Fig. 10).

Using the bottle warmer with defrost setting

1 Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).

2 Place the bottle or container in the bottle warmer (Fig. 4).

3 Fill the bottle warmer with drinking water up to the level

of the milk/baby food in the bottle/container. In case of

large amounts of milk/baby food, the maximum level of

water is approximately 1 cm below the top of the bottle

warmer (Fig. 5).

4 Select the position of defrost (Fig. 6).

At this setting, your frozen milk/baby food can be defrosted

till liquid state.

For frozen milk, check the warming reference table for the

expected defrost timings, as indication one small and one

larger milk volume are included in the table. After your milk is

defrosted, choose express warming setting or keep warming

setting to warm your milk. Please refer to the previous

chapters for usage instructions. Consider the start

temperature of your milk around fridge temperature for the

warming timings as rough guideline.

ml/oz hours

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1.5

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1.5-2.5

5 You may also defrost baby food in Philips Avent food

container by this setting. After your baby food is

defrosted, choose food warming setting to warm it.

Please refer to the previous chapter for usage instruction.

ENGLISH14

15

Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it

is strongly recommended to continuously stir and check

while you are defrosting the baby food for an optimal result.

Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it

is not possible to indicate warming timings for baby food.

Cleaning and descaling

Cleaning

1 After each use, unplug the bottle warmer and let it cool

down (Fig. 12).

2 Remove the water from the bottle warmer for hygienic

reasons (Fig. 13).

3 Wipe the outside and inside of the bottle warmer with a

moist cloth (Fig. 14).

Do not use abrasive, anti-bacterial cleaning agents,

chemical solvents or sharp tools to clean the bottle warmer.

Note: If you used the bottle warmer to warm containers with

baby food, make sure that no spilled baby food remains on

the bottom of the bottle warmer.

ENGLISH 15

ENGLISH16

Descaling

It is recommended to descale the bottle warmer every four

weeks to ensure it continues to work eciently.

1 Mix 50ml/1.7oz of white vinegar with 100ml/3.4oz of cold

water to descale the bottle warmer. Switch on the bottle

warmer, select the milk warming setting for contents

under 180ml/6oz and let the appliance operate for 10

minutes. Leave the solution in the bottle warmer until all

scale has dissolved (Fig. 15).

Note: You can also use citric acid based descalers.

Note: Do not use other types of descalers.

2 Unplug the bottle warmer before you empty it (Fig. 12).

3 Empty the bottle warmer and rinse its inside thoroughly.

If you still see traces of scale after rinsing, repeat the

descaling procedure (Fig. 13).

Recycling

This symbol means that this product shall not be disposed

of with normal household waste (2012/19/EU). (Fig. 16)

Follow your country’s rules for the separate collection of

electrical and electronic products. Correct disposal helps

prevent negative consequences for the environment and

human health.

Guarantee and support

If you need information or support,

please visit www.philips.com/support or read the separate

worldwide guarantee leaet.

DEUTSCH 17

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)

1. Flaschenwärmer

2. Anzeige

3. Drehregler

4. Aus-Stufe

5. Auftau-Stufe

6. Warmhaltestufe

7. Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen von bis

zu 180 ml

8. Stufe zur Erwärmung von Speisen

9. Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen

einschließlich und über 180 ml

Wichtig

Um das Kundendienstangebot von Philips

vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr

Gerät unter www.philips.com/welcome

registrieren.

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor

dem Gebrauch des Flaschenwärmers

aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für

eine spätere Verwendung auf.

Gefahr

Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder

das Gerät nicht in Wasser oder andere

Flüssigkeiten.

Warnung

Verwenden Sie das Gerät nur im Haus.

Lassen Sie das Netzkabel nicht über den

Rand des Tisches oder der Arbeitsäche

18

hängen. Das Kabel lässt sich im Sockel

des Flaschenwärmers verstauen.

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel

nicht in der Nähe heißer Flächen verläuft.

Schließen Sie das Gerät nur an eine

geerdete Steckdose an. Achten Sie stets

darauf, dass der Stecker richtig in der

Steckdose sitzt.

Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die

Spannungsangabe auf der Unterseite des

Geräts mit der örtlichen Netzspannung

übereinstimmt.

Wenn Sie ein Verlängerungskabel

verwenden, muss dieses geerdet und auf

mindestens 13 A ausgelegt sein.

Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der

Stecker, das Netzkabel oder das Gerät

selbst beschädigt ist. Wenn das Netzkabel

beschädigt ist, darf es nur von einem

Philips Service-Center, einer von Philips

autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich

qualizierten Person ausgetauscht

werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Stellen Sie das Gerät nicht auf den heißen

Gas- oder Elektroherd oder in den

beheizten Ofen.

Dieses Gerät kann von Personen mit

verringerten physischen, sensorischen

DEUTSCH

oder psychischen Fähigkeiten oder

Mangel an Erfahrung und Kenntnis

verwendet werden, wenn sie bei der

Verwendung beaufsichtigt wurden oder

Anweisung zum sicheren Gebrauch des

Geräts erhalten und die Gefahren

verstanden haben.

Die Reinigung und Wartung darf nicht von

Kindern durchgeführt werden.

Dieses Gerät sollte nicht von Kindern

verwendet werden. Halten Sie das Gerät

und das Netzkabel außerhalb der

Reichweite von Kindern.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät

spielen.

Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf

den Netzstecker geschüttet wird.

Verwenden Sie das Gerät nur wie in der

Bedienungsanleitung beschrieben, um

gliche Verletzungen durch falsche

Bedienung zu vermeiden.

Wärmen Sie das Gerät nicht vor.

Stellen Sie immer eine vollständig

zusammengesetzte Flasche mit Kappe in

den Flaschenwärmer, bevor Sie Wasser

hinzufügen.

DEUTSCH 19

Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem

Einschalten des Flaschenwärmers Wasser

hinzufügen.

Heißes Wasser kann Verbrühungen

verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit

dem Flaschenwärmer um, wenn er heißes

Wasser enthält.

Die Oberächen des Geräts können

während des Gebrauchs heiß werden und

verfügen nach dem Gebrauch über

Restwärme.

Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es

heißes Wasser enthält.

Wenn die Babykost bzw. Milch die

erforderliche Temperatur erreicht hat,

nehmen Sie die Flasche bzw. den

Behälter aus dem Flaschenwärmer

heraus. Wenn Babykost oder Milch

weiterhin im Flaschenwärmer bleibt,

erhöht sich die Temperatur der Babykost

bzw. Milch.

Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die

Temperatur der Nahrung überprüfen.

DEUTSCH20

Achtung

Dieses Gerät ist für die Verwendung im

Haushalt und in Einrichtungen wie

Bauernhöfen, Frühstückspensionen,

Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros

und anderen Arbeitsumgebungen sowie

für Kunden in Hotels, Motels und anderen

Einrichtungen vorgesehen.

Stecken Sie das Gerät aus, wenn es nicht

in Gebrauch ist.

Die Oberäche des Heizelements kann

nach der Verwendung Abwärme abgeben.

Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie

es reinigen.

Befolgen Sie die Anweisungen zum

Entkalken, um irreparable Schäden zu

vermeiden.

Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu

önen oder zu reparieren. Wenden Sie

sich an ein Philips Service-Center in Ihrem

Land (siehe www.philips.com/support).

Die Speisen sollten nicht zu lange erhitzt

werden.

Elektromagnetische Felder

Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und

Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen

Feldern.

DEUTSCH 21

Den Flaschenwärmer verwenden

Mit diesem Flaschenwärmer können Sie alle Philips Avent

Flaschen und Milch-/Babynahrungsbehälter sowie andere

Babynahrungsgläschen sicher erwärmen.

Hinweis: Philips Avent Milchaufbewahrungsbeutel sowie

Philips Avent 60 ml Flaschen können in diesem

Fläschchenwärmer nicht verwendet werden.

Erklärung der Einstellungen

Aus-Stufe: Der Fläschchenwärmer wird ausgeschaltet und

das Licht erlischt. Auf jeder anderen Stufe wird das Gerät

eingeschaltet und das Licht leuchtet (Abb. 2).

Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen von bis

zu 180 ml: Wählen Sie diese Stufe aus, wenn Sie eine

Flasche Milch mit bis zu 180 ml Inhalt schnell erwärmen

möchten.

Die Flasche muss nach der Erwärmung auf die richtige

Temperatur sofort herausgenommen werden, sonst wird

die Milch überhitzt.

Stufe zur Erwärmung von Speisen: Wählen Sie diese Stufe

aus, wenn Sie einen Behälter/ein Gläschen mit

Babynahrung erwärmen möchten.

Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen

einschließlich und über 180 ml:

Wählen Sie diese Stufe aus, wenn Sie eine Flasche Milch

mit einem Inhalt von 180 ml und mehr schnell erwärmen

möchten.

Die Flasche muss nach der Erwärmung auf die richtige

Temperatur sofort herausgenommen werden, sonst wird

die Milch überhitzt.

Warmhaltestufe: Die Milch wird langsamer erwärmt und

auf der richtigen Temperatur gehalten.

Auftau-Stufe: Auftauen einer Flasche/eines Behälters mit

Milch/Babynahrung, bis diese üssig ist. Es ndet keine

Erwärmung statt.

DEUTSCH22

Den Fläschchenwärmer mit der Stufe zur schnellen

Erwärmung von Milch verwenden

1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3).

2 Stellen Sie eine Flasche in den

Fläschchenwärmer (Abb. 4).

3 Füllen Sie den Fläschchenwärmer bis zum Stand der

Milch in der Flasche mit Trinkwasser. Bei großen

Milchmengen liegt der Wasserhöchststand ungefähr 1 cm

unter dem Rand des Fläschchenwärmers. Der genaue

Wasserstand stellt eine ordnungsgemäße Erwärmung

sicher (Abb. 5).

4 Wählen Sie die gewünschte Stufe gemäß der

Milchmenge aus. In der Referenztabelle mit den

schnellen Erwärmungszeiten am Ende dieses Kapitels

erhalten Sie Angaben dazu, wie lange die Milch in der

ausgewählten Stufe erwärmt werden muss (Abb. 6).

Hinweis: Wie schnell die Milch erwärmt wird, hängt von der

Menge der Milch und von der Anfangstemperatur ab, d. h.

Raumtemperatur (20 °C) oder Kühlschranktemperatur

(5 °C).

5 Das orangefarbige Licht leuchtet, wenn Sie eine Stufe

auswählen. Dies zeigt an, dass der Fläschchenwärmer

eingeschaltet ist (Abb. 7).

Hinweis: Die Milch wird während des Erwärmens zirkuliert

und gleichmäßig erwärmt.

6 Sehen Sie in der Referenztabelle mit den schnellen

Erwärmungszeiten nach, wie lange die Milch erwärmt

werden muss. Nehmen Sie die Flasche aus dem

Fläschchenwärmer, wenn die in der Referenztabelle für

DEUTSCH 23

schnelles Erwärmen angegebene Zeit verstrichen

ist (Abb. 8).

Tipp: Wenn Sie der Meinung sind, dass die Milch nicht warm

genug ist, können Sie die Flasche für höchstens

30 Sekunden zur weiteren Erwärmung zurück ins Gerät

stellen. Dadurch ist die Milch etwas wärmer, aber nicht

überhitzt.

Vorsicht: Wenn die Flasche länger als die in der

Referenztabelle angegebene Zeit im Fläschchenwärmer

bleibt, kann die Milch überhitzt werden.

Hinweis: Wenn Sie Muttermilch überhitzen, können wertvolle

Nährstoe und Vitamine verloren gehen.

7 Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur

stets überprüfen. Schütteln Sie vorsichtig die Flasche

bzw. den Milchaufbewahrungsbehälter, und prüfen Sie

die Temperatur der Milch, indem Sie ein paar Tropfen auf

die Innenseite Ihres Handgelenks geben (Abb. 9).

8 Stellen Sie den Regler wieder auf die Position

«Aus» (Abb. 10).

Vorsicht: Wenn Sie den Regler nicht zur Aus-Position

drehen, wird das Wasser weiter erwärmt.

Referenztabelle mit Schnellerwärmungszeiten

ml/oz Min. Min.

5°C/40°F 20°C/70°F

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0

90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0

125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0

DEUTSCH24

ml/oz Min. Min.

5°C/40°F 20°C/70°F

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0

240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5

290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0

Hinweis: Die angegebenen Erwärmungszeiten basieren auf

den Philips Avent Klassik- und Naturnah-PP-Flaschen. Bitte

beachten Sie, dass Erwärmungszeiten von Philips Avent

Standardflaschen und Glasflaschen von diesen Angaben

abweichen. Auch die Eigenschaften von Flaschen wie das

Material oder die Dicke können Einfluss auf die

Erwärmungszeiten haben, sodass das Erwärmen einer

größeren Menge Milch weniger Zeit in Anspruch nehmen

kann.

Hinweis: Die Milch kann sich für Sie kalt anfühlen, aber für

ein Neugeborenes ist die Temperatur sehr angenehm.

Den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Babynahrung

verwenden

1 Folgen Sie denselben Schritten wie im vorherigen Absatz.

2 Stellen Sie sicher, die Babynahrung während der

Erwärmung umzurühren, da sie nicht automatisch

zirkuliert. Achten Sie darauf, sich Ihre Finger nicht zu

verbrennen, wenn Sie beim Umrühren einen Behälter/

Becher halten (Abb. 11).

Probieren Sie die Babynahrung nach dem Erwärmen mit

einem Löel, um sicher zu sein, dass sie nicht zu heiß ist.

Wenn die Babynahrung nicht warm genug ist, stellen Sie den

Behälter wieder in den Fläschchenwärmer und erwärmen Sie

die Babynahrung, bis sie die gewünschte Temperatur hat.

DEUTSCH 25

Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der

Babynahrung empfehlen wir Ihnen, diese während des

Erwärmens ständig umzurühren und zu überprüfen, um ein

optimales Ergebnis zu erhalten.

Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der

Babynahrung können die Erwärmungszeiten für

Babynahrung nicht angegeben werden.

Die Warmhaltestufe zum Erwärmen der Milch

verwenden

1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3).

2 Stellen Sie die Flasche oder den Behälter in den

Fläschchenwärmer (Abb. 4).

3 Füllen Sie den Fläschchenwärmer bis zum Stand der

Milch in der Flasche/im Behälter mit Trinkwasser. Bei

großen Milchmengen liegt der Wasserhöchststand

ungefähr 1 cm unter dem Rand des Fläschchenwärmers

(Abb. 5).

4 Wählen Sie die Warmhalteposition (Abb. 6).

Auf dieser Stufe können Sie Ihre Milch langsam erwärmen

und sie auf der richtigen Endtemperatur warmhalten. Um eine

Flasche mit 120 ml Milch ab Raumtemperatur zu erwärmen,

benötigt man z. B. 15-20 Min. Die Erwärmungszeit kann

länger oder kürzer sein und hängt von der Milchmenge und

der Starttemperatur ab.

Hinweis: Philips Avent empfiehlt, Ihr Baby so bald wie

möglich nach dem Erwärmen der Milch zu füttern. Wir

raten Ihnen, die Milch nach dem Abkühlen nicht wieder zu

erwärmen.

Hinweis: Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die

Temperatur stets überprüfen (Abb. 9).

DEUTSCH26

5 Stellen Sie den Regler wieder auf die Position «Aus»,

wenn die Flasche/der Behälter vom Fläschchenwärmer

entfernt wird (Abb. 10).

Den Fläschchenwärmer mit der Auftau-Stufe verwenden

1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3).

2 Stellen Sie die Flasche oder den Behälter in den

Fläschchenwärmer (Abb. 4).

3 Füllen Sie den Fläschchenwärmer bis zum Stand der

Milch/Babynahrung in der Flasche/im Behälter mit

Trinkwasser. Bei großen Mengen von Milch/Babynahrung

liegt der Wasserhöchststand ungefähr 1 cm unter dem

Rand des Fläschchenwärmers (Abb. 5).

4 Wählen Sie die Position für das Auftauen (Abb. 6).

Auf dieser Stufe kann die gefrorene Milch/Babynahrung

aufgetaut werden, bis sie üssig ist.

Sehen Sie für die zu erwartenden Auftauzeiten bei gefrorener

Milch in die Referenztabelle mit Erwärmungszeiten. In der

Tabelle sind Richtwerte für eine kleine und eine größere

Milchmenge enthalten. Nachdem die Milch aufgetaut ist,

wählen Sie die Stufe zum schnellen Erwärmen oder behalten

Sie die Stufe zum Erwärmen bei, um die Milch zu erwärmen.

Weitere Informationen zur Verwendung nden Sie in den

vorherigen Kapiteln.

Beachten Sie, dass die Starttemperatur der Milch für die

Erwärmungszeiten als grober Richtwert ungefähr bei

Kühlschranktemperatur liegt.

ml/oz Stunden

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5

27DEUTSCH

5 Sie können auf dieser Stufe auch Babynahrung im Philips

Avent Behälter auftauen. Nachdem die Babynahrung

aufgetaut ist, erwärmen Sie diese mit der

entsprechenden Stufe. Weitere Informationen zur

Verwendung nden Sie in den vorherigen Kapiteln.

Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der

Babynahrung empfehlen wir Ihnen, diese während des

Auftauens ständig umzurühren und zu überprüfen, um ein

optimales Ergebnis zu erhalten.

Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der

Babynahrung können die Erwärmungszeiten für

Babynahrung nicht angegeben werden.

Reinigen und Entkalken

Pege

1 Stecken Sie den Flaschenwärmer nach jedem Gebrauch

aus, und lassen Sie ihn abkühlen (Abb. 12).

2 Entfernen Sie das Wasser aus hygienischen Gründen aus

dem Flaschenwärmer (Abb. 13).

3 Wischen Sie die Außenseite und die Innenseite des

Flaschenwärmers mit einem feuchten Tuch ab (Abb. 14).

Verwenden Sie niemals Scheuermittel, antibakterielle

Reiniger, chemische Lösungsmittel oder scharfe Werkzeuge,

um den Flaschenwärmer zu reinigen.

Hinweis: Wenn Sie den Flaschenwärmer zum Erwärmen von

Behältern mit Babynahrung verwenden, sollten Sie

sicherstellen, dass keine Reste von Babynahrung auf dem

Boden des Flaschenwärmers haften.

Entkalken

Es wird empfohlen, den Flaschenwärmer alle vier Wochen zu

entkalken, um sicherzustellen, dass er weiter ordnungsgemäß

funktioniert.

28 DEUTSCH

29DEUTSCH

1 Mischen Sie 50 ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem

Wasser, um den Flaschenwärmer zu entkalken. Schalten

Sie den Flaschenwärmer ein, wählen Sie die Stufe zur

Erwärmung von Milchmengen unter 180 ml aus, und

lassen Sie das Gerät 10 Minuten laufen. Lassen Sie die

Lösung im Flaschenwärmer einwirken, bis sich alle

Kalkablagerungen gelöst haben (Abb. 15).

Hinweis: Sie können auch Entkalker auf Zitronensäurebasis

verwenden.

Hinweis: Verwenden Sie keine anderen Arten von Entkalkern.

2 Stecken Sie den Flaschenwärmer aus, bevor Sie ihn

entleeren (Abb. 12).

3 Entleeren Sie den Flaschenwärmer, und spülen Sie ihn

gründlich aus. Wenn nach dem Ausspülen noch Kalkreste

vorhanden sind, wiederholen Sie den

Entkalkungsvorgang (Abb. 13).

Recycling

Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem

normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).

(Abb. 16)

Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten

Entsorgung von elektrischen und elektronischen

Produkten. Eine ordnungsgemäße Entsorgung hilft,

negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu

vermeiden.

Garantie und Support

Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie

die Philips Website unter www.philips.com/support, oder

lesen Sie die internationale Garantieschrift.

Description générale (g. 1)

1. Chaue-biberon

2. Lumière

3. Bouton de réglage

4. Fonction d’arrêt

5. Fonction de décongélation

6. Fonction maintenir au chaud

7. Fonction réchaue lait express pour les quantités

inférieures à 180 ml

8. Fonction réchaue aliments

9. Fonction réchaue lait express pour les quantités

supérieures ou égales à 180 ml

Important

Pour proter pleinement de l’assistance

oerte par Philips, enregistrez votre appareil

à l’adresse suivante :

www.philips.com/welcome.

Avant d’utiliser le chaue-biberon, lisez

attentivement ce mode d’emploi et

conservez-le pour un usage ultérieur.

Danger

N’immergez pas le cordon d’alimentation,

la che électrique ni l’appareil dans l’eau

ou dans un autre liquide.

Avertissement

Les appareils doivent être utilisés

uniquement en intérieur.

Ne laissez pas le cordon d’alimentation

pendre de la table ou du plan de travail.

FRANÇAIS30

Enroulez l’excédent de cordon à la base

du chaue-biberon.

Tenez le cordon d’alimentation à l’écart

des surfaces chaudes.

Branchez l’appareil sur une prise murale

mise à la terre. Assurez-vous que la che

est correctement insérée dans la prise.

Avant de brancher l’appareil, vériez que

la tension indiquée sur la base

correspond à la tension secteur locale.

Si vous avez besoin d’utiliser une rallonge,

assurez-vous qu’elle est reliée à la terre

et d’une puissance d’au moins

13 ampères.

Si la che électrique, le cordon

d’alimentation ou l’appareil est

endommagé, n’utilisez pas l’appareil. An

d’éviter tout accident, si le cordon

d’alimentation est endommagé, faites-le

remplacer par Philips, un Centre Service

Agréé Philips ou un technicien qualié.

Ne placez pas l’appareil sur une cuisinière

à gaz ou électrique chaude ni dans un

four chaud.

Ces appareils peuvent être utilisés par

des personnes dont les capacités

physiques, sensorielles ou intellectuelles

sont réduites ou des personnes

FRANÇAIS 31

manquant d’expérience et de

connaissances, à condition que ces

personnes soient sous surveillance ou

qu’elles aient reçu des instructions quant

à l’utilisation sécurisée de l’appareil et

qu’elles aient pris connaissance des

dangers encourus.

Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas

être eectués par des enfants.

Cet appareil ne doit pas être utilisé par

des enfants. Tenez l’appareil et son

cordon hors de portée des enfants.

Les enfants ne doivent pas jouer avec

l’appareil.

Ne versez pas d’eau sur la che

d’alimentation.

Utilisez l’appareil uniquement comme

décrit dans le mode d’emploi an d’éviter

tout risque de blessure due à une

utilisation inappropriée.

Ne préchauez pas l’appareil.

Avant de mettre l’eau dans le chaue-

biberon, placez toujours le biberon fermé

par son couvercle dans l’appareil.

Avant de mettre le chaue-biberon en

marche, veillez à ajouter leau.

L’eau chaude peut provoquer de graves

brûlures. Soyez prudent lorsque le

FRANÇAIS32

chaue-biberon contient de leau

chaude.

Les surfaces accessibles de l’appareil

peuvent devenir brûlantes en cours

d’utilisation et restent chaudes (chaleur

résiduelle) après utilisation.

Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il

contient de l’eau chaude.

Lorsque les aliments ou le lait ont atteint

la température requise, enlevez le

biberon ou le récipient du chaue-

biberon. Si vous laissez des aliments ou

du lait dans le chaue-biberon, leur

température augmente.

Vériez toujours la température des

aliments avant de commencer à nourrir

votre enfant.

Attention

Cet appareil est destiné à un usage

domestique ou assimilé : utilisation dans

des gîtes, chambres d’hôtes, cuisines

destinées aux employés dans les

magasins, les entreprises et autres

environnements de travail, ou utilisation

par les clients d’hôtels, d’auberges ou

d’autres résidences hôtelières.

Débranchez l’appareil lorsque vous ne

l’utilisez pas.

FRANÇAIS 33

Après utilisation, la surface de l’élément

chauant reste chaude pendant un

certain temps.

Avant de nettoyer l’appareil, laissez-le

refroidir.

Pour éviter tout dommage irréparable,

suivez les instructions de détartrage.

N’essayez pas d’ouvrir ni de réparer

l’appareil vous-même. Contactez le

Service Consommateurs

Philips de votre

pays (www.philips.com/support).

Les aliments ne doivent pas être chaués

pendant trop longtemps.

Champs électromagnétiques (CEM)

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à

tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux

champs électromagnétiques.

Utilisation du chaue-biberon

Ce chaue-biberon permet de réchauer en toute sécurité

tous les biberons et récipients Philips Avent pour le lait et les

aliments, ainsi que d’autres petits pots pour bébé.

Remarque : les sachets de conservation Philips Avent pour

le lait maternel et les biberons Philips Avent 60 ml ne

peuvent pas être utilisés dans ce chaue-biberon.

Explication des réglages

Fonction d’arrêt : le chaue-biberon est hors tension et le

voyant est éteint. Pour tous les autres réglages, l’appareil

est sous tension et le voyant est allumé (Fig. 2).

Fonction réchaue lait express pour les quantités

inférieures à 180 ml : sélectionnez cette fonction pour

FRANÇAIS34

réchauer rapidement un biberon contenant moins de

180 ml de lait.

Le biberon doit être retiré immédiatement après avoir

atteint la bonne température, pour éviter toute surchaue.

Fonction réchaue aliments : sélectionnez cette fonction

pour réchauer un récipient/petit pot contenant des

aliments pour bébé.

Fonction réchaue lait express pour les quantités

supérieures ou égales à 180 ml :

Sélectionnez cette fonction pour réchauer rapidement

un biberon contenant 180 ml de lait ou plus.

Le biberon doit être retiré immédiatement après avoir

atteint la bonne température, pour éviter toute surchaue.

Fonction maintenir au chaud : le lait est chaué plus

lentement et conservé à bonne température.

Fonction décongélation : permet de décongeler et de

liquéer le lait ou les aliments d’un biberon ou d’un

récipient. Ne réchaue pas.

Utilisation du chaue-biberon avec la fonction réchaue

lait express

1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise

secteur (Fig. 3).

2 Placez un biberon dans le chaue-biberon (Fig. 4).

3 Remplissez le chaue-biberon d’eau potable, au même

niveau que le lait contenu dans le biberon/récipient.

Pour un grand volume de lait, le niveau maximal d’eau se

situe à environ 1 cm du bord du chaue-biberon. Un

niveau d’eau précis garantit une chaue ecace (Fig. 5).

4 Sélectionnez le réglage souhaité en fonction du volume

de lait. Pour connaître les durées appropriées de

réchaue rapide du lait en fonction du réglage

sélectionné, reportez-vous au tableau à la n de ce

chapitre (Fig. 6).

FRANÇAIS 35

Remarque : la vitesse de chaue du lait dépend de la

quantité de lait à réchauer et de sa température initiale

correspondant soit à la température ambiante (20 °C), soit

à celle du réfrigérateur (5 °C).

5 Le voyant orange s’allume lorsque vous sélectionnez un

réglage. Celui-ci indique que le chaue-biberon est sous

tension (Fig. 7).

Remarque : lors de la chaue, le lait est mélangé et chaue

uniformément.

6 Consultez le tableau de référence de réchaue express

pour connaître la durée de chaue appropriée. Retirez le

biberon du chaue-biberon à la n de la durée de

réchaue express indiquée dans le tableau de

référence (Fig. 8).

Astuce : s’il vous semble que le lait n’est pas assez chaud,

vous pouvez replacer le biberon dans l’appareil pendant

30 secondes supplémentaires au maximum. Le lait sera

ainsi légèrement plus chaud, mais sans surchauer.

Attention : si vous laissez le biberon dans le chaue-biberon

plus longtemps que la durée indiquée dans le tableau, le lait

risque d’être trop chaud.

Remarque : si vous surchauez du lait maternel, les

précieux nutriments et vitamines qu’il contient pourraient

être perdus.

7 Vériez toujours la température du lait avant de

commencer à nourrir votre bébé. Secouez légèrement le

biberon ou le pot de conservation du lait et vériez sa

température en faisant couler quelques gouttes sur

l’intérieur de votre poignet (Fig. 9).

8 Remettez le bouton en position « arrêt » (Fig. 10).

Attention : si vous ne remettez pas le bouton en position

« arrêt », leau continue de chauer.

FRANÇAIS36

Tableau d’indication de réchaue rapide

ml/oz min min

5 °C/40°F 20 °C/70°F

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0

90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0

125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0

240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5

290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0

Remarque : les durées de chaue sont indiquées pour les

biberons Philips Avent en polypropylène des gammes

Classic et Natural. Les durées de chaue des biberons

Philips Avent standard et en verre sont diérentes. Les

caractéristiques des biberons (matériau, épaisseur, etc.)

peuvent également influencer la durée de chaue. Par

exemple, cela peut prendre moins de temps pour réchauer

un grand volume de lait.

Remarque : vous pouvez trouver le lait trop frais, mais la

température est tout à fait adaptée pour un nouveau-né.

Utilisation du chaue-biberon pour réchauer des

aliments pour bébé

1 Suivez les mêmes étapes que celles indiquées dans le

paragraphe précédent.

2 Veillez à remuer les aliments pour bébé lors de la chaue

car ils ne se mélangent pas automatiquement. Faites

attention de ne pas vous brûler les doigts lorsque vous

tenez le récipient/petit pot et que vous mélangez

(Fig. 11).

FRANÇAIS 37

38

Après avoir réchaué le récipient, goûtez les aliments

destinés à bébé à l’aide d’une cuillère an de vous assurer

qu’ils ne sont pas trop chauds. Si les aliments ne sont pas

assez chauds, remettez le récipient dans le chaue-biberon

et réchauez les aliments jusqu’à ce qu’ils atteignent la

température souhaitée.

Remarque : en raison de la grande variété de consistance

des aliments pour bébé, il est fortement recommandé de

remuer en continu et de vérifier la nourriture pour bébé lors

de la chaue pour un résultat optimal.

Remarque : en raison de la grande variété de consistance

des aliments pour bébé, il n’est pas possible d’indiquer des

durées de chaue pour la nourriture pour bébé.

Utilisation de la fonction maintenir au chaud pour

réchauer le lait

1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise

secteur (Fig. 3).

2 Placez le biberon ou le récipient dans le chaue-

biberon (Fig. 4).

3 Remplissez le chaue-biberon d’eau potable, au même

niveau que le lait contenu dans le biberon/récipient.

Pour un grand volume de lait, le niveau maximal d’eau se

situe à environ 1 cm du bord du chaue-biberon (Fig. 5).

4 Sélectionnez la position de maintien au chaud (Fig. 6).

Ce réglage vous permet de réchauer lentement votre lait et

de le conserver à la bonne température nale. Par exemple, à

température ambiante, un biberon de 125 ml, aura besoin de

15 à 20 minutes pour être réchaué. La durée de chaue peut

être plus longue ou plus courte en fonction du volume de lait

et de la température de départ.

Remarque : une fois le lait chaud, Philips Avent vous

recommande de nourrir votre bébé aussi vite que possible.

Nous vous conseillons de ne pas réchauer le lait une fois

que ce dernier a refroidi.

FRANÇAIS38

39

Remarque : vérifiez toujours la température des aliments

avant de commencer à nourrir votre bébé (Fig. 9).

5 Remettez le bouton en position arrêt après avoir retiré le

biberon/récipient du chaue-biberon (Fig. 10).

Utilisation du chaue-biberon avec la fonction de

décongélation

1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise

secteur (Fig. 3).

2 Placez le biberon ou le récipient dans le chaue-

biberon (Fig. 4).

3 Remplissez le chaue-biberon d’eau potable au même

niveau que le lait ou les aliments contenus dans le

biberon/récipient. Pour un grand volume de lait ou

d’aliments, le niveau maximal d’eau se situe à environ

1 cm du bord du chaue-biberon (Fig. 5).

4 Sélectionnez la position de décongélation (Fig. 6).

Avec cette fonction, votre lait et vos aliments pour bébé

peuvent être décongelés jusqu’à létat liquide.

Pour du lait congelé, consultez le tableau de référence an

de connaître les durées de décongélation appropriées. À titre

d’indication, un volume de lait plus petit et un plus grand

sont inclus dans le tableau. Une fois votre lait décongelé,

choisissez la fonction réchaue express ou maintien au

chaud pour chauer votre lait. Consultez les instructions

d’utilisation dans les chapitres précédents. Considérez que la

température de départ de votre lait équivaut à peu près à la

température du réfrigérateur pour les durées de réchauage.

ml/oz heures

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5

FRANÇAIS 39

5 Ce réglage vous permet également de décongeler des

aliments pour bébé dans un pot de conservation Philips

Avent. Une fois vos aliments pour bébé décongelés,

choisissez la fonction réchaue aliments pour les

chauer. Consultez les instructions d’utilisation dans le

chapitre précédent.

Remarque : en raison de la grande variété de consistance

des aliments pour bébé, il est fortement recommandé de

remuer en continu et de vérifier la nourriture pour bébé lors

de la décongélation pour un résultat optimal.

Remarque : en raison de la grande variété de consistance

des aliments pour bébé, il n’est pas possible d’indiquer des

durées de chaue pour la nourriture.

Nettoyage et détartrage

Nettoyage

1 Après chaque utilisation, débranchez le chaue-biberon

et laissez-le refroidir (g. 12).

2 Pour des raisons d’hygiène, videz leau du chaue-

biberon (g. 13).

3 Essuyez lextérieur et l’intérieur du chaue-biberon à

l’aide d’un chion humide (g. 14).

N’utilisez pas d’abrasifs, de produits de nettoyage

antibactériens, de produits chimiques ni d’outils tranchants

pour nettoyer le chaue-biberon.

Remarque : Si vous avez utilisé le chaue-biberon pour

réchauer des récipients contenant des aliments pour

bébés, vérifiez qu’aucune nourriture n’est allée se loger sous

le chaue-biberon.

FRANÇAIS40

FRANÇAIS 41

Détartrage

Pour que le chaue-biberon fonctionne ecacement, il est

recommandé de le détartrer toutes les quatre semaines.

1 Mélangez 50 ml de vinaigre blanc et 100 ml d’eau froide

pour détartrer le chaue-biberon. Allumez le chaue-

biberon, sélectionnez la fonction de réchauage du lait

pour les quantités inférieures à 180 ml et laissez

l’appareil fonctionner pendant 10 minutes. Laissez la

solution dans le chaue-biberon jusqu’à ce que tous les

dépôts de calcaire aient disparu (g. 15).

Remarque : Vous pouvez également utiliser des détartrants

à base d’acide citrique.

Remarque : N’utilisez aucun autre type de détartrant.

2 Avant de vider le chaue-biberon, débranchez-

le (g. 12).

3 Videz le chaue-biberon et rincez-en soigneusement

l’intérieur. S’il reste des dépôts de tartre après le rinçage,

répétez l’opération de détartrage (g. 13).

Recyclage

Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au

rebut avec les ordures ménagères (2012/19/EU). (Fig. 16)

Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la

mise au rebut des produits électriques et électroniques.

Un traitement des déchets adapté contribue à préserver

l’environnement et la santé.

Garantie et assistance

Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations

supplémentaires, consultez le site Web

www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la

garantie internationale.

Descrizione generale (g. 1)

1. Scaldabiberon

2. Luce

3. Manopola delle impostazioni

4. Impostazione spegnimento

5. Impostazione scongelamento

6. Impostazione per il mantenimento della temperatura

7. Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità

di latte no a 180 ml

8. Impostazione per riscaldare le pappe

9. Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità

di latte pari o superiore a 180 ml

Importante

Per trarre il massimo vantaggio

dall’assistenza fornita da Philips, registrate il

vostro apparecchio sul sito

www.philips.com/welcome.

Prima di utilizzare lo scaldabiberon, leggete

attentamente il presente manuale

dell’utente e conservatelo per eventuali

riferimenti futuri.

Pericolo

Non immergete il cavo, la spina o

l’apparecchio in acqua o altri liquidi.

Avviso

Utilizzate l’apparecchio solo in ambienti

chiusi.

Assicuratevi che il cavo di alimentazione

non penda dal bordo di un tavolo o del

ITALIANO42

43

piano di lavoro. Il cavo in eccesso può

essere avvolto attorno alla base dello

scaldabiberon.

Tenete il cavo lontano da superci

incandescenti.

Collegate l’apparecchio a una presa

dotata di messa a terra. Controllate che la

spina sia inserita correttamente nella

presa.

Prima di collegare l’apparecchio,

controllate che la tensione indicata sulla

parte inferiore dell’apparecchio

corrisponda a quella locale.

Se dovete utilizzare una prolunga,

assicuratevi che sia dotata di messa a

terra con una potenza nominale di

almeno 13 ampere.

Non usate l’apparecchio se la spina, il

cavo di alimentazione o lo stesso

apparecchio è danneggiato. Se il cavo di

alimentazione è danneggiato, occorre

farlo sostituire da Philips, un rivenditore

specializzato Philips o da personale

qualicato per evitare situazioni

pericolose.

Non posizionate l’apparecchio sopra o

vicino a fornelli a gas o elettrici, né in un

forno caldo.

ITALIANO

Questo apparecchio può essere usato da

persone con capacità mentali, siche o

sensoriali ridotte, prive di esperienza o

conoscenze adatte a condizione che tali

persone abbiano ricevuto assistenza o

formazione per utilizzare l’apparecchio in

maniera sicura e capiscano i potenziali

pericoli associati a tale uso.

Le operazioni di pulizia e manutenzione

non devono essere eseguite da bambini.

Questo apparecchio non deve essere

usato dai bambini. Tenere l’apparecchio e

il cavo di alimentazione fuori dalla portata

dei bambini.

Evitate che i bambini giochino con

l’apparecchio.

Non versate acqua sul cavo di

alimentazione.

Utilizzate l’apparecchio esclusivamente

nel modo descritto dal manuale

dell’utente per evitare possibili lesioni

causate da errato utilizzo.

Non preriscaldate l’apparecchio.

Posizionate sempre il biberon con il tappo

all’interno dello scaldabiberon prima di

aggiungere l’acqua.

Assicuratevi di aggiungere l’acqua prima

di accendere lo scaldabiberon.

ITALIANO44

L’acqua calda può causare gravi ustioni.

Prestate attenzione quando lo

scaldabiberon contiene acqua calda.

Le superci accessibili dell’apparecchio

potrebbero diventare calde durante l’uso

e sono soggette a calore residuo dopo

l’uso.

Non spostate l’apparecchio quando

contiene acqua calda.

Quando il cibo o il latte hanno raggiunto

la temperatura desiderata, rimuovete il

biberon o il recipiente dallo

scaldabiberon. Se lasciate il cibo o il latte

nello scaldabiberon, la temperatura di

questi aumenta.

Controllate sempre la temperatura della

pappa prima di darla al bambino.

Attenzione

Questo apparecchio è destinato

esclusivamente ad un uso domestico e

applicazioni simili, ad esempio aree ristoro

per il personale di negozi, uci e altri

ambienti di lavoro, aziende agricole, servizi

oerti ai clienti di alberghi, hotel e altri

luoghi residenziali, bed and breakfast e

ambienti analoghi.

Scollegate l’apparecchio

dall’alimentazione quando non è in uso.

ITALIANO 45

La supercie della resistenza è soggetta a

calore residuo dopo l’uso.

Lasciate rareddare l’apparecchio prima

di pulirlo.

Seguite le istruzioni per la pulizia

anticalcare per evitare danni irreparabili.

Non tentate di aprire o riparare

l’apparecchio da soli. Potete contattare il

centro assistenza clienti Philips nel vostro

paese (consultare la pagina

www.philips.com/support).

Il cibo non deve essere riscaldato troppo

a lungo.

Campi elettromagnetici (EMF)

Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e

alle norme relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.

ITALIANO46

Utilizzo dello scaldabiberon

Con questo scaldabiberon, puoi riscaldare in modo sicuro

tutti i biberon Philips Avent, oltre a latte e alimenti per

bambini in recipienti e altri vasetti.

Nota: i sacchetti per il latte materno Philips Avent e i

biberon Philips Avent da 60 ml non possono essere utilizzati

con questo scaldabiberon.

Spiegazione delle impostazioni

Impostazione spegnimento: lo scaldabiberon e la spia

sono spenti. Con le altre impostazioni, l’apparecchio e la

spia sono accesi (Fig. 2).

Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità

di latte no a 180 ml: seleziona questa impostazione per

riscaldare velocemente un biberon con un contenuto no

a 180 ml.

Il biberon deve essere estratto immediatamente dopo aver

raggiunto la giusta temperatura per evitare che il latte si

surriscaldi.

Impostazione per riscaldare gli alimenti per bambini:

seleziona questa impostazione per riscaldare un

recipiente o un vasetto di alimenti per bambini.

Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità

di latte pari o superiore a 180 ml:

seleziona questa impostazione per riscaldare

velocemente un biberon con un contenuto pari o

superiore a 180 ml.

Il biberon deve essere estratto immediatamente dopo aver

raggiunto la giusta temperatura per evitare che il latte si

surriscaldi.

Impostazione per il mantenimento della temperatura: il

latte viene riscaldato più lentamente ed è mantenuto alla

giusta temperatura.

ITALIANO 47

Impostazione scongelamento: consente di scongelare un

biberon/un recipiente di latte/alimenti per bambini e di

portarli allo stato liquido. Non si verica alcun

riscaldamento.

Uso dello scaldabiberon con l’impostazione per il

riscaldamento rapido del latte

1 Inserisci la spina nella presa a muro (Fig. 3).

2 Posiziona un biberon nello scaldabiberon (Fig. 4).

3 Riempi lo scaldabiberon con una quantità di acqua

potabile pari a quella del latte da riscaldare. Se desideri

riscaldare una grande quantità di latte, non superare il

livello massimo di acqua, che è di circa 1 cm sotto il

bordo dello scaldabiberon. La giusta quantità d’acqua

garantisce un corretto riscaldamento (Fig. 5).

4 Seleziona l’impostazione desiderata in base alla quantità

di latte. Consulta la tabella dei tempi di riscaldamento

rapido riportata alla ne di questo capitolo per

conoscere il tempo di riscaldamento del latte con

l’impostazione selezionata (Fig. 6).

Nota: la velocità di riscaldamento del latte dipende dalla

quantità di latte e dalla sua temperatura iniziale, ossia

ambiente (20 °C) o di frigo (5 °C).

5 La spia arancione si accende quando viene selezionata

un’impostazione. Indica che lo scaldabiberon è

acceso (Fig. 7).

Nota: durante il riscaldamento il latte circola e si riscalda in

modo uniforme.

6 Consulta la tabella dei tempi di riscaldamento rapido per

conoscere il tempo di riscaldamento del latte richiesto.

Estrai il biberon dallo scaldabiberon dopo che è

trascorso il tempo indicato nella tabella dei tempi di

riscaldamento rapido (Fig. 8).

ITALIANO48

Suggerimento: se il latte non è abbastanza caldo, puoi

riposizionare il biberon nell’apparecchio e riscaldarlo per un

massimo di altri 30 secondi. In questo modo il latte risulterà

leggermente più caldo, ma non si surriscalderà.

Attenzione: il latte potrebbe surriscaldarsi se lasci il biberon

nello scaldabiberon per un tempo più lungo di quello

indicato nella tabella delle impostazioni.

Nota: se riscaldi troppo il latte materno, le preziose sostanze

nutritive e le vitamine potrebbero perdersi.

7 Controlla sempre la temperatura del latte prima di darlo

al bambino. Scuoti delicatamente il biberon o il

recipiente del latte e controlla la temperatura

versandone qualche goccia sulla parte interna del

polso (Fig. 9).

8 Ruota la manopola in posizione “o” (Fig. 10).

Attenzione: l’acqua continuerà a riscaldarsi se non ruoti la

manopola in posizione “o”.

Tabella dei tempi di riscaldamento rapido

ml/oz min min

5 °C/40°F 20 °C/70°F

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0

90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0

125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0

240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5

290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0

ITALIANO 49

Nota: i tempi di riscaldamento si riferiscono alle gamme di

biberon Philips Avent Classic e Natural PP. I tempi di

riscaldamento dei biberon standard e di vetro Philips Avent

sono diversi da quelli indicati sopra. Inoltre, le

caratteristiche dei biberon, quali materiale e spessore,

potrebbero incidere sui tempi di riscaldamento e, di

conseguenza, potrebbe essere necessario meno tempo per

riscaldare una grande quantità di latte.

Nota: il latte potrebbe sembrarti freddo, ma è la

temperatura ideale per un neonato.

Uso dello scaldabiberon per scaldare alimenti per

bambini

1 Segui gli stessi passaggi indicati nel paragrafo

precedente.

2 Durante il riscaldamento assicurati di mescolare gli

alimenti per bambini, in quanto non circolano

automaticamente. Fai attenzione a non scottarti le dita

quando tieni il recipiente o il vasetto mentre mescoli

(Fig. 11).

Dopo la fase di riscaldamento verica con un cucchiaio che

gli alimenti per bambini non siano troppo caldi. Se gli alimenti

per bambini non sono abbastanza caldi, riposiziona il

recipiente nello scaldabiberon e riscalda gli alimenti no alla

temperatura desiderata.

Nota: data la grande varietà di consistenze degli alimenti

per bambini, ti consigliamo di mescolare continuamente gli

alimenti e di controllarne la temperatura durante la fase di

riscaldamento per ottenere un risultato ottimale.

Nota: data la grande varietà di consistenze, non è possibile

indicare tempi di riscaldamento esatti per gli alimenti per

bambini.

ITALIANO50

51

Riscaldamento del latte utilizzando l’impostazione per il

mantenimento della temperatura

1 Inserisci la spina nella presa a muro (Fig. 3).

2 Posiziona il biberon o il recipiente nello

scaldabiberon (Fig. 4).

3 Riempi lo scaldabiberon con una quantità di acqua

potabile pari a quella del latte da riscaldare. Se desideri

riscaldare una grande quantità di latte, non superare

il livello massimo di acqua, che è di circa 1 cm sotto il

bordo dello scaldabiberon (Fig. 5).

4 Seleziona la posizione per il mantenimento della

temperatura (Fig. 6).

Questa impostazione riscalda il latte lentamente e lo

mantiene caldo alla giusta temperatura. Ad esempio, per

riscaldare un biberon con 125 ml di latte a temperatura

ambiente sono necessari 15-20 minuti. Il tempo di

riscaldamento potrebbe essere più lungo o più breve a

seconda della quantità e della temperatura iniziale del latte.

Nota: ti consigliamo di dare il latte al bambino subito dopo

averlo riscaldato e di non scaldare nuovamente il latte dopo

che si è rareddato.

Nota: controlla sempre la temperatura del latte prima di

darlo al bambino (Fig. 9).

5 Ruota la manopola in posizione “o” quando estrai il

biberon/recipiente dallo scaldabiberon (Fig. 10).

ITALIANO 51

52

Uso dello scaldabiberon con l’impostazione di

scongelamento

1 Inserisci la spina nella presa a muro (Fig. 3).

2 Posiziona il biberon o il recipiente nello

scaldabiberon (Fig. 4).

3 Riempi lo scaldabiberon con una quantità di acqua

potabile pari a quella del latte/degli alimenti per bambini

da riscaldare. Se desideri riscaldare una grande quantità

di latte/alimenti per bambini, non superare il livello

massimo di acqua, che è di circa 1 cm sotto il bordo dello

scaldabiberon (Fig. 5).

4 Seleziona la posizione di scongelamento (Fig. 6).

Questa impostazione scongela il latte/gli alimenti per

bambini e li porta allo stato liquido.

Per il latte congelato, consulta la tabella dei tempi di

riscaldamento per conoscere i tempi di scongelamento

previsti; come indicazione, nella tabella sono incluse una

quantità minore e una quantità maggiore di latte. Al termine

della fase di scongelamento, riscalda il latte selezionando

l’impostazione di riscaldamento rapido o di mantenimento

della temperatura. Consulta i capitoli precedenti per le

istruzioni di utilizzo. Come riferimento approssimativo per i

tempi di riscaldamento, considera una temperatura iniziale

del latte pari a circa quella del frigorifero.

ml/oz ore

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5

ITALIANO52

ITALIANO 53

5 Con questa impostazione puoi anche scongelare alimenti

per bambini contenuti nell’apposito recipiente Philips

Avent. Dopo la fase di scongelamento seleziona

un’impostazione per il riscaldamento degli alimenti.

Consulta i capitoli precedenti per le istruzioni di utilizzo.

Nota: data la grande varietà di consistenze degli alimenti

per bambini, ti consigliamo di mescolare continuamente gli

alimenti e di controllarne la temperatura durante la fase di

scongelamento per ottenere un risultato ottimale.

Nota: data la grande varietà di consistenze, non è possibile

indicare tempi di riscaldamento esatti per gli alimenti per

bambini.

Pulizia ed eliminazione del calcare

Pulizia

1 Dopo ogni uso, scollegate lo scaldabiberon

dall’alimentazione e lasciatelo rareddare (g. 12).

2 Rimuovete l’acqua dallo scaldabiberon per motivi

igienici (g. 13).

3 Pulite l’esterno e l’interno dello scaldabiberon con un

panno umido (g. 14).

per la pulizia dello scaldabiberon, non utilizzate detergenti

abrasivi, antibatterici, solventi chimici o utensili appuntiti.

Nota: se avete utilizzato lo scaldabiberon per scaldare

alimenti per bambini in un recipiente, assicuratevi che non

ci siano residui di alimenti sul fondo dello scaldabiberon.

Rimozione del calcare

Vi consigliamo di eseguire la procedura di rimozione del

calcare sullo scaldabiberon ogni quattro settimane per

assicurarvi sempre prestazioni ecienti.

1 Mescolate 50 ml di aceto bianco con 100 ml di acqua

fredda per rimuovere il calcare dallo scaldabiberon.

Accendete lo scaldabiberon, selezionate l’impostazione

per riscaldare una quantità di latte inferiore a 180 ml e

lasciate l’apparecchio in funzione per 10 minuti. Lasciate

la soluzione nello scaldabiberon no a quando il calcare

si è sciolto (g. 15).

Nota: potete anche utilizzare degli agenti decalcificanti a

base di acido citrico.

Nota: non utilizzate altri tipi di agenti anticalcare.

2 Scollegate lo scaldabiberon dall’alimentazione prima di

svuotarlo (g. 12).

3 Svuotate lo scaldabiberon e risciacquate l’interno a

fondo. Se notate ancora tracce di calcare dopo il

risciacquo, ripetete la procedura di rimozione del

calcare (g. 13).

Riciclaggio

Questo simbolo indica che il prodotto non può essere

smaltito con i normali riuti domestici (2012/19/UE).

(Fig. 16)

Segui le regole del tuo paese per la raccolta dierenziata

dei prodotti elettrici ed elettronici. Lo smaltimento corretto

dei prodotti usati contribuisce a prevenire eetti negativi

sull’ambiente e sulla salute.

Garanzia e assistenza

Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all’indirizzo

www.philips.com/support oppure leggete lopuscolo della

garanzia internazionale.

ITALIANO54

55

Algemene beschrijving (g. 1)

1. Flessenwarmer

2. Lamp

3. Standenknop

4. Uit-stand

5. Ontdooistand

6. Warmhoudstand

7. Snelopwarmstand, inhoud tot 180 ml

8. Voedingsopwarmstand

9. Snelopwarmstand, inhoud 180 ml en meer

Belangrijk

Wilt u volledig proteren van de

ondersteuning die Philips u kan bieden?

Registreer het apparaat dan op

www.philips.com/welcome.

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig

door voordat u de essenwarmer gaat

gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing

om deze indien nodig te kunnen

raadplegen.

Gevaar

Dompel het snoer, de stekker en het

apparaat niet in water of in een andere

vloeistof.

Waarschuwing

Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.

Laat het netsnoer niet over de rand van

een tafel of aanrecht hangen. Overtollig

NEDERLANDS

snoer kan in de voet van de

essenwarmer worden opgeborgen.

Houd het netsnoer uit de buurt van hete

oppervlakken.

Sluit het apparaat alleen aan op een

geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat

de stekker goed in het stopcontact zit.

Controleer of het voltage aangegeven op

de onderkant van het apparaat

overeenkomt met de plaatselijke

netspanning voordat u het apparaat

aansluit.

Zorg bij het gebruik van een verlengsnoer

voor een geaard verlengsnoer met een

bereik van minimaal 13 A.

Gebruik het apparaat niet als de stekker,

het netsnoer, of het apparaat zelf

beschadigd is. Als het netsnoer

beschadigd is, moet u het laten vervangen

door Philips, een door Philips

geautoriseerd servicecentrum of personen

met vergelijkbare kwalicaties om gevaar

te voorkomen.

Plaats het apparaat niet op of in de buurt

van een

gasfornuis of elektrisch fornuis of in

een warme oven.

NEDERLANDS56

Dit apparaat kan worden gebruikt door

personen met verminderde lichamelijke,

zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of

weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht

of instructie hebben ontvangen

aangaande veilig gebruik van het

apparaat, en zij de gevaren van het

gebruik begrijpen.

Reiniging en onderhoud dienen niet door

kinderen te worden uitgevoerd.

Dit apparaat buiten bereik van kinderen

houden. Houd het apparaat en het snoer

buiten bereik van kinderen.

Kinderen mogen niet met het apparaat

spelen.

Mors geen water op de stekker.

Gebruik het apparaat alleen zoals

beschreven in de gebruiksaanwijzing om

mogelijk letsel door verkeerd gebruik te

voorkomen.

Verwarm het apparaat niet voor.

Plaats altijd een volledig in elkaar gezette

es met dop in de essenwarmer voordat u

water toevoegt.

Voeg water toe voordat u de

essenwarmer inschakelt.

NEDERLANDS 57

Heet water kan ernstige brandwonden

veroorzaken. Wees voorzichtig met de

essenwarmer wanneer deze heet water

bevat.

De aanraakbare oppervlakken van het

apparaat kunnen heet worden tijdens

gebruik en na gebruik nog een tijdje heet

blijven.

Verplaats het apparaat niet wanneer het

heet water bevat.

Verwijder de es, de beker of het potje uit

de essenwarmer zodra de voeding of

melk de gewenste temperatuur heeft

bereikt. Als u voeding of melk in de

essenwarmer laat staan, stijgt de

temperatuur van de voeding of melk.

Controleer altijd de temperatuur van de

voeding voordat u uw kind gaat voeden.

Let op

Dit apparaat is bedoeld voor

huishoudelijk en soortgelijk gebruik zoals:

in boerderijen; in Bed & Breakfast-achtige

omgevingen; in keukens (voor personeel)

in winkels, kantoren en andere

werkomgevingen; door gasten in hotels,

motels en andere verblijfsaccommodaties.

NEDERLANDS58

Haal de stekker van het apparaat uit het

stopcontact wanneer het niet in

gebruik is.

Het oppervlak van het

verwarmingselement is na gebruik niet

meteen afgekoeld.

Laat het apparaat afkoelen voordat u het

schoonmaakt.

Volg de ontkalkingsinstructies om

onherstelbare schade te voorkomen.

Probeer het apparaat niet zelf te openen

of te repareren. Neem contact op met het

Philips Consumer Care Centre in uw land

(zie www.philips.com/support).

Het voedsel mag niet te lang worden

verwarmd.

Elektromagnetische velden (EMV)

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en

voorschriften met betrekking tot blootstelling aan

elektromagnetische velden.

NEDERLANDS 59

De essenwarmer gebruiken

Met deze essenwarmer kun je veilig alle Philips Avent-

voedingsessen en melk-/voedingsbekers en andere potjes

babyvoeding opwarmen.

Opmerking: Philips Avent-moedermelkzakken en Philips

Avent-flessen van 60 ml kunnen niet in deze flessenwarmer

worden gebruikt.

Uitleg over de standen

Uit-stand: de essenwarmer is uitgeschakeld en het

lampje is uit. In elke andere stand is het apparaat

ingeschakeld en brandt het lampje (afb. 2).

Snelopwarmstand, inhoud tot 180 ml: kies deze stand als

je een es melk met een inhoud tot 180 ml snel wilt

opwarmen.

Haal de es onmiddellijk na het opwarmen tot de juiste

temperatuur uit de essenwarmer, anders wordt de melk

te heet.

Voedingsopwarmstand: kies deze stand als je een beker

of potje met babyvoeding wilt opwarmen.

Snelopwarmstand voor inhoud van 180 ml en meer:

kies deze stand als je een es melk met een inhoud van

180 ml of meer snel wilt opwarmen.

Haal de es onmiddellijk na het opwarmen tot de juiste

temperatuur uit de essenwarmer, anders wordt de melk

te heet.

Warmhoudstand: de melk wordt langzamer opgewarmd

en op temperatuur gehouden.

Ontdooistand: een es/beker met melk/babyvoeding

ontdooien tot de inhoud vloeibaar is. De inhoud wordt

niet opgewarmd.

De snelopwarmstand van de essenwarmer gebruiken

1 Steek de stekker in het stopcontact (afb. 3).

2 Plaats een es in de essenwarmer (afb. 4).

NEDERLANDS60

3 Vul de essenwarmer met drinkwater tot hetzelfde

niveau als de melk in de es. Bij grote hoeveelheden

melk is het maximumniveau voor het water circa 1 cm

onder de bovenkant van de essenwarmer. Een goed

waterniveau zorgt voor een eciënte opwarming (afb. 5).

4 Kies de gewenste stand op basis van de hoeveelheid

melk. Raadpleeg de tabel voor de snelopwarmstand aan

het einde van dit hoofdstuk voor informatie over hoe

lang de melk moet worden opgewarmd bij de gekozen

stand (afb. 6).

Opmerking: de snelheid waarmee de melk wordt

opgewarmd, hangt af van de hoeveelheid melk die je wilt

opwarmen en van de begintemperatuur, bijvoorbeeld

kamertemperatuur (20 °C) of koelkasttemperatuur (5 °C).

5 Het oranje lampje gaat branden als je een stand kiest.

Dit geeft aan dat de essenwarmer is

ingeschakeld (afb. 7).

Opmerking: tijdens het opwarmen circuleert de melk en

wordt deze gelijkmatig opgewarmd.

6 Raadpleeg de tabel voor de snelopwarmstand voor

informatie over hoe lang de melk moet worden

opgewarmd. Neem de es uit de essenwarmer zodra de

tijd die wordt aangegeven in de snelopwarmtabel is

verlopen (afb. 8).

Tip: wanneer je de melk niet warm genoeg vindt, kun je de

fles maximaal 30 seconden terug in het apparaat zetten om

deze extra op te warmen. De melk wordt dan iets warmer,

maar niet te heet.

Pas op: als je de es langer dan de in de tabel aangegeven

tijd in de essenwarmer laat staan, kan de melk te heet

worden.

Opmerking: als je moedermelk oververhit, kunnen

belangrijke voedingsstoen en vitaminen verloren gaan.

NEDERLANDS 61

7 Controleer altijd de temperatuur voordat je je baby gaat

voeden. Schud de es of beker voorzichtig en controleer

de temperatuur van de melk door een paar druppels op

de binnenkant van je pols te sprenkelen (afb. 9).

8 Draai de knop terug naar de uit-stand (afb. 10).

Pas op: als je de knop niet terugdraait naar de uit-stand,

blijft de essenwarmer het water opwarmen.

Tabel voor de snelopwarmstand

ml/oz min. min.

5°C/40°F 20°C/70°F

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0

90 ml/3 oz-110 ml/3.7 oz 5,5 3,0

125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0

240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5

290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0

Opmerking: de aangegeven opwarmtijden zijn gebaseerd

op Philips Avent-flessen van polypropeen uit de collectie

Classic en Natural. Houd er rekening mee dat de

opwarmtijden voor standaard Philips Avent-flessen en

glazen flessen afwijken van de aangegeven opwarmtijden.

De kenmerken van flessen, zoals materiaal of dikte, kunnen

ook invloed hebben op de opwarmtijden, daarom kan het

minder tijd kosten om een grotere hoeveelheid melk op te

warmen.

NEDERLANDS62

Opmerking: voor jou kan de melk redelijk koel aanvoelen,

maar voor een pasgeboren baby is de temperatuur erg

prettig.

De essenwarmer gebruiken om babyvoeding op te

warmen

1 Volg dezelfde stappen als in de vorige paragraaf.

2 Roer de babyvoeding tijdens het verwarmen door, want

de voeding circuleert niet automatisch. Pas op dat je je

vingers niet brandt als je de beker of het potje vasthoudt

bij het roeren (afb. 11).

Proef een beetje van de babyvoeding om te controleren of

de voeding niet te heet is. Als de voeding niet warm genoeg

is, plaats je de beker weer in de essenwarmer en warm je de

voeding op tot de gewenste temperatuur.

Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding

sterk kan verschillen, raden wij je aan de babyvoeding

voortdurend te roeren en te controleren tijdens het

opwarmen voor een optimaal resultaat.

Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding

sterk kan verschillen, is het niet mogelijk om opwarmtijden

te geven voor babyvoeding.

De warmhoudstand gebruiken om melk op te warmen

1 Steek de stekker in het stopcontact (afb. 3).

2 Plaats de es of beker in de essenwarmer (afb. 4).

3 Vul de essenwarmer met drinkwater tot hetzelfde

niveau als de melk in de es/beker. Bij grote

hoeveelheden melk is het maximumniveau voor

het water circa 1 cm onder de bovenkant van de

essenwarmer (afb. 5).

NEDERLANDS 63

64

4 Kies de warmhoudstand (afb. 6).

Met deze stand kun je de melk langzaam opwarmen en op

de juiste eindtemperatuur houden. Het duurt bijvoorbeeld

15 — 20 minuten om een es van 125 ml melk vanaf

kamertemperatuur op te warmen. De benodigde tijd is

mogelijk langer of korter, afhankelijk van de hoeveelheid melk

en de begintemperatuur.

Opmerking: Philips Avent raadt je aan je baby zo snel

mogelijk te voeden nadat de melk is opgewarmd. Warm

afgekoelde melk niet opnieuw op.

Opmerking: controleer altijd de temperatuur voordat je je

baby gaat voeden (afb. 9).

5 Draai de knop terug naar de uit-stand als je de es/beker

uit de essenwarmer haalt (afb. 10).

De ontdooistand van de essenwarmer gebruiken

1 Steek de stekker in het stopcontact (afb. 3).

2 Plaats de es of beker in de essenwarmer (afb. 4).

3 Vul de essenwarmer met drinkwater tot hetzelfde

niveau als de melk of babyvoeding in de es, de beker of

het potje. Bij grote hoeveelheden melk of babyvoeding is

het maximumniveau voor het water circa 1 cm onder de

bovenkant van de essenwarmer (afb. 5).

4 Kies de ontdooistand (afb. 6).

Met deze stand wordt bevroren melk/babyvoeding ontdooid

tot vloeibare staat.

Raadpleeg de opwarmtabel voor de verwachte ontdooitijd; in

de tabel staan ter indicatie een kleine en een grotere

hoeveelheid melk. Nadat de melk is ontdooid, kun je de

snelopwarmstand of de warmhoudstand kiezen om de melk

op te warmen. Raadpleeg de voorgaande hoofdstukken voor

instructies. Houd als ruwe richtlijn voor de opwarmtijden de

starttemperatuur van uw melk op koelkasttemperatuur aan.

NEDERLANDS64

65

ml/oz uur

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5

5 Je kunt met deze stand ook babyvoeding ontdooien in

de Philips Avent-beker. Als je babyvoeding is ontdooid,

kies je de opwarmstand om de voeding te verwarmen.

Raadpleeg het vorige hoofdstuk voor instructies.

Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding

sterk kan verschillen, raden wij je aan de babyvoeding

voortdurend te roeren en te controleren tijdens het

ontdooien, voor een optimaal resultaat.

Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding

sterk kan verschillen, is het niet mogelijk om opwarmtijden

te geven voor babyvoeding.

Schoonmaken en ontkalken

Schoonmaken

1 Haal na elk gebruik de stekker uit het stopcontact en laat

de essenwarmer afkoelen (g. 12).

2 Verwijder om hygiënische redenen het water uit de

essenwarmer (g. 13).

3 Veeg de buitenkant en binnenkant van de essenwarmer

schoon met een vochtige doek (g. 14).

Gebruik geen schuurmiddelen, antibacteriële

schoonmaakmiddelen, chemische oplosmiddelen of scherpe

voorwerpen om de essenwarmer schoon te maken.

Opmerking: Als u de flessenwarmer hebt gebruikt om bekers

met babyvoeding op te warmen, controleer dan of er geen

gemorste babyvoeding op de bodem van de flessenwarmer

is achtergebleven.

NEDERLANDS 65

Ontkalken

U wordt aangeraden de essenwarmer elke vier weken te

ontkalken om ervoor te zorgen dat het apparaat goed blijft

werken.

1 Meng 50 ml blanke azijn met 100 ml koud water om de

babyessenwarmer te ontkalken. Schakel de

essenwarmer in, selecteer de melkopwarmstand voor

een inhoud van minder dan 180 ml en laat het apparaat

10 minuten werken. Laat de oplossing in de

essenwarmer staan tot alle kalk is opgelost (g. 15).

Opmerking: U kunt ook ontkalkers op basis van citroenzuur

gebruiken.

Opmerking: Gebruik geen andere typen ontkalker.

2 Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de

essenwarmer leegt (g. 12).

3 Leeg de essenwarmer en spoel de binnenkant grondig

schoon. Herhaal de ontkalkingsprocedure als u na het

schoonspoelen nog kalksporen ziet (g. 13).

Recycling

Dit symbool betekent dat dit product niet bij het

gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid

(2012/19/EU). (afb. 16)

Volg de geldende regels in je land voor de gescheiden

inzameling van elektrische en elektronische producten.

Door een juiste afvalverwerking help je de negatieve

gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te

voorkomen.

Garantie en ondersteuning

Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar

www.philips.com/

support of lees het ‘worldwide guarantee’-

vouwblad.

NEDERLANDS66

67INDONESIA

Gambaran umum (Gbr. 1)

1. Penghangat botol

2. Lampu

3. Kenop setelan

4. Setelan mati

5. Setelan pencair

6. Setelan penghangat

7. Setelan penghangat susu ekspres untuk isi hingga

180ml/6oz

8. Setelan penghangat makanan

9. Setelan penghangat susu ekspres untuk isi lebih dari atau

sebanyak 180ml/6oz

Penting

Untuk memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang

ditawarkan Philips, daftarkan alat Anda di

www.philips.com/welcome.

Bacalah petunjuk penggunaan ini dengan saksama sebelum

menggunakan penghangat botol dan simpanlah sebagai

referensi di masa mendatang.

Bahaya

Jangan merendam kabel, steker, atau alat

di dalam air atau cairan lainnya.

Peringatan

Hanya gunakan alat di dalam ruangan.

Jangan biarkan kabel listrik menggantung

di tepi meja atau meja dapur. Kabel yang

menjuntai bisa disimpan di dasar

penghangat botol.

Jauhkan kabel listriknya dari permukaan

yang panas.

Alat hanya boleh dihubungkan ke

stopkontak dinding yang telah terhubung

ke massa. Selalu pastikan bahwa steker

masuk ke stopkontak dinding dengan

benar.

Sebelum menghubungkan alat, periksa

apakah tegangan listrik (voltase) yang

ditunjukkan pada alat sesuai dengan

tegangan listrik setempat.

Jika Anda perlu menggunakan kabel

sambungan, pastikan kabel adalah kabel

sambungan yang memiliki arde dengan

peringkat setidaknya 13 amper.

Jangan gunakan alat jika steker, kabel

listrik, atau alat rusak. Jika kabel listrik

rusak, maka harus diganti oleh Philips,

pusat layanan resmi Philips, atau orang

yang mempunyai keahlian sejenis agar

terhindar dari bahaya.

Jangan letakkan alat di atau dekat dengan

gas panas atau penanak listrik, atau di

dalam oven yang panas.

INDONESIA68

69

Alat ini dapat digunakan oleh orang

dengan cacat sik, indera atau kecakapan

mental yang kurang atau kurang

pengalaman dan pengetahuan jika

mereka diberi pengawasan atau petunjuk

mengenai cara penggunaan alat yang

aman dan mengerti bahayanya.

Pembersihan dan perawatan tidak boleh

dilakukan oleh anak-anak.

Alat ini tidak boleh digunakan oleh anak-

anak. Jauhkan alat dan kabelnya dari

jangkauan anak-anak.

Anak kecil harus diawasi untuk

memastikan mereka tidak bermain-main

dengan alat ini.

Jauhkan alat dan kabelnya dari jangkauan

anak-anak.

Jangan biarkan steker listrik terkena

tumpahan air.

Gunakan alat sebagaimana diterangkan

dalam petunjuk penggunaan ini agar

terhindar dari potensi cedera akibat

kesalahan penggunaan.

Jangan memanaskan alat sebelumnya.

INDONESIA 69

70

Selalu letakkan botol yang terpasang

lengkap dengan tutup di dalam

penghangat botol sebelum Anda

menambahkan air.

Pastikan Anda menambahkan air sebelum

menghidupkan penghangat botol.

Air panas dapat menyebabkan luka bakar

yang serius. Berhati-hatilah apabila

penghangat botol berisi air panas.

Permukaan alat yang dapat disentuh bisa

menjadi panas saat penggunaan dan

mungkin masih terasa panas setelah

penggunaan.

Jangan pindahkan alat saat masih berisi

air panas.

Saat makanan atau susu sudah mencapai

suhu yang diperlukan, pindahkan botol

atau wadah dari penghangat botol. Jika

Anda meninggalkan makanan atau susu di

dalam penghangat botol, suhu makanan

atau susu akan bertambah.

Periksalah selalu suhu makanan sebelum

menyuapi anak Anda.

INDONESIA70

71

Perhatian

Alat ini ditujukan untuk digunakan di

rumah tangga dan pemakaian serupa

seperti di rumah pertanian, lingkungan

sejenis bed and breakfast, area staf dapur

di toko, kantor, dan lingkungan kerja

lainnya, serta oleh klien di hotel, motel,

dan lingkungan berjenis tempat tinggal

lainnya.

Cabut alat saat tidak digunakan.

Permukaan elemen pemanas mungkin

masih akan terasa panas setelah

penggunaan.

Biarkan alat mendingin sebelum Anda

membersihkannya.

Ikuti petunjuk pembersihan kerak untuk

menghindari kerusakan yang tidak dapat

diperbaiki lagi.

Jangan coba membuka atau memperbaiki

alat sendiri. Anda bisa menghubungi Pusat

Layanan Konsumen Philips di negara

Anda (lihat www.philips.com/support).

Jangan memanaskan makanan terlalu

lama.

INDONESIA 71

72

Medan elektromagnet (EMF)

Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang

berlaku terkait paparan terhadap medan elektromagnet.

Menggunakan penghangat botol

Dengan penghangat botol ini, Anda bisa menghangatkan

semua botol susu Philips Avent dan wadah susu/makanan

bayi serta tempat makanan bayi lainnya dengan aman.

Catatan: Kantong ASI Philips Avent dan botol PhilipsAvent

2oz/60ml tidak bisa digunakan di dalam penghangat botol

ini.

Penjelasan setelan

Setelan mati: Penghangat botol dimatikan dan lampu

mati. Di setiap setelan lainnya, alat dihidupkan dan lampu

menyala (Gbr. 2).

Setelan penghangat susu ekspres untuk isi hingga

180ml/6oz: Pilih setelan ini saat Anda ingin

menghangatkan botol susu berisi hingga 180ml/6oz

dengan cepat.

Botol harus dikeluarkan segera setelah dihangatkan ke

suhu yang tepat, atau susu akan menjadi terlalu panas.

Setelan penghangatan makanan: Pilih setelan ini saat

Anda ingin menghangatkan makanan bayi dalam wadah/

tabung.

Setelan penghangat susu ekspres untuk isi lebih dari atau

sebanyak 180ml/6oz:

Pilih setelan ini saat Anda ingin menghangatkan botol

susu dengan isi lebih dari atau sebanyak 180ml/6oz

dengan cepat.

Botol harus dikeluarkan segera setelah dihangatkan ke

suhu yang tepat, atau susu akan menjadi terlalu panas.

Setelan tetap hangat: Susu dihangatkan pada kecepatan

rendah dan dijaga pada suhu yang tepat.

Setelan pencair: Mencairkan susu/makanan bayi dalam

botol/wadah. Tidak terjadi proses menghangatkan.

INDONESIA72

73

Menggunakan penghangat botol dengan setelan

penghangat susu ekspres

1 Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding (Gbr. 3).

2 Letakkan botol di dalam penghangat botol (Gbr. 4).

3 Isi penghangat botol dengan air minum hingga sejajar

dengan tingkat susu di dalam botol. Jika susunya

banyak, tingkat maksimum air sekitar 1 cm di bawah

bagian atas penghangat botol. Tingkat air yang akurat

memastikan kinerja penghangatan yang benar (Gbr. 5).

4 Pilih setelan yang diinginkan berdasarkan volume susu.

Lihat tabel referensi penghangatan ekspres di akhir bab

ini untuk mengetahui seberapa lama susu perlu

dihangatkan menggunakan setelan yang dipilih (Gbr. 6).

Catatan: Kecepatan penghangatan susu bergantung pada

jumlah susu yang dihangatkan dan suhu awalnya, mis. suhu

kamar (20°C) atau suhu kulkas (5°C).

5 Lampu oranye menyala saat Anda memilih setelan. Ini

menunjukkan bahwa penghangat botol menyala (Gbr. 7).

Catatan: Saat penghangatan berlangsung, susu teraduk

dan dihangatkan secara merata.

6 Periksa tabel referensi penghangatan ekspres untuk

waktu yang diperlukan untuk menghangatkan susu.

Keluarkan botol dari penghangat jika waktu yang

ditunjukkan di tabel referensi ekspres telah

habis (Gbr. 8).

Tip: Bila Anda merasa bahwa susu belum cukup hangat,

Anda bisa meletakkan botol kembali di dalam alat selama

maksimum 30 detik untuk menghangatkannya lagi. Ini akan

membuat susu yang cukup hangat namun tidak terlalu

panas.

INDONESIA 73

74

Peringatan: Jika Anda meninggalkan botol di dalam

penghangat botol lebih lama dari waktu yang ditunjukkan

dalam tabel setelan, susu bisa menjadi terlalu panas.

Catatan: Jika Anda memanaskan ASI secara berlebihan, gizi

dan vitamin yang berharga dapat hilang.

7 Periksalah selalu suhu sebelum memberikan susu

kepada bayi Anda. Kocok perlahan botol atau wadah

susu dan periksa suhu susu dengan meneteskan

beberapa tetes susu di bagian dalam pergelangan

tangan Anda (Gbr. 9).

8 Putar kenop kembali ke posisi ‘o’ (Gbr. 10).

Peringatan: Jika Anda tidak memutar kenop kembali ke

posisi ‘o’, air akan terus menghangatkan.

Tabel referensi penghangatan ekspres

ml/oz min min

5°C/40°F 20°C/70°F

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 4,5 3,0

90 ml/3 oz-110 ml/3,7 oz 5,5 3,0

125 ml/4 oz-150 ml/5 oz 3,5 3,0

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 5,5 4,0

240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 7,0 4,5

290 ml/10 oz-330 ml/11 oz 7,5 5,0

INDONESIA74

75

Catatan: Waktu penghangatan yang ditunjukkan adalah

berdasarkan rentang botol Philips AVENT Classic dan

Natural PP. Harap diketahui bahwa waktu penghangatan

botol standar dan botol kaca Philips AVENT dapat berbeda

dari yang diindikasikan. Karakteristik botol seperti bahan

atau ketebalan dapat memengaruhi waktu penghangatan,

sehingga mungkin butuh waktu lebih sedikit untuk

menghangatkan susu dalam volume lebih banyak.

Catatan: Susu mungkin terasa dingin bagi Anda, namun

untuk bayi yang baru lahir, suhunya terasa nyaman.

Menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan

makanan bayi

1 Ikuti langkah-langkah yang sama yang diuraikan di

paragraf sebelumnya.

2 Pastikan untuk mengaduk makanan bayi saat proses

penghangatan karena makanan tidak diaduk secara

otomatis. Berhati-hatilah agar jari Anda tidak terkena

panas saat memegang wadah/tabung saat mengaduk

(Gbr. 11).

Setelah dihangatkan, periksa suhu makanan bayi dengan

sendok untuk memastikan makanan tidak terlalu panas. Jika

makanan bayi kurang hangat, letakkan kembali wadah ke

dalam penghangat botol dan hangatkan makanan bayi

hingga mencapai suhu yang diinginkan.

Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang

sangat bervariasi, sangat disarankan agar Anda terus

mengaduk dan memeriksa suhunya ketika menghangatkan

makanan bayi untuk hasil yang optimal.

Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang

sangat bervariasi, maka tidak mungkin untuk menunjukkan

waktu penghangatan makanan bayi.

INDONESIA 75

76

Menggunakan setelan penghangat untuk

menghangatkan susu

1 Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding (Gbr. 3).

2 Letakkan botol atau wadah dalam penghangat

botol (Gbr. 4).

3 Isi penghangat botol dengan air minum hingga sejajar

dengan tingkat susu dalam botol/wadah. Jika susunya

banyak, tingkat maksimum air sekitar 1 cm di bawah

bagian atas penghangat botol (Gbr. 5).

4 Pilih posisi tetap hangat (Gbr. 6).

Dengan setelan ini, Anda bisa menghangatkan susu secara

perlahan dan menjaganya tetap hangat di suhu yang tepat.

Misalnya untuk menghangatkan sebotol susu sebanyak 120

ml/4 oz pada suhu kamar, alat akan bekerja selama 15-20

mnt. Waktu menghangatkan mungkin akan lebih lama atau

lebih singkat tergantung pada volume susu dan suhu awal.

Catatan: Philips Avent merekomendasikan untuk

memberikan susu kepada bayi sesegera mungkin setelah

susu dihangatkan. Kami tidak menyarankan untuk

menghangatkan kembali susu setelah dingin.

Catatan: Selalu periksa suhu susu sebelum memberikannya

kepada bayi Anda (Gbr. 9).

5 Putar kenop kembali ke posisi ‘o’ setelah botol/wadah

dikeluarkan dari penghangat botol (Gbr. 10).

Menggunakan penghangat botol dengan setelan pencair

1 Tancapkan steker listrik pada stopkontak dinding (Gbr. 3).

2 Letakkan botol atau wadah dalam penghangat

botol (Gbr. 4).

3 Isi penghangat botol dengan air minum hingga sejajar

dengan tingkat susu/makanan bayi dalam botol/wadah.

Jika susu/makanan bayi banyak, tingkat maksimum air

sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol

(Gbr. 5).

INDONESIA76

77

4 Pilih posisi pencair (Gbr. 6).

Di setelan ini, susu/makanan beku bayi bisa dicairkan

sepenuhnya.

Untuk susu beku, periksa tabel referensi penghangatan untuk

mengetahui waktu pencairan yang diinginkan. Indikasi

volume susu banyak dan sedikit dijabarkan di tabel tersebut.

Setelah susu mencair, pilih setelan penghangatan ekspres

atau tetap hangat untuk menghangatkan susu. Lihat bab

sebelumnya untuk petunjuk penggunaan. Anggap suhu awal

susu Anda sama dengan suhu kulkas sebagai panduan kasar

waktu penghangatan.

ml/oz jam

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5

5 Anda juga dapat mencairkan makanan bayi dalam

wadah makanan Philips Avent menggunakan setelan ini.

Setelah makanan bayi mencair, pilih setelan

penghangatan makanan untuk menghangatkannya. Lihat

bab sebelumnya untuk petunjuk penggunaan.

Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang

sangat bervariasi, sangat disarankan agar Anda terus

mengaduk dan memeriksa ketika mencairkan makanan

bayi untuk hasil yang optimal.

Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang

sangat bervariasi, maka tidak mungkin untuk menunjukkan

waktu penghangatan makanan bayi.

INDONESIA 77

Membersihkan dan membuang kerak

Membersihkan

1 Setiap kali selasai digunakan, cabut penghangat botol

dan biarkan mendingin (Gbr. 12).

2 Buang air dari penghangat botol untuk alasan

higienis (Gbr. 13).

3 Seka bagian dalam dan luar penghangat botol dengan

kain lembap (Gbr. 14).

Jangan gunakan bahan pembersih anti-bakteri abrasif,

larutan kimia atau benda tajam untuk membersihkan

penghangat botol.

Catatan: Jika Anda menggunakan penghangat botol untuk

menghangatkan wadah berisi makanan bayi, pastikan

tidak ada tumpahan makanan bayi yang tersisa di bagian

dasar penghangat botol.

Membersihkan kerak

Disarankan untuk membersihkan kerak penghangat botol

setiap empat minggu untuk memastikan alat berfungsi

secara esien.

1 Campurkan 50ml/1.7oz cuka putih dengan 100ml/3.4oz

air dingin untuk membersihkan kerak pada penghangat

botol. Nyalakan penghangat botol, pilih setelan

penghangat susu untuk isi kurang dari 180ml/6oz dan

biarkan alat bekerja selama 10 menit. Biarkan larutan di

dalam penghangat botol hingga semua kerak

mencair (Gbr. 15).

Catatan: Anda juga dapat menggunakan pembersih kerak

berbahan dasar asam sitrat.

Catatan: Jangan gunakan tipe pembersih kerak lainnya.

INDONESIA78

INDONESIA 79

2 Cabut penghangat botol

sebelummengosongkannya (Gbr. 12).

3 Kosongkan penghangat botol dan bilas bagian dalamnya

dengan saksama. Jika Anda masih melihat bercak kerak

setelah membilas, ulangi prosedur pembersihan

kerak (Gbr. 13).

Mendaur ulang

Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama

limbah rumah tangga biasa (2012/19/EU). (Gbr. 16)

Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk

elektrik dan elektronik di negara Anda . Pembuangan

produk secara benar akan membantu mencegah dampak

negatif terhadap lingkungan dan kesehatan manusia.

Garansi dan dukungan

Jika Anda membutuhkan informasi atau dukungan, harap

kunjungi www.philips.com/support atau bacalah pamet

garansi internasional.

80

สวนประกอบ (รูปที่ 1)

1. เครื่องอุ่นขวดนม

2. สว่าง

3. ปุ่มการตั้งค่า

4. ปิดการตั้งค่า

5. ตั้งค่าการละลายน้ำาแข็ง

6. การตั้งค่าการอุ่น

7. การตั้งค่าการอุ่นนมแบบด่วน สำาหรับปริมาณนมสูงสุด 180 มล./6 ออนซ์

8. การตั้งค่าอุ่นอาหาร

9. การตั้งค่าการอุ่นนมแบบด่วน สำาหรับปริมาณนมมากกว่าและรวมถึง 180 มล./6 ออนซ์

ขอสำาคัญ

เพื่อใหคุณไดรับประโยชนอยางเต็มที่จากบริการที่ Philips มอบให โปรดลงทะเบียนผลิตภัณฑของคุณไดที่

www.philips.com/welcome

ควรอานคมือนี้อยางละเอียดกอนใชเครื่องอนขวดนมและเก็บไวสำาหรับใชอางอิงในครั้งตอไป

อันตราย

หามแชสายไฟ ปลั๊กไฟ หรือตัวเครื่องลงในนหรือของ

เหลวอื่นๆ

คำาเตือน

ใชเครื่องเฉพาะภายในรมเทานั้น

ไมควรปลอยใหสายไฟหอยลงมาจากขอบโตะหรือโตะ

เตรียมอาหาร สายไฟสวนเกิดควรเก็บไวที่ฐานของเครื

่องอนขวดนม

หามวางสายไฟบนพื้นผิวที่มีความรอน

เสียบปลั๊กไฟเครื่องเขากับเตารับบนผนังที่ตอสายดิน

ไวเรียบรอยแลว จากนั้นตรวจดูใหแนใจอีกครั้งวาเสียบปลั๊ก

ไฟเขากับเตารับบนผนังเรียบรอยแลวหรือไม

ภาษาไทย

81

กอนใชเครื่อง โปรดตรวจสอบระดับแรงดันไฟที่แสดง

ไวดานลางของเครื่อง ซึ่งควรตรงกับแรงดันไฟหลักในบาน

หากคุณจำาเปนตองใชสายไฟเพิ่มความยาว ควรตรวจสอบ

วา มีการเชื่อมตอสายดินที่มีระดับอยางนอย 13 แอมแปร

หามใชเครื่องเมื่อปลั๊ก สายไฟ หรือตัวเครื่องชำารุดเสียหาย

หากสายไฟชำารุด คุณจะตองนำาไปเปลี่ยนที่ Philips,

ศูนยบริการที่ไดรับอนุญาตจาก Philips หรือบุคคลที่ไดรับ

การอบรมจาก Philips เพื่อหลีกเลี่ยงอันตรายที่อาจเกิดขึ้น

ได

หามวางตัวเครื่องไวดานบนหรือใกลกับแกสรอนหรือหมอ

หุงขาวไฟฟา หรือวางไวในเตาอบที่รอน

เครื่องนี้สามารถใช้ได้กับบุคคลที่มีสภาพร่างกาย ประสาท

สัมผัสหรือสภาพจิตใจที่ไม่สมบูรณ์ หรือขาดประสบการณ์

และความรู้ความเข้าใจ หากอยู่ในการควบคุมดูแลหรือได้

รับคำาแนะนำาในการใช้งานที่ปลอดภัยและเข้าใจถึง

อันตรายที่อาจเกิดขึ้นในการใช้งาน

ห้ามไม่ให้เด็กทำาความสะอาดและดูแลรักษาเครื่อง

ไม่ควรให้เด็กใช้เครื่องนี้ เก็บเครื่องและสายไฟให้พ้นมือ

เด็ก

เด็กเล็กควรไดรับการดูแลเพื่อปองกันไมใหเด็กนำาเครื่องนี้

ไปเลน

เก็บเครื่องและสายไฟใหพนมือเด็ก

ระวังปลั๊กไฟไมใหโดนน

ใชเครื่องตามคำาแนะนำาในคมือผใชเทานั้นเพื่อหลีกเลี่ยง

การบาดเจ็บที่อาจเกิดขึ้นจากการใชงานที่ผิดวิธี

ภาษาไทย 81

82

หามทำาใหเครื่องรอนกอนใชงาน

ควรใสขวดที่ประกอบเรียบรอยแลวพรอมฝาครอบไวใน

เครื่องอนขวดนมใหเรียบรอยกอนที่จะเติมน

ตรวจสอบวา คุณไดเติมนแลว กอนที่จะเปดสวิตชเครื่อง

อนขวดนม

โปรดระมัดระวังเปนพิเศษเมื่อมีนรอนอยในเครื่องอนขวด

นม เพราะนรอนอาจลวกผิวหนังจนไหมพองได

พื้นผิวสวนที่สามารถจับตองไดของเครื่องอาจมีความรอนใน

ระหวางการใชงาน และอาจมีความรอนตกคางอยหลังจา

กการใชงาน

หามยายที่อุปกรณในขณะที่มีนรอนบรรจุอย

เมื่ออาหารหรือนมรอนถึงระดับอุณหภูมิที่ตองการ ควรถอด

ขวดนมหรือภาชนะออกจากเครื่องอนขวดนม หากคุณทิ้ง

อาหารหรือนมไวในเครื่องอนขวดนม อุณหภูมิของอาหาร

หรือนมจะเพิ่มขึ้น

ควรตรวจสอบอุณหภูมิของอาหารอยเสมอกอนที่

จะปอนใหแกลูกนอย

ขอควรระวัง

ตัวเครื่องเหมาะสำาหรับใชงานภายในครัวเรือนและใชเพื่อ

วัตถุประสงคที่คลายคลึงกัน เชน บานในฟารม, หองพัก

พรอมบริการอาหารเชา (Bed and Breakfast), หองครัว

สำาหรับพนักงานในรานคา, สำานักงานและสำานักงาน

ลักษณะอื่นๆ และเหมาะสำาหรับใชงานโดยลูกคาใน

โรงแรม โมเต็ล และที่พักประเภทอื่นๆ

ควรถอดปลั๊กอุปกรณออกเวลาที่ไมไดใชงาน

ภาษาไทย82

83

พื้นผิวของชิ้นสวนทำาความรอนอาจยังรอนอยหลังจา

กการใชงาน

ปลอยใหเครื่องเย็นลงกอนจึงคอยทำาความสะอาด

ควรปฏิบัติตามคำาแนะนำาในการขจัดตะกรันเพื่อหลีกเลี่ยง

ความเสียหายที่รายแรง

หามพยายามเปดตัวเครื่องหรือซอมแซมอุปกรณดวยตนเอง

คุณสามารถติดตอศูนยบริการลูกคา Philips ในประเทศของ

คุณ (ดู www.philips.com/support)

ไม่ควรให้ความร้อนกับอาหารเป็นเวลานานเกินไป

Electromagnetic fields (EMF)

ผลิตภัณฑของ Philips นี้เปนไปตามมาตรฐานและกฎขอบังคับดานคลื่นแมเหล็กไฟฟาที่มีทุกประการ

การใชงานเครื่องอนขวดนม

ด้วยเครื่องอุ่นขวดนมนี้ คุณสามารถอุ่นขวดนม Philips Avent ได้ทุกชนิด รวมทั้งภาชนะใส่นม/อาหารเด็ก และถ้วยอาหา

รอื่นๆ ของเด็กได้อย่างปลอดภัย

หมายเหตุ: ไม่สามารถใช้ถุงเก็บนม Philips Avent และขวดนม Philips Avent ปริมาณ 2 ออนซ์/60 มล. กับเครื่องอุ่น

ขวดนมนี้ได้

คำาอธิบายการตั้งค่า

การตั้งค่าปิด: เครื่องอุ่นขวดนมจะปิดการทำางาน และไฟจะดับลง เมื่อมีการตั้งค่าอื่นๆ เครื่องจะเปิดการทำางาน และไฟ

จะติดสว่าง (รูปที่ 2)

การตั้งค่าการอุ่นนมแบบด่วน สำาหรับปริมาณนมสูงสุด 180 มล./6 ออนซ์: เลือกการตั้งค่านี้เมื่อคุณต้องการอุ่นขวดนมที่มี

ปริมาณนมสูงสุด 180 มล./6 ออนซ์อย่างรวดเร็ว

ต้องนำ�ขวดออกทันทีเมื่ออุ่นถึงอุณหภูมิที่เหม�ะสมแล้ว มิฉะนั้นนมจะได้รับคว�มร้อนสูงเกินไป

การตั้งค่าอุ่นอาหาร: เลือกการตั้งค่านี้เมื่อคุณต้องอุ่นอาหารภายในภาชนะ/ถ้วยบรรจุอาหารเด็ก

การตั้งค่าการอุ่นนมแบบด่วน สำาหรับปริมาณนมมากกว่าและรวมถึง 180 มล./6 ออนซ์:

เลือกการตั้งค่านี้เมื่อคุณต้องการอุ่นขวดนมที่มีปริมาณนมสูงสุด 180 มล./6 ออนซ์อย่างรวดเร็ว

ต้องนำาขวดออกทันทีเมื่ออุ่นถึงอุณหภูมิที่เหมาะสมแล้ว มิฉะนั้นนมจะได้รับความร้อนสูงเกินไป

การตั้งค่าการอุ่น: จะทำาการอุ่นนมช้ากว่าปกติและรักษาให้อยู่ในอุณหภูมิที่เหมาะสม

การตั้งค่าละลายน้ำาแข็ง: ละลายน้ำาแข็งสำาหรับขวด/ภาชนะใส่นม/อาหารเด็กจนอยู่ในสภาพของเหลว จะไม่มีการอุ่น

ภาษาไทย 83

84

การใช้งานเครื่องอุ่นขวดนมที่มีการตั้งค่าการอุ่นนมแบบด่วน

1 เสียบปลั๊กไฟที่เต้าเสียบ (รูปที่ 3)

2 ใส่ขวดนมลงในเครื่องอุ่นขวดนม (รูปที่ 4)

3 เติมน้ำาดื่มลงในเครื่องอุ่นขวดนมให้เท่ากับระดับนมในขวด ถ้ามีนมปริมาณมาก ระดับสูงสุดของน้ำาจะอยู่ที่

ประมาณ 1 ซม. ต่ำากว่าส่วนสูงสุดของเครื่องอุ่นขวดนม ระดับน้ำาที่เที่ยงตรงจะให้ประสิทธิภาพการอุ่นที่

เหมาะสม (รูปที่ 5)

4 เลือกการตั้งค่าที่ต้องการตามปริมาณของนม ดูตารางอ้างอิงด่วนสำาหรับการอุ่นที่ท้ายบทนี้เพื่อตรวจสอบ

ระยะเวลาในการอุ่นนมที่จำาเป็นต้องใช้สำาหรับการตั้งค่าที่เลือก (รูปที่ 6)

หมายเหตุ: ความเร็วในการอุ่นนมขึ้นอยู่กับปริมาณของนมที่อุ่นและอุณหภูมิเริ่มต้น กล่าวคือ อุณหภูมิห้อง

(20°C) หรืออุณหภูมิแช่เย็น (5°C)

5 ไฟสีส้มจะติดเมื่อคุณเลือกการตั้งค่าหนึ่งๆ หมายความว่าเครื่องอุ่นขวดนมเปิดอยู่ (รูปที่ 7)

หมายเหตุ: ขณะกำาลังอุ่นนมนั้น นมจะมีการหมุนเวียนและกระจายความร้อนอย่างทั่วถึง

6 ตรวจสอบตารางอ้างอิงสำาหรับการอุ่นแบบด่วนสำาหรับเวลาที่ต้องใช้ในการอุ่นนม นำาขวดนมออกจาก

เครื่องอุ่นขวดนม หลังจากครบกำาหนดเวลาที่ระบุไว้ในตารางอ้างอิงสำาหรับการอุ่น (รูปที่ 8)

เคล็ดลับ: เมื่อพบว่า นมยังอุ่นไม่พอ คุณสามารถใส่ขวดนมกลับเข้าไปในเครื่องเพื่อทำาการอุ่นเพิ่มได้นานถึง 30

วินาที วิธีนี้จะทำาให้นมอุ่นขึ้นแต่ไม่ร้อนเกินไป

ข้อควรระวัง: หากคุณปล่อยขวดนมทิ้งไว้ในเครื่องอุ่นขวดนมนานกว่าเวลาที่ระบุในตารางการตั้งค่า นมอาจได้รับ

ความร้อนสูงเกินไป

หมายเหตุ: หากคุณอุ่นนมจนร้อนเกินไป อาจทำาให้สูญเสียสารอาหารที่มีคุณค่าและวิตามินได้

7 ตรวจสอบอุณหภูมิของนม/อาหารก่อนที่จะป้อนลูกน้อยทุกครั้ง เขย่าขวดหรือภาชนะเก็บนมเบาๆ และ

ตรวจสอบอุณหภูมิของนมโดยลองหยดนมลงบนข้อมือด้านใน (รูปที่ 9)

8 หมุนปุ่มกลับไปยังตำาแหน่ง ‘ปิด’ (รูปที่ 10)

ข้อควรระวัง: หากไม่หมุนปุ่มกลับไปยังตำาแหน่ง ‘ปิด’ น้ำาจะยังคงอุ่นต่อไป

ภาษาไทย84

85

ตารางอ้างอิงสำาหรับการอุ่นแบบด่วน

มล./ออนซ์ นาที นาที

5°C/40°F 20°C/70°F

60 มล./2 ออนซ์-90 มล./3 ออนซ์ 4.5 3.0

90 มล./3 ออนซ์-110 มล./3.7 ออนซ์ 5.5 3.0

125 มล./4 ออนซ์-150 มล./5 ออนซ์ 3.5 3.0

180 มล./6 ออนซ์-210 มล./7 ออนซ์ 5.5 4.0

240 มล./8 ออนซ์-260 มล./9 ออนซ์ 7.0 4.5

290 มล./10 ออนซ์-330 มล./11 ออนซ์ 7.5 5.0

หมายเหตุ: เวลาในการอุ่นที่ระบุยึดตามขวดนม Philips Avent Classic และ Natural PP พึงตระหนักว่า เวลาในการ

อุ่นของขวดนมมาตรฐานของ Philips Avent และขวดแก้วนั้นแตกต่างจากเครื่องหมายที่ระบุเหล่านี้ คุณลักษณะ

ต่างๆ ของขวด เช่น วัสดุหรือความหนา อาจมีผลต่อเวลาในการอุ่น ดังนั้นในบางครั้งนมปริมาณมากอาจใช้เวลา

อุ่นที่น้อยกว่าได้

หมายเหตุ: นมอาจให้ความรู้สึกเหมือนเย็นสำาหรับคุณ แต่สำาหรับทารกที่เพิ่งเกิดใหม่นั้น ถือว่าเป็นอุณหภูมิที่

กำาลังดีอย่างยิ่ง

การใช้เครื่องอุ่นขวดนมเพื่ออุ่นอาหารเด็ก

1 ปฏิบัติตามขั้นตอนเดียวกันตามที่ระบุไว้ในย่อหน้าก่อนหน้า

2 อย่าลืมคนอาหารเด็กในขณะอุ่น เนื่องจากอาหารเด็กไม่มีการหมุนเวียนอัตโนมัติ โปรดระวังการลวกนิ้ว

มือเมื่อถือภาชนะ/ถ้วยบรรจุอาหารขณะกำาลังคน (รูปที่ 11)

ภายหลังการอุ่น ให้ทดสอบอาหารเด็กด้วยช้อนเพื่อให้แน่ใจว่าไม่ร้อนจนเกินไป หากอาหารเด็กยังอุ่นไม่พอ ให้ใส่ภาชนะ

บรรจุกลับเข้าไปในเครื่องอุ่นขวดนมอีกครั้ง แล้วอุ่นอาหารเด็กจนกว่าจะได้อุณหภูมิที่ต้องการ

หมายเหตุ: เนื่องจากอาหารเด็กมีความข้นหลายแบบ ขอแนะนำาให้คน และตรวจสอบขณะกำาลังอุ่นอาหารเด็ก

เพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ดีที่สุด

หมายเหตุ: เนื่องจากอาหารเด็กมีความข้นหลากหลาย จึงไม่สามารถระบุเวลาในการอุ่นอาหารเด็กได้

ภาษาไทย 85

86

ใช้การตั้งค่าการอุ่นเพื่ออุ่นนม

1 เสียบปลั๊กไฟที่เต้าเสียบ (รูปที่ 3)

2 ใส่ขวดนมหรือภาชนะลงในเครื่องอุ่นขวดนม (รูปที่ 4)

3 เติมน้ำาดื่มลงในเครื่องอุ่นขวดนมให้เท่ากับระดับนมในขวด/ภาชนะ ถ้ามีนมปริมาณมาก ระดับสูงสุดของ

น้ำาจะอยู่ที่ประมาณ 1 ซม. ต่ำากว่าส่วนสูงสุดของเครื่องอุ่นขวดนม (รูปที่ 5)

4 เลือกตำาแหน่งการอุ่น (รูปที่ 6)

ที่การตั้งค่านี้ คุณสามารถอุ่นนมอย่างช้าๆ และรักษาให้อยู่ในอุณหภูมิที่เหมาะสม เช่น ในการอุ่นขวดนมขนาด 4 ออนซ์โดย

เริ่มจากอุณหภูมิห้อง จะใช้เวลา 15-20 นาที เวลาในการอุ่นอาจช้าหรือนานขึ้นอยู่กับปริมาณนมและอุณหภูมิเริ่มต้น

หมายเหตุ: Philips Avent แนะนำาให้ป้อนนมแก่ทารกทันทีที่อุ่นนมเสร็จ เราแนะนำาไม่ให้อุ่นนมซ้ำาหลังจากที่เย็น

ตัวลง

หมายเหตุ: ตรวจสอบอุณหภูมิของนม/อาหารก่อนที่จะป้อนลูกน้อยทุกครั้ง (รูปที่ 9)

5 หมุนปุ่มกลับไปที่ตำาแหน่ง ‘ปิด’ เมื่อนำาขวด/ภาชนะออกจากเครื่องอุ่นขวดนมแล้ว (รูปที่ 10)

การใช้เครื่องอุ่นขวดนมพร้อมการตั้งค่าละลายน้ำาแข็ง

1 เสียบปลั๊กไฟที่เต้าเสียบ (รูปที่ 3)

2 ใส่ขวดนมหรือภาชนะลงในเครื่องอุ่นขวดนม (รูปที่ 4)

3 เติมน้ำาดื่มลงในเครื่องอุ่นขวดนมให้เท่ากับระดับน้ำานม/อาหารสำาหรับทารกในขวด/ภาชนะ ถ้ามีนม/อาหาร

สำาหรับทารกปริมาณมาก ระดับสูงสุดของน้ำาจะอยู่ที่ประมาณ 1 ซม. ต่ำากว่าส่วนสูงสุดของเครื่องอุ่นขวด

นม (รูปที่ 5)

4 เลือกตำาแหน่งละลายน้ำาแข็ง (รูปที่ 6)

ที่การตั้งค่านี้ สามารถละลายนม/อาหารทารกแช่แข็งจนกระทั่งเป็นของเหลว

สำาหรับนมที่แช่แข็ง ตรวจดูตารางอ้างอิงสำาหรับการอุ่น เพื่อตั้งเวลาในการละลายน้ำาแข็งซึ่งได้ระบุปริมาณมาก และปริมาณ

น้อยไว้ในตาราง เมื่อนมละลายแล้ว ให้เลือกการอุ่นนมแบบด่วน หรือใช้การตั้งค่าการอุ่นเพื่ออุ่นนม โปรดอ้างถึงตอนก่อนหน้า

สำาหรับคำาแนะนำาในการใช้งาน ประเมินอุณหภูมิเริ่มต้นของนมที่ใกล้เคียงอุณหภูมิแช่เย็นเป็นแนวทางคร่าวๆ ในการกำาหนด

เวลาการอุ่น

มล./ออนซ์ ชั่วโมง

60 มล./2 ออนซ์-90 มล./3 ออนซ์ 1-1.5

180 มล./6 ออนซ์-210 มล./7 ออนซ์ 1.5-2.5

ภาษาไทย86

5 คุณยังสามารถละลายน้ำาแข็งอาหารสำาหรับทารกได้ด้วยภาชนะใส่อาหาร Philips Avent ด้วยการตั้งค่านี้

หลังจากอาหารสำาหรับทารกละลายแล้ว ให้เลือกการตั้งค่าอุ่นอาหารเพื่ออุ่นอาหาร โปรดอ้างถึงตอนก่อน

หน้าสำาหรับคำาแนะนำาในการใช้งาน

หมายเหตุ: เนื่องจากอาหารเด็กมีความข้นหลายแบบ ขอแนะนำาให้คน และตรวจสอบขณะกำาลังละลายน้ำาแข็ง

อาหารเด็กเพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ดีที่สุด

หมายเหตุ: เนื่องจากอาหารเด็กมีความข้นหลากหลาย จึงไม่สามารถระบุเวลาในการอุ่นอาหารเด็กได้

การทำาความสะอาดและการขจัดคราบตะกรัน

การทำาความสะอาด

1 หลังจากการใชงานแตละครั้ง ควรถอดปลั๊กเครื่องอนขวดนมและปลอยใหเย็น (รูปที่ 12)

2 เช็ดนในเครื่องอนขวดนมใหแหงสนิทเพื่อสุขอนามัยที่ดี (รูปที่ 13)

3 เช็ดบริเวณดานนอกและดานในของเครื่องอนขวดนมดวยผาชุบนบิดพอหมาด (รูปที่ 14)

หามใชนยาทำาความสะอาดฆาเชื้อแบคทีเรียที่มีฤทธิ์กัดกรอน สารเคมีที่เปนตัวทำาละลาย หรือเครื่องมือที่

แหลมคม ในการทำาความสะอาดเครื่องอนขวดนม

หมายเหตุ: หากคุณใชเครื่องอนขวดนมในการอนภาชนะที่บรรจุอาหารเด็ก ควรตรวจสอบดูวา ไมมีอาหาร

หกอยที่สวนกนของเครื่องอนขวดนม

การขจัดคราบตะกรัน

แนะนำาใหขจัดตะกรันออกจากเครื่องอนขวดนมทุกๆ สี่สัปดาห เพื่อการทำางานตอเนื่องไดอยางมีประสิทธิภาพ

1 ผสมนสมสายชูขาวปริมาณ 50 มล./1.7 ออนซกับนเย็นปริมาณ 100 มล./3.4 ออนซ เพื่อขจัดตะกรันออก

จากเครื่องอนขวดนม เปดสวิตชเครื่องอนขวดนม เลือกการตั้งคาอนนมสำาหรับปริมาณไมถึง 180 มล./6 ออนซ

แลวปลอยใหเครื่องทำางานเปนเวลา 10 นาที ปลอยสวนผสมทิ้งไวภายในเครื่องอนขวดนมจนกวาตะกรัน

ทั้งหมดจะละลาย (รูปที่ 15)

หมายเหตุ: คุณสามารถใชสารขจัดคราบตะกรันที่มีกรดซิทริกไดอีกดวย

หมายเหตุ: หามใชสารขจัดคราบตะกรันชนิดอื่น

2 ถอดปลั๊กเครื่องอนขวดนมกอนที่จะเทสวนผสมภายในออก (รูปที่ 12)

3 เทสวนผสมออกจากเครื่องอนขวดนมและลางบริเวณภายในจนทั่ว หากยังคงเห็นรองรอยของตะกรันหลัง

จากการลาง ควรดำาเนินการตามกระบวนการขจัดตะกรันซอีกครั้ง (รูปที่ 13)

ภาษาไทย 87

การรีไซเคิล

สัญลักษณ์นี้หมายความว่าผลิตภัณฑ์นี้จะต้องไม่ถูกทิ้งรวมกับขยะจากครัวเรือนทั่วไป (2012/19/EU) (รูปที่ 16)

ปฏิบัติตามกฎระเบียบของประเทศของคุณสำาหรับการแยกเก็บผลิตภัณฑ์ไฟฟ้าและอิเล็กทรอนิกส์ การกำาจัดอย่างถูก

ต้องช่วยป้องกันผลสืบเนื่องทางลบที่อาจเกิดขึ้นกับสิ่งแวดล้อมและสุขภาพของมนุษย์

การรับประกันและสนับสนุน

หากคุณตองการขอมูลหรือการสนับสนุน โปรดเขาชมเว็บไซต www.philips.com/support หรืออานขอมูลจากเอกสาร

แผนพับที่แยกเฉพาะ เกี่ยวกับการรับประกันทั่วโลก

ภาษาไทย88

TIẾNG VIỆT 89

Mô t chung (Hnh 1)

1 . Máy hâm sữa

2 . Đèn

3 . Nút cài đặt

4 . Vị trí cài đặt chế độ tắt

5 . Vị trí cài đặt chế độ rã đông

6 . Vị trí cài đặt chế độ giữ ấm

7 . Vị trí cài đặt chế độ hâm nóng sữa nhanh cho dung tích lên đến

180 ml/6 oz

8 . Vị trí cài đặt chế độ hâm nóng thức ăn

9 . Vị trí cài đặt chế độ hâm nóng sữa nhanh cho dung tích từ 180

ml/6 oz trở lên

Quan trọng

Để có được lợi ích đầy đủ từ sự hỗ trợ do Philips cung cấp, hãy đăng ký

sản phẩm tại www.philips.com/welcome.

Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi dùng máy hâm sữa và lưu

giữ nó để tham khảo sau này.

Nguy hiểm

Không nhúng dây điện, phích cắm hoặc thiết bị vào nước hoặc dung

dịch khác.

Cnh bo

Chỉ sử dụng thiết bị trong nhà.

Không để dây điện mắc trên mép bàn hoặc mặt phẳng đặt máy.

Phần dây thừa có thể để bên trong đế của máy hâm sữa.

Không để dây điện gần những bề mặt nóng.

Chỉ ni thiết bị này vào  cắm điện có dây tiếp đất. Luôn đảm bảo

rng phích cắm được cắm chặt vào  điện.

Kiểm tra điện áp ghi dưới đáy thiết bị xem có tương ng với điện áp

nơi sử dụng trước khi bạn ni thiết bị với ngun điện.

Nếu bạn cần dùng dây điện ni dài, hãy chắc rng đó là dây điện có

tiếp đất với thông s ti thiểu 13 ampe.

Không sử dụng thiết bị nếu phích cắm, dây điện hoặc chính thiết bị bị

hng. Nếu dây điện bị hng, bạn phải thay dây điện tại Philips, trung

tâm dịch vụ do Philips ủy quyền hoặc bi những ngưi có khả năng

tương đương để tránh gặp nguy hiểm.

Không đặt thiết bị lên trên hoặc  gần khí nóng hoặc bếp điện,

hay trong lò đun.

Những ngưi bị suy giảm năng lực về thể chất, giác quan hoặc tâm

thần, hoặc thiếu kiến thc và kinh nghiệm có thể sử dụng thiết bị này

nếu họ được giám sát hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị theo cách an

toàn và hiểu được các mi nguy hiểm liên quan.

Không để trẻ em thực hiện việc vệ sinh hoặc bảo dưỡng thiết bị.

Trẻ em không được sử dụng thiết bị này. Để thiết bị và dây điện ngoài

tầm với của trẻ em.

Trẻ em phải được giám sát để đảm bảo rng chúng không chơi đùa

với thiết bị này.

Để thiết bị và dây điện ngoài tầm với của trẻ em.

Không làm đ nước lên phích cắm điện.

Chỉ dùng thiết bị như được mô tả trong hướng dẫn sử dụng để tránh

các chấn thương tiềm ẩn do việc sử dụng sai.

Không cần làm nóng trước thiết bị.

Luôn đậy nắp bình sữa trước khi đặt vào máy hâm & châm nước.

Đảm bảo bạn đã cho nước trước khi bật máy hâm sữa.

Nước sôi có thể gây bng nghiêm trọng. Hãy cẩn thận khi máy hâm

sữa đang cha nước sôi.

Các bề mặt có thể tiếp xúc của thiết bị có thể tr nên rất nóng khi

thiết bị đang được sử dụng và có thể còn giữ lại nhiệt sau khi sử dụng.

Không nên di chuyển thiết bị khi có cha nước sôi.

Khi thc ăn hoặc sữa đã đạt đến nhiệt độ cần thiết, lấy ra khi máy

hâm sữa. Nếu bạn để thc ăn hoặc sữa trong máy, nhiệt độ thc ăn

hoặc sữa sẽ tăng lên.

Luôn kiểm tra nhiệt độ thc ăn trước khi cho con bạn ăn.

Chú ý

Thiết bị này được thiết kế để sử dụng trong gia đình và những nơi

tương tự như nhà  trang trại, loại hình nhà trọ qua đêm có phục vụ

ăn sáng, khu vực bếp cho nhân viên trong cửa hàng, văn phòng và các

môi trưng làm việc khác và sử dụng bi khách hàng trong khách sạn,

nhà nghỉ và các môi trưng cư trú khác.

Tháo phích cắm của thiết bị khi không sử dụng.

TIẾNG VIỆT90

91

Bề mặt đế nhiệt có thể còn nóng sau khi sử dụng.

Để thiết bị nguội xung trước khi vệ sinh.

Làm theo các hướng dẫn vệ sinh để tránh hư hng không thể sửa được.

Không nên thử tự m hoặc sửa chữa thiết bị. Bạn có thể liên hệ với

Trung tâm Chăm sóc Khách hàng Philips tại quc gia bạn (hãy xem

www.philips.com/support).

Không nên làm nóng thc ăn quá lâu.

Điện từ trường (EMF)

Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn và quy định hiện hành

liên quan đến mc phơi nhiễm điện từ trưng.

Dùng my hâm sữa

Bạn có thể hâm nóng an toàn tất cả các bình sữa, khay cha thc ăn/sữa

cho bé và lọ thc ăn cho bé khác của Philips Avent bng máy hâm

sữanày.

Lưu ý: Không thể dùng túi trữ sữa mẹ và bình sữa 2oz/60ml Philips Avent

trong máy hâm sữa này.

Gii thích cài đặt

Cài đặt tắt: Máy hâm sữa tắt và đèn tắt. Với các chế độ cài đặt khác,

thiết bị bật và đèn sáng (Hình 2).

Cài đặt hâm nóng sữa nhanh cho dung tích lên đến 180 ml/6 oz: Chọn

cài đặt này khi bạn mun hâm nóng nhanh bình sữa có dung tích lên

đến 180 ml/6 oz.

Phải nhanh chóng lấy bình sữa ra sau khi được hâm nóng đến nhiệt độ

thích hợp, nếu không sữa sẽ bị quá nóng.

Cài đặt hâm nóng thc ăn: Chọn cài đặt này khi bạn mun hâm nóng

bình cha/lọ thc ăn cho bé.

Cài đặt chế độ hâm nóng sữa nhanh cho dung tích từ 180 ml/6 oz

tr lên:

Chọn cài đặt này khi bạn mun hâm nóng nhanh bình sữa cho dung

tích từ 180 ml/6 oz tr lên.

Nên nhanh chóng lấy bình sữa ra sau khi được hâm nóng đến nhiệt

độ thích hợp, nếu không sữa sẽ bị quá nóng.

Cài đặt giữ ấm: Sữa được hâm nóng  tc độ thấp hơn và được giữ

ấm  nhiệt độ thích hợp.

TIẾNG VIỆT 91

92

Cài đặt rã đông: Rã đông bình sữa/bình cha thc ăn cho bé/sữa về

trạng thái lng. Không thể làm ấm.

Sử dụng my hâm sữa bằng cài đặt hâm nóng sữa nhanh

1 Cắm phích vào ngun đin (Hình 3).

2 Đặt bình sữa vào máy hâm sữa (Hình 4).

3 Đổ nước vào máy hâm sữa cho đến mức sữa trong bình sữa. Nếu

có nhiều sữa, mức nước tối đa là dưới mức sữa trong bình khoảng

1cm. Mức nước chính xác sẽ đảm bảo hiu suất hâm nóng hiu

quả (Hình 5).

4 Chọn cài đặt bạn muốn tùy theo lượng sữa. Hãy xem bảng tham

khảo hâm nóng nhanh ở cuối chương này để biết thời gian cần

thiết để hâm nóng sữa cho cài đặt đã chọn (Hình 6).

Lưu ý: Tốc độ hâm nóng sữa tùy thuộc vào lượng sữa được hâm nóng và

nhiệt độ ban đầu của sữa, ví dụ như nhiệt độ trong phòng (20°C) hoặc nhiệt

độ tủ lạnh (5°C).

5 Đèn cam bật sáng khi bạn chọn một cài đặt. Đèn sáng cho bạn biết

máy hâm sữa đã bật (Hình 7).

Lưu ý: Sữa lưu chuyển và nóng đều trong quá trình hâm nóng.

6 Kiểm tra bảng tham khảo hâm nóng nhanh để biết thời gian cần

thiết để hâm nóng sữa. Lấy bình sữa ra khỏi máy sau khi đã hết thời

gian được chỉ dẫn trong bảng tham khảo hâm nóng nhanh (Hình 8).

Mẹo: Khi thấy sữa không đủ nóng, bạn có thể đặt bình sữa trở lại thiết bị để

hâm nóng thêm tối đa 30 giây. Như vậy sẽ cho sữa nóng hơn một chút

nhưng không quá nóng.

Chú ý: Sữa có thể bị quá nóng nếu bạn để bình sữa trong máy hâm sữa

lâu hơn so với thời gian chỉ dẫn trong bảng cài đặt.

Lưu ý: Không nên hâm sữa mẹ quá nóng vì như thế sẽ làm mất hết các

dưỡng chất và vitamin.

7 Luôn kiểm tra nhit độ trước khi cho bé ăn. Lắc nhẹ bình sữa hoặc

ly trữ sữa mẹ và thử nhit độ bằng cách nhỏ một vài giọt lên mặt

bên trong cổ tay của bạn (Hình 9).

TIẾNG VIỆT92

93

8 Xoay nút trở lại vị trí ‘tắt’ (Hình 10).

Chú ý: Nếu bạn không xoay nút trở lại vị trí ‘tắt’, nước sẽ tiếp tục hâm

nóng bên trong.

Bng tham kho hâm nóng nhanh

ml/oz phút phút

5°C/40°F 20°C/70°F

60ml/2oz-90ml/3oz 4,5 3,0

90 ml/3oz-110 ml/3,7oz 5,5 3,0

125ml/4 oz-150ml/5 oz 3,5 3,0

180ml/6oz-210ml/7oz 5,5 4,0

240ml/8oz-260ml/9oz 7,0 4,5

290ml/10oz-330ml/11oz 7,5 5,0

Lưu ý: Thời gian hâm nóng được chỉ dẫn dựa trên dòng sản phẩm bình nhựa

PP cổ điển và tự nhiên của Philips Avent. Hãy lưu ý rằng thời gian hâm nóng

bình sữa chuẩn và bình thủy tinh của Philips Avent có chút khác với những

chỉ dẫn này. Những đặc tính của bình sữa như chất liệu hoặc độ dày cũng có

thể ảnh hưởng đến thời gian hâm nóng, vì vậy có thể mất ít thời gian hơn để

hâm nóng lượng sữa lớn hơn.

Lưu ý: Sữa có thể lạnh, nhưng đối với trẻ sơ sinh, nhiệt độ đó là rất phù hợp.

Sử dụng my hâm sữa để hâm nóng thức ăn cho bé

1 Thực hin theo cùng các bước như đã chỉ dẫn ở đoạn trước.

2 Đảm bảo khuấy thức ăn cho bé trong quá trình hâm nóng vì thức

ăn không tự động lưu chuyển. Cẩn thận không làm bỏng ngón tay

của bạn khi giữ bình chứa/lọ đựng khi khuấy thức ăn (Hình 11).

Sau khi hâm nóng, dùng muỗng để thử thc ăn cho bé để đảm bảo rng

thc ăn không quá nóng. Nếu thc ăn cho bé chưa đủ nóng, đặt bình

TIẾNG VIỆT 93

94

cha tr lại máy hâm sữa và hâm nóng thc ăn cho đến khi đạt được

nhiệt độ mong mun.

Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, bạn cần phải khuấy

và kiểm tra liên tục trong khi hâm nóng thức ăn cho bé để có được kết quả

tối ưu.

Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, không thể chỉ dẫn

thời gian hâm nóng cho thức ăn cho bé.

Sử dụng cài đặt giữ ấm để hâm nóng sữa

1 Cắm phích vào ngun đin (Hình 3).

2 Đặt bình sữa hoặc ly trữ sữa vào máy hâm sữa (Hình 4).

3 Đổ nước vào máy hâm sữa cho đến mức sữa trong bình sữa/ly trữ

sữa. Nếu có nhiều sữa, mức nước tối đa là dưới mức sữa trong

bình khoảng 1cm (Hình 5).

4 Chọn chế độ để giữ ấm (Hình 6).

Tại cài đặt này, bạn có thể hâm nóng sữa  tc độ chậm và giữ ấm sữa 

nhiệt độ thích hợp. Ví dụ: sẽ cần 15-20 phút để hâm nóng bình sữa cha

125ml/4oz sữa bắt đầu từ nhiệt độ phòng. Thi gian hâm nóng có thể

ngắn hơn hoặc lâu hơn tùy vào lượng sữa và nhiệt độ bắt đầu.

Lưu ý: Philips Avent khuyến khích nên cho bé uống ngay sau khi sữa được

hâm nóng. Chúng tôi khuyên bạn không nên hâm nóng lại sữa sau khi sữa

đã nguội xuống lần nữa.

Lưu ý: Luôn kiểm tra nhiệt độ trước khi cho bé ăn (Hình 9).

5 Xoay nút trở lại vị trí ‘tắt’ khi lấy bình sữa/ly trữ sữa ra khỏi máy

(Hình 10).

Sử dụng my hâm sữa bằng cài đặt rã đông

1 Cắm phích vào ngun đin (Hình 3).

2 Đặt bình sữa hoặc bình chứa vào máy hâm sữa (Hình 4).

3 Đổ nước vào máy hâm sữa cho đến mức sữa trong bình sữa/bình

chứa. Nếu có nhiều sữa/thức ăn cho bé, mức nước tối đa là dưới

mức sữa trong bình khoảng 1cm (Hình 5).

4 Chọn chế độ để rã đông (Hình 6).

TIẾNG VIỆT94

95

Ở cài đặt này, bạn có thể rã đông sữa/thc ăn cho bé đông lạnh đến trạng

thái lng.

Đi với sữa đông lạnh, hãy kiểm tra bảng tham khảo hâm nóng để biết

thi gian rã đông mong mun, như chỉ dẫn một bình sữa có dung tích nh

và một bình có dung tích lớn hơn trong bảng. Sau khi rã đông, chọn cài

đặt hâm nóng nhanh hoặc cài đặt giữ ấm để hâm nóng sữa. Vui lòng tham

khảo các chương trước đó để biết hướng dẫn sử dụng. Lấy nhiệt độ bắt

đầu của sữa tương đương với nhiệt độ tủ lạnh để quy ra thi gian hâm

nóng cần thiết.

ml/oz giờ

60 ml/2 oz-90 ml/3 oz 1-1,5

180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5

5 Bạn cũng có thể rã đông thức ăn cho bé trong bình chứa thức ăn

của Philips Avent bằng cài đặt này. Sau khi đã rã đông thức ăn, chọn

cài đặt hâm nóng thức ăn. Vui lòng tham khảo chương trước đó để

biết hướng dẫn sử dụng.

Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, bạn cần phải khuấy

và kiểm tra liên tục trong khi rã đông thức ăn cho bé để có được kết quả tối

ưu.

Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, không thể chỉ dẫn

thời gian hâm nóng cho thức ăn cho bé.

Làm sch và tẩy cặn

Vệ sinh

1 Tháo phích cắm đin ra khỏi máy hâm sữa và để nguội sau mỗi lần

sử dụng (Hình 12).

2 Đổ nước ra khỏi máy hâm sữa để bảo đảm v sinh (Hình 13).

3 Lau sạch bên ngoài và bên trong máy hâm sữa bằng khăn ẩm

(Hình 14).

TIẾNG VIỆT 95

96

Không sử dụng chất tẩy rửa mang tính ăn mòn, chống khuẩn, dung môi

hóa học hoặc dụng cụ có cạnh bén để v sinh máy hâm sữa.

Lưu ý: Nếu bạn đã dùng máy hâm sữa để hâm nóng bình chứa thức ăn

cho bé, hãy đảm bảo không còn thức ăn bị tràn ra ngoài ở đáy máy hâm

sữa.

Tẩy sch cặn bm

Bạn nên tẩy sạch cặn bám máy hâm sữa bốn tuần một lần để đảm bảo

máy luôn hoạt động hiệu quả.

1 Trộn 50ml/1,7oz giấm trắng với 100ml/3,4oz nước lạnh để tẩy sạch

cặn bám máy hâm sữa. Bật máy hâm sữa, chọn cài đặt hâm nóng

sữa cho dung tích dưới 180ml/6oz và để thiết bị vận hành trong

10 phút. Giữ dung dịch trong máy hâm sữa cho đến khi cặn vôi hòa

tan (Hình 15).

Lưu ý: Bạn cũng có thể dùng dung dịch tẩy cặn axit citric bazơ.

Lưu ý: Không dùng các loại chất tẩy cặn khác.

2 Tháo phích cắm đin ra khỏi máy hâm sữa trước khi làm sạch

(Hình 12).

3 Làm sạch máy hâm sữa và rửa sạch sẽ bên trong máy. Nếu bạn vẫn

còn thấy vết cặn sau khi rửa sạch, hãy lặp lại quá trình khử cặn

(Hình 13).

Ti chế

Biểu tượng này có nghĩa là sản phẩm này sẽ không được vt b cùng

với rác thải gia đình thông thưng (2012/19/EU). (Hình 16)

Làm theo các quy định tại quc gia của bạn đi với việc thu gom

riêng các sản phẩm điện và điện tử. Việc vt b đúng cách sẽ giúp

phòng tránh các hậu quả xấu cho môi trưng và sc khe con ngưi.

Bo hành và hỗ trợ

Nếu bạn cần hỗ trợ hay để biết thông tin, vui lòng truy cập

www.philips.com/support hoặc đọc t bảo hành toàn cầu riêng lẻ.

TIẾNG VIỆT96

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Стрептоцидовая мазь инструкция по применению для потенции
  • Био капли на холку для собак инструкция
  • Как забронировать билеты на поезд через интернет ржд пошаговая инструкция
  • Капус цветное мелирование инструкция по применению
  • Как установить налогоплательщик юл впервые пошаговая инструкция