Пароочиститель karcher sc 952 инструкция на русском

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Пароочиститель

Характеристики, спецификации

Насадка для мытья стекол:

Да

Базовый цвет:

другие цвета

Тип управления:

механический

Потребляемая мощность:

1600 Вт

Инструкция к Пароочистителю Karcher SC 952

SC 952

΍

www.kaercher.com/register-and-win

59664150 04/14

Δϳ

Deutsch 5

English 11

Français 17

Italiano 24

Nederlands 31

Español 38

Português 45

Dansk 52

Norsk 58

Svenska 64

Suomi 70

Ελληνικά 76

Türkçe 83

Русский 89

Magyar 96

Čeština 102

Slovenščina 109

Polski 115

Româneşte 122

Slovenčina 128

Hrvatski 134

Srpski 140

Български 146

Eesti 153

Latviešu 159

Lietuviškai 166

Українська 172

Қазақша 179

2

3

DE

Kurzanleitung

SV

Snabbguide

RO

Instruciuni pe scurt

EN

Quick reference

FI

Pikaohje

SK

Krátky návod

FR

Instructions abrégées

EL

Óýíôïìåò ïäçãßå

HR

Krakte upute

IT

In sintesi

TR

Kýsa Kullaným Talimatý

SR

Kratko uputstvo

NL

Korte handleiding

RU

Краткое руководство

BG

Êðàòêî óïúòâàíå

ES

Descripción breve

HU

Rövid bevezetés

ET

Lühijuhend

PT

Instruções resumidas

CS

Stručný návod

LV

Îsa lietošanas instrukcija

DA

Kort brugsanvisning

SL

Kratko navodilo

LT

Trumpa instrukcija

NO

Kortveiledning

PL

Skrócona instrukcja obsługi

UK

Стислий посібник

4

Inhaltsverzeichnis

Symbole auf dem Gerät

Dampf

Allgemeine Hinweise DE 5

ACHTUNG – Verbrühungsgefahr

Sicherheitshinweise DE 6

Umweltschutz

Kurzanleitung DE 7

Gerätebeschreibung DE 7

Die Verpackungsmaterialien sind re-

Betrieb DE 7

cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-

Anwendung des Zubehörs DE 8

ckungen nicht in den Hausmüll, sondern

führen Sie diese einer Wiederverwertung

Pflege und Wartung DE 9

zu.

Hilfe bei Störungen DE 10

Altgeräte enthalten wertvolle recyc-

Technische Daten DE 11

lingfähige Materialien, die einer Ver-

Sonderzubehör DE 11

wertung zugeführt werden sollten.

Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über

Allgemeine Hinweise

geeignete Sammelsysteme.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Sehr geehrter Kunde,

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-

Lesen Sie vor der ersten Benut-

den Sie unter:

zung Ihres Gerätes diese Origi-

www.kaercher.de/REACH

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach

und bewahren Sie diese für späteren Ge-

Lieferumfang

brauch oder für Nachbesitzer auf.

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim

Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.

Benutzen Sie den Dampfreiniger aus-

Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-

schließlich für den Privathaushalt.

schäden benachrichtigen Sie bitte ihren

Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-

Händler.

stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,

wie in dieser Betriebsanleitung beschrie-

Ersatzteile

ben, verwendet werden. Es wird kein Reini-

Verwenden Sie ausschließlich Original

gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei

KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-

besonders die Sicherheitshinweise.

sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-

Symbole in der Betriebsanleitung

anleitung.

Gefahr

Garantie

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die

In jedem Land gelten die von unserer zu-

zu schweren Körperverletzungen oder zum

ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-

Tod führt.

gebenen Garantiebedingungen. Etwaige

Warnung

Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir

Für eine möglicherweise gefährliche Situa-

innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-

tion, die zu schweren Körperverletzungen

fern ein Material- oder Herstellungsfehler

oder zum Tod führen könnte.

die Ursache sein sollte. Im Garantiefall

Vorsicht

wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-

Für eine möglicherweise gefährliche Situa-

ren Händler oder die nächste autorisierte

tion, die zu leichten Verletzungen oder zu

Kundendienststelle.

Sachschäden führen kann.

(Adresse siehe Rückseite)

– 5

5DE

Ungeeignete elektrische Verlänge-

Sicherheitshinweise

rungsleitungen können gefährlich sein.

Gefahr

Nur eine spritzwassergeschützte elekt-

Der Betrieb in explosionsgefährdeten

rische Verlängerungsleitung mit einem

Bereichen ist untersagt.

Querschnitt von mindestens 3×1 mm²

Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-

verwenden.

reichen sind die entsprechenden Si-

Die Verbindung von Netzstecker und

cherheitsvorschriften zu beachten.

Verlängerungsleitung darf nicht im

Das Gerät nicht in Schwimmbecken

Wasser liegen.

verwenden, die Wasser enthalten.

Beim Ersetzen von Kupplungen an

Sprühstrahl nicht direkt auf Betriebsmit-

Netzanschluss- oder Verlängerungslei-

tel richten, die elektrische Bauteile ent-

tung müssen der Spritzwasserschutz

halten, wie z.B. der Innenraum von

und die mechanische Festigkeit ge-

Öfen.

währleistet bleiben.

Das Gerät und das Zubehör vor Benut-

Der Benutzer hat das Gerät bestim-

zung auf ordnungsgemäßen Zustand

mungsgemäß zu verwenden. Er hat die

prüfen. Falls der Zustand nicht ein-

örtlichen Gegebenheiten zu berücksich-

wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-

tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät

den. Bitte überprüfen Sie besonders

auf Personen im Umfeld zu achten.

Netzanschlussleitung, Sicherheitsver-

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,

schluss und Dampfschlauch.

durch Personen mit eingeschränkten

Beschädigte Netzanschlussleitung unver-

physischen, sensorischen oder geisti-

züglich durch autorisierten Kundendienst/

gen Fähigkeiten oder mangels Erfah-

Elektro-Fachkraft austauschen lassen.

rung und/oder mangels Wissen benutzt

Beschädigten Dampfschlauch unver-

zu werden, es sei denn, sie werden

züglich austauschen. Es darf nur ein

durch eine für ihre Sicherheit zuständi-

vom Hersteller empfohlener Dampf-

ge Person beaufsichtigt oder erhielten

schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz-

von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu

teilliste) verwendet werden.

benutzen ist.

Netzstecker und Steckdose niemals mit

Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-

feuchten Händen anfassen.

wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind

Keine Gegenstände abdampfen, die

und wenn sie durch eine für ihre Sicher-

gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.

heit zuständige Person beaufsichtigt

Asbest) enthalten.

sind oder von ihr Anweisungen erhiel-

Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-

ten, wie das Gerät zu benutzen ist.

nung mit der Hand berühren oder auf

Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-

Menschen oder Tiere richten (Verbrü-

len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

hungsgefahr).

Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-

Warnung

sen, solange das Gerät in Betrieb ist.

Das Gerät darf nur an einen elektri-

Vorsicht bei der Reinigung von geflies-

schen Anschluss angeschlossen wer-

ten Wänden mit Steckdosen.

den, der von einem Elektroinstallateur

Vorsicht

gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

Darauf achten, dass Netzanschluss-

Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-

oder Verlängerungsleitung nicht durch

ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-

Überfahren, Quetschen, Zerren oder

schild des Gerätes übereinstimmen.

dergleichen verletzt oder beschädigt

In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,

werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl

das Gerät nur an Steckdosen mit vorge-

und scharfen Kanten schützen.

schaltetem FI-Schutzschalter betreiben.

– 6

6 DE

Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-

Betrieb

haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte

Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,

Zubehör montieren

Farbverdünner und Azeton) in den Kes-

sel füllen, da sie die am Gerät verwen-

Bei Bedarf (siehe Kapitel „Anwendung des

deten Materialien angreifen.

Zubehörs“), benötigtes Zubehör mit der

Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-

Dampfdüse verbinden.

klemmen.

Dazu die beiden Aussparungen des Zu-

Das Gerät vor Regen schützen. Nicht

behörs auf die Nasen der Dampfdüse

im Aussenbereich lagern.

stecken und im Uhrzeigersinn bis zum

Anschlag drehen.

Kurzanleitung

Zubehör trennen

Abbildungen siehe

Gefahr

Ausklappseite 4

Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei-

1 Wassertank abnehmen.

ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie

2 Tankdeckel abnehmen.

die Zubehörteile nie während Dampf aus-

3 Wassertank füllen, Tankdeckel schließen.

strömt – Verbrühungsgefahr!

4 Wassertank befestigen.

Verriegelung des Dampfhebels nach

5 Netzstecker einstecken.

vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).

Nach circa 15 Sekunden ist der Dampf-

Montiertes Zubehör gegen den Uhrzei-

reiniger einsatzbereit.

gersinn drehen und von der Dampfdüse

6 Verriegelung nach hinten schieben,

abziehen.

Dampfhebel drücken.

Wassertank füllen

Gerätebeschreibung

Der Wassertank kann jederzeit gefüllt wer-

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der

den.

Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim

Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung

Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.

von handelsüblichem destilliertem Wasser

Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-

ist kein Entkalken des Kessels notwendig.

schäden benachrichtigen Sie bitte ihren

Den Wassertank vom Gehäuse tren-

Händler.

nen, dazu die beiden Entriegelungstas-

Abbildungen siehe Aus-

ten nach innen drücken und den

klappseite 3

Wassertank nach unten abziehen.

A1 Düseneinsatz

Tankdeckel abnehmen.

A2 Dampfdüse

Wassertank mit Frischwasser füllen.

A3 Dampfhebel

Vorsicht

A4 Verriegelung Dampfhebel (Kindersi-

Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze

cherung)

einfüllen!

Vorne – Dampfhebel gesperrt

Wassertank mit Tankdeckel schliessen.

Hinten – Dampfhebel frei

Wassertank am Gehäuse befestigen.

A5 Manuelle Entkalkungspumpe

Gerät einschalten

A6 Kabelhalter

A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker

Vorsicht

Der Wassertank muss montiert und gefüllt

B1 Wassertank

sein.

B2 Entriegelungstaste

Warnung

B3 Tankdeckel

Betätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe.

C1 Punktstrahldüse

Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät,

C2 Rundbürste

dass beim Einstecken des Netzsteckers

D1 Fensterabzieher

aus der Dampfdüse spritzt.

– 7

7DE

Netzstecker in eine Steckdose stecken.

Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett

Hinweis: Nach circa 15 Sekunden ist

können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-

der Dampfreiniger funktionsbereit.

stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder

Verriegelung des Dampfhebels nach

Flecken entstehen. Bei der Reinigung die-

hinten schieben.

ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen

Den Dampfhebel betätigen, damit

und damit über die Oberflächen wischen.

Dampf ausströmt.

Vorsicht

Hinweis: Bei Erstinbetriebnahme kann aus

Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,

der Dampfdüse eine kleine Rauchwolke

da sich der Umleimer lösen könnte. Das

austreten! Das Gerät benötigt eine kurze

Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel-

Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt

ten Holz- oder Parkettböden verwenden.

sehr unregelmäßig und feucht, auch einzel-

Glasreinigung

ne Wassertropfen können austreten. Die

Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe-

ausströmende Dampfmenge nimmt stetig

raturen, vor allem im Winter, die Fenster-

zu bis nach ca. einer Minute die maximale

scheibe, in dem Sie die gesamte

Menge erreicht wird.

Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer-

den Spannungen an der Oberfläche ver-

Gerät ausschalten

mieden, die zu Glasbruch führen können.

Dampfhebel los lassen.

Vorsicht

Hinweis: Der Dampfaustritt stoppt nicht

Dampf nicht auf die versiegelten Stellen

sofort, sondern nimmt stetig ab. Nach weni-

des Fensterrahmens richten, um diese

gen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.

nicht zu beschädigen.

Verriegelung des Dampfhebels nach

Dampfdüse

vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Die Dampfdüse ohne Zubehör benutzen,

Netzanschlussleitung um den Wasser-

zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-

tank wickeln und mit dem Kabelhalter

ten aus hängenden Kleidungsstücken,

befestigen.

indem Sie diese aus einer Entfernung

von 10-20 cm bedampfen.

Anwendung des Zubehörs

zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei

einen Abstand von 20-40 cm halten.

Wichtige Anwendungshinweise

zum feuchten Staubwischen, indem ein

Bodenflächen reinigen

Tuch kurz eingedampft wird und damit

Es wird empfohlen vor dem Einsatz des

über Möbel gewischt wird.

Dampfreinigers den Boden zu kehren oder

Punktstrahldüse

zu saugen. So wird der Boden bereits vor

der Feuchtreinigung von Schmutz/losen

Je näher die Punktstrahldüse an der ver-

Partikeln befreit.

schmutzen Stelle ist, desto höher ist die

Reinigung von Textilien oder Polstern

Reinigungswirkung, da Temperatur und

Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit-

Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.

te immer die Verträglichkeit der Textilien an

Besonders praktisch zur Reinigung von

verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp-

schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Ar-

fen, dann trocknen lassen und anschlie-

maturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,

ßend auf Farb- oder Formveränderung

Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk-

prüfen.

ablagerungen können vor dem Dampfreini-

Reinigung von beschichteten oder

gen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt

lackierten Oberflächen

werden, 5 Minuten einwirken lassen, da-

Beim Reinigen von lackierten oder kunst-

nach abdampfen.

stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.

– 8

8 DE

Düseneinsatz von der Dampfdüse entfer-

Rundbürste

nen. Dazu den Düseneinsatz mit einer

Durch Bürsten können damit hartnäckige

Münze gegen den Uhrzeigersinn drehen

Verschmutzungen leichter entfernt werden.

und den Düseneinsatz heraus ziehen.

Vorsicht

Warnung

Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher

Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die

Flächen.

von KÄRCHER freigegeben sind, um eine

Schädigung des Gerätes auszuschließen.

Fensterabzieher

Verwenden Sie zum Entkalken die

Anwendung:

KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.

Fenster, Spiegel

6.295-206). Beachten Sie beim Anset-

Glasflächen an Duschkabinen

zen der Entkalkerlösung die Dosie-

sonstige glatte Oberflächen

rungshinweise auf der Verpackung.

Dampfen Sie die Glasfläche aus einer

Vorsicht

Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig

Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des

mit der Dampfdüse ein.

Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann

Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise

empfindliche Oberflächen angreifen.

von oben nach unten mit der Gummilip-

Die Entkalkerlösung in den Wassertank

pe des Fensterabziehers ab. Wischen

füllen.

Sie die Gummilippe und den unteren

Wassertank mit Tankdeckel schliessen.

Fensterrand nach jeder Bahn mit einem

Wassertank am Gehäuse befestigen.

Tuch trocken.

Die Entkalkungspumpe circa eine Minu-

te in regelmäßigen Pumpbewegungen

Pflege und Wartung

drücken, bis die Entkalkungslösung aus

Gefahr

der offenen Dampfdüse austritt (am

Wartungsarbeiten nur bei gezogenem

besten über einem Waschbecken).

Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-

Den Wassertank lösen, leeren und mit

ger durchführen.

klarem Wasser ausspülen.

Die Entkalkerlösung 8 Stunden im Ge-

Entkalken

rät einwirken lassen.

Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen

Ausspülen des gelösten Kalks

wir das Gerät in folgenden Abständen zu

Wassertank mit Frischwasser füllen.

entkalken (TF=Tankfüllungen):

Wassertank mit Tankdeckel schliessen.

Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung

Wassertank am Gehäuse befestigen.

von handelsüblichem destilliertem Wasser

Vorsicht

ist kein Entkalken des Kessels notwendig.

Nicht den Netzstecker einstecken!

Härtebereich ° dH mmol/l TF

Zuerst eine Minute Wasser mit der Ent-

kalkungspumpe durch das Gerät in ein

I weich 0- 7 0-1,3 35

Waschbecken pumpen.

II mittel 7-14 1,3-2,5 30

Das Gerät über ein Waschbecken hal-

III hart 14-21 2,5-3,8 20

ten und erst jetzt den Netzstecker ein-

IV sehr hart >21 >3,8 15

stecken.

Hinweis: Die Härte des Leitungswassers

Warnung

können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft-

Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsge-

samt oder den Stadtwerken erfragen.

fahr!

Start des Entkalkens

Den Dampfhebel drücken und das Ge-

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

rät zwei Minuten lang in ein Waschbe-

Dampfreiniger abkühlen lassen.

cken abdampfen lassen.

– 9

9DE

Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-

zum Rückstellen des Sicherheitsthermos-

düse stecken und den Düseneinsatz im

tats an den zuständigen KÄRCHER Kun-

Uhrzeigersinn fest drehen.

dendienst.

Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

Technische Daten

Hilfe bei Störungen

Elektrischer Anschluss

Störungen haben oft einfache Ursachen,

Spannung 220-240

V

die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht

1~50

Hz

selbst beheben können. Im Zweifelsfall

Schutzgrad IP X4

oder bei hier nicht genannten Störungen

Schutzklasse I

wenden Sie sich bitte an den autorisierten

Leistungsdaten

Kundendienst.

Heizleistung 1600 W

Gefahr

Maße

Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur

Wassertank 0,25 l

vom autorisierten Kundendienst durchge-

Länge 190 mm

führt werden.

Breite 100 mm

Wartungsarbeiten nur bei gezogenem

Höhe 280 mm

Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-

Gewicht (ohne Zubehör) 1,2 kg

ger durchführen.

Technische Änderungen vorbehalten!

Verringerte Dampfmenge

Sonderzubehör

Gerät ist verkalkt.

Gerät entkalken.

Bestellnummer

Rundbürstenset 2.863-058

Dampf lässt bei der Arbeit nach /

4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse

kein Dampf

Rundbürstenset mit Messing-

2.863-061

Kein Wasser im Wassertank.

borsten

Wasser nachfüllen.

Zum Entfernen von hartnäckigem

Dampfhebel lässt sich nicht drücken.

Schmutz. Ideal auf unempfindlichen Ober-

Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin-

flächen.

dersicherung gesichert.

Rundbürste mit Schaber 2.863-140

Verriegelung des Dampfhebels nach

Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständi-

hinten schieben.

ger Borsten und einem Schaber. Nicht ge-

Dampfdüse ist verstopft

eignet auf empfindlichen Oberflächen.

Düseneinsatz von der Dampfdüse ent-

Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206

fernen. Dazu den Düseneinsatz mit ei-

ner Münze gegen den Uhrzeigersinn

drehen und den Düseneinsatz heraus

ziehen.

Düseneinsatz reinigen.

Gerät kurz in Betrieb nehmen.

Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-

düse stecken und den Düseneinsatz im

Uhrzeigersinn fest drehen.

Sicherheitsthermostat

Fällt der Druckregler und das Kesselther-

mostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich

das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther-

mostat das Gerät aus. Wenden Sie sich

– 10

10 DE

Contents

Symbols on the machine

Steam

General information EN 5

CAUTION — Danger of scalding

Safety instructions EN 6

Environmental protection

Quick Reference EN 7

Description of the Appliance EN 7

The packaging material can be recy-

Operation EN 7

cled. Please do not place the packag-

How to Use the Accessories EN 8

ing into the ordinary refuse for disposal, but

arrange for the proper recycling.

Maintenance and care EN 9

Old appliances contain valuable ma-

Troubleshooting EN 10

terials that can be recycled. Please

Technical specifications EN 10

arrange for the proper recycling of old

Special accessories EN 10

appliances. Please dispose your old appli-

ances using appropriate collection sys-

General information

tems.

Notes about the ingredients (REACH)

Dear Customer,

You will find current information about the

Please read and comply with

ingredients at:

these original instructions prior

www.kaercher.com/REACH

to the initial operation of your appliance and

store them for later use or subsequent own-

Scope of delivery

ers.

The scope of delivery of your appliance is il-

Proper use

lustrated on the packaging. Check the con-

tents of the appliance for completeness

Use the steam cleaner only for private

when unpacking.

households.

In the event of missing accessories or any

The appliance is intended to be used with

transport damage, please contact your

steam and can be used with the appropri-

dealer.

ate accessories as described in these oper-

ating instructions. You will not need any

Spare parts

detergent. Please adhere to the safety in-

Use only original KÄRCHER spare parts.

structions.

You will find a list of spare parts at the end

Symbols in the operating

of these operating instructions.

instructions

Warranty

Danger

The warranty terms published by the rele-

Immediate danger that can cause severe

vant sales company are applicable in each

injury or even death.

country. We will repair potential failures of

Warning

your appliance within the warranty period

Possible hazardous situation that could

free of charge, provided that such failure is

lead to severe injury or even death.

caused by faulty material or defects in man-

Caution

ufacturing. In the event of a warranty claim

Possible hazardous situation that could

please contact your dealer or the nearest

lead to mild injury to persons or damage to

authorized Customer Service centre.

property.

Please submit the proof of purchase.

(See address on the reverse)

– 5

11EN

proof electrical extension cable with a

Safety instructions

minimum cross-section of 3×1 mm².

Danger

The connection between power cord

The appliance may not be used in areas

and extension cable must not lie in wa-

where a risk of explosion is present.

ter.

If the appliance is used in hazardous ar-

If couplings of the power cord or exten-

eas the corresponding safety provisions

sion cable are replaced the splash pro-

must be observed.

tection and the mechanical tightness

Never use the appliance in pools con-

must be ensured.

taining water.

The operator must use the appliance

Do not direct the spray jet directly on

correctly. When working with the appli-

equipment containing electrical compo-

ance, he must consider the local condi-

nents, such as the interior of ovens.

tions and pay due care and attention to

other persons, in particular children,

Check the faultless condition of the ap-

who are nearby.

pliance and the accessories before us-

This appliance is not intended for use

ing it. Otherwise, the appliance must

by persons with limited physical, sen-

not be used. Please check in particular

soric or mental capacities or lack of ex-

the power cord, the safety lock, and the

perience and/or skills, unless such

steam hose.

persons are accompanied and super-

If the power cord is damaged, please

vised by a person in charge of their

arrange immediately for the exchange

safety or if they received precise in-

by an authorized customer service or a

structions on the use of this appliance.

skilled electrician.

Children must only use this appliance if

Please arrange for the immediate ex-

they are older than 8 and if they are su-

change of a damaged steam hose. You

pervised by a person responsible for

may only use a steam hose that is rec-

their safety or if they are instructed on

ommended by the manufacturer (see

the use of the appliance by such per-

spare parts list for the order number).

son.

Never touch the mains plug and the

Supervise children to prevent them

socket with wet hands.

Never use the appliance to clean ob-

from playing with the appliance.

jects containing hazardous substances

Never leave the appliance unattended

(e.g. asbestos).

when it is in operation.

Never touch the steam jet from a short

Be very careful while cleaning tiled

distance with your hands and never di-

walls with sockets.

rect the steam jet to persons or animals

Caution

(risk of scalds).

Make sure that the power cable or ex-

Warning

tension cables are not damaged by run-

The appliance may only be connected

ning over, pinching, dragging or similar.

to an electrical supply which has been

Protect the power cable from heat, oil,

installed in accordance with IEC 60364.

and sharp edges.

The appliance may only be connected

Never fill solvents, solvent-containing

to alternating current. The voltage must

liquids or undiluted acids (e.g. deter-

correspond with the type plate on the

gents, benzene, paint thinner, and ace-

appliance.

tone) into the water reservoir as these

In wet rooms, e.g. bathrooms, connect

substances affect the materials used on

the appliance to sockets with a series

the appliance.

connected RCD adapter.

The steam switch must not be locked

Unsuitable electrical extension cables

during the operation.

can be hazardous. Only use a splash-

Protect the appliance from rain. Do not

store outside.

– 6

12 EN

Quick Reference

Operation

Illustrations on fold-out

Attaching the Accessories

page 4!

1 Take off water reservoir.

If necessary (see chapter «Using accesso-

2 Remove the tank lid.

ries»), connect the required accessories to

3 Fill water reservoir, close reservoir cov-

the steam nozzle.

er.

To do so, insert the two grooves of the

4 Fasten water reservoir.

accessories into the latches of the

5 Plug in the main plug.

steam nozzle and turn clockwise until

The steam cleaner is ready for use after

the stop.

approx. 15 seconds.

Removing the Accessories

6 Push the lock backwards and press the

Danger

steam lever.

Hot water may drip out of the accessory

parts while you are detaching them! Never

Description of the Appliance

detach accessory parts while steam

The scope of delivery of your appliance is il-

streams out — risk of scalding!

lustrated on the packaging. Check the con-

Push the lock to the front (steam switch

tents of the appliance for completeness

blocked).

when unpacking.

Turn the installed accessories counter-

In the event of missing accessories or any

clockwise and pull them off the steam

transport damage, please contact your

nozzle.

dealer.

Filling the Water Reservoir

Illustrations on fold-out

page 3!

The water reservoir may be refilled at any

A1 Nozzle insert

time.

A2 Steam nozzle

Note: If you always use usual commercial

A3 Steam lever

distilled water it is not necessary to descale

A4 Steam lever locking (child control)

the boiler.

front – steam lever blocked

Separate the water tank from the cas-

rear – steam lever released

ing; for this, press the two release but-

A5 Manual decalcification pump

tons to the inside and pull the water tank

A6 Cable clamp

off toward the bottom.

A7 Mains cable with mains plug

Remove the tank lid.

Fill the water tank with fresh water.

B1 Water reservoir

Caution

B2 Unlocking button

Do not fill in detergents or other additives!

B3 Reservoir cover

Close the water tank with the tank lid.

C1 Detail nozzle

Fasten the water tank to the casing.

C2 Round brush

Turning on the Appliance

D1 Window wiper

Caution

The water tank must be installed and filled.

Warning

Do not operate the decalcification pump.

Otherwise, you will pump water into the ap-

pliance which spurts out of the steam noz-

zle when inserting the mains plug.

Insert the mains plug into a socket.

– 7

13EN

Note: The steam cleaner is ready for

Caution

use after approx. 15 seconds.

Never direct the steam jet at glued edges

Push the steam switch lock to the back.

as the edge band may loosen. Do not use

Actuate the steam lever to release

the steam cleaner on unsealed wooden or

steam.

parquet floors.

Note: During the initial startup, a small

Cleaning of Glass

smoke cloud may escape from the steam

In case of low outside temperatures, espe-

nozzle! The appliance requires a short run-

cially in the winter, warm up the window

in time. At first, the escaping steam is irreg-

pane by slightly steaming the entire glass

ular and moist, some water drops may leak

surface. This will prevent tensions on the

out. The amount of steam flowing out in-

surface which might lead to glass break-

creases continuously until the maximum

age.

amount is reached after about 1 minute.

Caution

Turning Off the Appliance

Do not direct steam onto the sealed loca-

tions of the window frame to prevent dam-

Release the steam lever.

age.

Note: The steam discharge does not stop

immediately; but it decreases continuously.

Steam nozzle

There is no more steam discharge after a

Use the steam nozzle without accessories,

few seconds.

to remove odours and wrinkles from

Push the lock to the front (steam switch

hanging clothes by steaming them at a

blocked).

distance of 10 to 20 cm.

Disconnect the mains plug from the

to remove dust from plants. Here, keep

socket.

Coil the mains power cable around the

a distance of 20-40 cm.

water tank and fasten with a cable

for moist dusting, by briefly steaming

clamp.

the cloth and wiping the furniture with it.

How to Use the Accessories

Detail nozzle

The closer this nozzle is to the contaminat-

Important application instructions

ed area, the higher the cleaning effect, as

Cleaning floor surfaces

the temperature and the steam are highest

It is recommended to sweep or vacuum the

at the nozzle output. Especially suited for

floor prior to using the steam cleaner. This

cleaning difficult access locations, joints,

way, the floor is already cleared of dirt/

fittings, drains, sinks, toilets, blinds and

loose particles prior to the wet cleaning.

heaters. Heavy lime scale can be drenched

Cleaning textiles and upholstery

in vinegar prior to steam-cleaning. Let the

Prior to treatment with the steam cleaner,

vinegar penetrate for about 5 minutes.

always check the reaction of the textiles in

Round brush

an inconspicuous location: Steam at first,

then let dry and then check for colour or

Attached brushes can therefore be used to

shape changes.

remove heavy soiling.

Cleaning of Coated or Lacquered

Caution

Surfaces

Not suited for the cleaning of sensitive sur-

When cleaning painted or plastic-coated

faces.

surfaces, as found on kitchen and living

room furniture, doors, parquet; wax, furni-

ture polish, plastic surfaces or paint can

come loose or stains can be created. When

cleaning these surfaces, briefly steam a

cloth and wipe the surfaces with it.

– 8

14 EN

Warning

Squeegee

Only use products approved by KÄRCHER

Application:

to exclude any damages of the appliance.

Windows, mirrors

Use the KÄRCHER decalcifier sticks

Glass surfaces on showers

(order no. 6.295-206) to decalcify the

other smooth surfaces

water. Please follow the dosing instruc-

Apply steam to the glass surface evenly

tions on the packaging while using the

with the steam nozzle from a distance

decalcifying solution.

of approximately 20 cm.

Caution

Strip the glass surface in straight lines

Use caution when filling and emptying the

from the top to the bottom using the rub-

steam cleaner. The descaling solution can

ber lip of the window nozzle. Wipe the

have an aggressive effect on delicate sur-

rubber lip and the bottom edge of the

faces.

window dry after each strip.

Fill the decalcification solution into the

water tank.

Maintenance and care

Close the water tank with the tank lid.

Danger

Fasten the water tank to the casing.

Always disconnect the mains plug and al-

Press the decalcification pump (A5) for

low the steam cleaner to cool down before

approx. one minute in regular pump

performing any maintenance work.

movements until the decalcification so-

lution escapes from the open steam

Descaling

nozzle (best over a washbasin).

As limescale builds up in the appliance, we

Loosen, drain and rinse the water tank

recommend to descale the appliance in the

with clear water.

following intervals (TF=tank fillings):

Allow the decalcification solution to take

Note: If you always use usual commercial

effect in the appliance for 8 hours.

distilled water it is not necessary to descale

Rinsing of the dissolved limescale

the boiler.

Fill the water tank with fresh water.

Close the water tank with the tank lid.

Degree of hardness ° dH mmol/l RF

Fasten the water tank to the casing.

I soft 0- 7 0-1,3 35

Caution

II medium 7-14 1,3-2,5 30

Do not plug in the mains plug!

III hard 14-21 2,5-3,8 20

Pump the water for one minute with the

IV very hard >21 >3,8 15

decalcification pump through the appli-

Note: Please contact your Conservancy

ance into a washbasin.

Board or the local water supply company to

Hold the appliance over a washbasin

inquire about the hardness of your water.

and now connect the mains plug.

Starting the decalcification

Warning

Disconnect the mains plug from the

Hot water spots – scalding danger!

socket.

Press the steam lever and let the appli-

Allow the steam cleaner to cool down.

ance evaporate into a washbasin for

Remove the nozzle insert from steam

two minutes.

nozzle. To do this, rotate the nozzle in-

Reinstall the nozzle insert into the

sert counter-clockwise with a coin and

steam nozzle and tighten the nozzle in-

pull the nozzle insert out.

sert in a clockwise direction.

The steam cleaner is ready to use.

– 9

15EN

Troubleshooting

Technical specifications

Often, failures have simple causes and you

Electrical connection

can do the troubleshooting yourself using

Voltage 220-240

V

the following overview. If you are in doubt

1~50

Hz

or if the failure is not listed here please con-

Protection class IP X4

tact the authorized customer service.

Protective class I

Danger

Performance data

Repair works may only be performed by the

Heating output 1600 W

authorized customer service.

Dimensions

Always disconnect the mains plug and al-

Water reservoir 0,25 l

low the steam cleaner to cool down before

Length 190 mm

performing any maintenance work.

Width 100 mm

Height 280 mm

Decreased steam amount

Weight (without accessories) 1,2 kg

Appliance is decalcified.

Decalcify appliance.

Subject to technical modifications!

Steam decreases during the work /

Special accessories

no steam

Order number

No water in the water reservoir.

Round brush kit 2.863-058

Refill water

4 round brushes for the detail nozzle

Steam lever cannot be pressed

Round brush kit with brass

2.863-061

anymore

bristles

Steam switch is secured with the lock /

Removal of especially stubborn dirt ideal

child-proof lock.

for insensitive surfaces.

Push the steam switch lock to the back.

Round brush with scraper 2.863-140

Steam nozzle is plugged

Round brush with two rows of heat-resist-

Remove the nozzle insert from steam

ant bristles and a scraper. Not suitable for

nozzle. To do this, rotate the nozzle in-

sensitive surfaces.

sert counter-clockwise with a coin and

Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206

pull the nozzle insert out.

Clean the nozzle insert.

Briefly switch on the appliance.

Reinstall the nozzle insert into the

steam nozzle and tighten the nozzle in-

sert in a clockwise direction.

Safety thermostat

The safety thermostat turns off the appli-

ance if the boiler thermostat and the pres-

sure controller fails and the appliance

overheats in case of a malfunction. Please

contact your local KÄRCHER customer

service to arrange for the reset of the safety

thermostat.

– 10

16 EN

Table des matières

Symboles sur l’appareil

Vapeur

Consignes générales FR 5

ATTENTION — Risque de brûlures

Consignes de sécurité FR 6

Protection de l’environnement

Instructions abrégées FR 7

Description de l’appareil FR 7

Les matériaux constitutifs de l’embal-

Fonctionnement FR 8

lage sont recyclables. Ne pas jeter

Utilisation des accessoires FR 9

les emballages dans les ordures ména-

gères, mais les remettre à un système de

Entretien et maintenance FR 10

recyclage.

Assistance en cas de panne FR 11

Les appareils usés contiennent des

Caractéristiques techniques FR 11

matériaux précieux recyclables les-

Accessoires en option FR 11

quels doivent être apportés à un sys-

tème de recyclage. Pour cette raison,

Consignes générales

utilisez des systèmes de collecte adéquats

afin d’éliminer les appareils usés.

Cher client,

Instructions relatives aux ingrédients

Lire cette notice originale avant

(REACH)

la première utilisation de votre

Les informations actuelles relatives aux in-

appareil, se comporter selon ce qu’elle re-

grédients se trouvent sous :

quièrt et la conserver pour une utilisation ul-

www.kaercher.com/REACH

térieure ou pour le propriétaire futur.

Contenu de livraison

Utilisation conforme

L’étendue de la fourniture de votre appareil

N’utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le

figure sur l’emballage. Lors du déballage,

secteur privé.

contrôler l’intégralité du matériel.

L’appareil est destiné au nettoyage avec de

S’il manque des accessoires ou en cas de

la vapeur et peut être utilisé avec les acces-

dommages imputables au transport, infor-

soires appropriés de la manière décrite

mer immédiatement le revendeur.

dans les présentes instructions de service.

Il ne nécessite aucun détergent. Respecter

Pièces de rechange

en particulier pour cela les consignes de

Utiliser uniquement des pièces de re-

sécurité.

®

change de la marque Kärcher

. Vous trou-

Symboles utilisés dans le mode

verez une liste des pièces de rechanges à

d’emploi

la fin de cette notice.

Danger

Garantie

Pour un danger immédiat qui peut avoir

Dans chaque pays, les conditions de ga-

pour conséquence la mort ou des bles-

rantie en vigueur sont celles publiées par

sures corporelles graves.

notre société de distribution responsable.

Avertissement

Les éventuelles pannes sur l’appareil sont

Pour une situation potentiellement dange-

réparées gratuitement dans le délai de va-

reuse qui peut avoir pour conséquence des

lidité de la garantie, dans la mesure où

blessures corporelles graves ou la mort.

celles-ci relèvent d’un défaut matériel ou

Attention

d’un vice de fabrication. En cas de recours

Pour une situation potentiellement dange-

en garantie, adressez-vous à votre reven-

reuse qui peut avoir pour conséquence des

deur ou au service après-vente agréé le

blessures légères ou des dommages maté-

plus proche munis de votre preuve d’achat.

riels.

(Adresse au dos)

– 5

17FR

Avertissement

Consignes de sécurité

L’appareil doit uniquement être raccor-

Danger

dé à un branchement électrique mis en

service par un électricien conformé-

Il est interdit d’utiliser l’appareil dans

ment à la norme IEC 60364.

des zones présentant des risques d’ex-

L’appareil doit être raccordé unique-

plosion.

ment au courant alternatif. La tension

Si l’appareil est utilisé dans des zones

doit être identique avec celle indiquée

dangereuses, tenir compte des

sur la plaque signalétique de l’appareil.

consignes de sécurité correspon-

Dans les pièces humides, telles que les

dantes.

salles de bain, exploiter l’appareil uni-

Ne pas utiliser l’appareil dans des pis-

quement s’il est raccordé à une prise

cines qui contiennent de l’eau.

munie d’un disjoncteur de protection FI

Ne pas orienter le jet de pulvérisation

placé en amont.

directement sur les moyens d’exploita-

Des rallonges électriques non adaptées

tion qui contiennent des composants

peuvent présenter des risques. Utiliser

électriques, comme par ex. l’espace in-

uniquement un câble de rallonge élec-

térieur des fours.

trique doté d’une protection anti-écla-

L’appareil ne doit pas être utilisé pour

boussures et d’une section transversale

le nettoyage d’appareils électriques,

de 3×1 mm² au minimum.

par ex. fours, hottes d’aspiration, fours

Le raccord entre la fiche électrique et le

à microondes, téléviseurs, lampes,

câble de rallonge ne doit jamais se trou-

sèches-cheveux, chauffages élec-

ver dans l’eau.

triques, etc.

En cas de remplacement des raccords

Avant l’utilisation, vérifier que l’appareil

du câble d’alimentation ou de la ral-

et les accessoires sont en parfait état.

longe, s’assurer que la protection anti-

Ne pas utiliser l’appareil si son état n’est

éclaboussures et la résistance méca-

pas irréprochable. Contrôler en particu-

nique ne sont pas compromises.

lier les câbles d’alimentation secteur, le

L’utilisateur doit faire preuve d’un usage

verrouillage de sécurité et le flexible de

conforme de l’appareil. Il doit prendre

vapeur.

en considération les données locales et

Un câble d’alimentation endommagé

lors du maniement de l’appareil, il doit

doit immédiatement être remplacé par

prendre garde aux tierces personnes,

le service après-vente ou un électricien

et en particulier aux enfants.

agréé.

Cet appareil n’est pas destiné à être uti-

Un flexible de vapeur endommagé doit

lisé par des personnes ayant des capa-

immédiatement être remplacé. Utiliser

cités physiques, sensorielles ou

uniquement le flexible vapeur recom-

mentales réduites ou manquant d’expé-

mandé par le fabricant (voir le numéro

rience et/ou de connaissances, sauf si

de commande dans la liste des pièces

ces mêmes personnes sont sous la su-

de rechange).

pervision d’une personne responsable

Ne jamais saisir la fiche secteur ni la

de leur sécurité ou ont été formées à

prise de courant avec des mains hu-

l’utilisation de l’appareil.

mides.

Des enfants ne peuvent utiliser l’appa-

Ne jamais pulvériser de vapeur sur des

reil que s’ils ont plus de 8 ans et s’ils

objets contenant des substances

sont sous la surveillance d’une per-

toxiques (par exemple de l’amiante).

sonne compétence ou s’ils ont reçu de

Ne jamais approcher la main du jet de

sa part des instructions d’utilisation de

vapeur, ou diriger celui-ci sur des per-

l’appareil.

sonnes ou des animaux (risque de brû-

Surveiller les enfants pour s’assurer

lure).

qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Ne jamais laisser l’appareil sans sur-

veillance lorsqu’il est en marche.

– 6

18 FR

Attention lors du nettoyage des murs

Description de l’appareil

carrelés avec des prises électriques.

Attention

L’étendue de la fourniture de votre appareil

Veiller à ne pas abîmer ni endommager

figure sur l’emballage. Lors du déballage,

le câble d’alimentation ni le câble de ral-

contrôler l’intégralité du matériel.

longe en roulant dessus, en les coin-

S’il manque des accessoires ou en cas de

çant ni en tirant violemment dessus.

dommages imputables au transport, infor-

Protéger les câbles d’alimentation

mer immédiatement le revendeur.

contre la chaleur, l’huile et les bords

Illustrations, voir page dé-

tranchants.

pliante 3

Ne jamais remplir le réservoir d’eau de

A1 Embout

solvants, de liquides contenant des sol-

A2 Buse vapeur

vants ou d’acides non dilués (tels que

A3 Levier vapeur

détergents, essence, diluants pour

A4 Verrouillage du levier de vapeur (sécu-

peinture et acétone), car ceux-ci ont un

rité enfants)

effet corrosif sur les matériaux de l’ap-

vers l’avant – levier de vapeur bloqué

pareil.

vers l’arrière – levier de vapeur déblo-

Le pas bloquer le levier de vapeur pen-

qué

dant le fonctionnement.

A5 Pompe de détartrage manuelle

Protéger l’appareil de la pluie. Ne pas

A6 Attache-câble

l’entreposer à extérieur.

A7 Câble d’alimentation secteur avec fiche

secteur

Instructions abrégées

B1 Réservoir d’eau

Illustrations, voir page dé-

B2 Touche de déverrouillage

pliante 4

B3 Couvercle de réservoir

1 Retirer le réservoir d’eau.

2 Retirer le couvercle du réservoir

C1 Buse à jet crayon

3 Remplir le réservoir d’eau, fermer le

C2 Brosse ronde

couvercle de réservoir.

D1 Raclette pour vitres

4 Fixer le réservoir d’eau.

5 Brancher la fiche secteur.

Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonc-

tionner après environ 15 secondes.

6 Pousser le dispositif de blocage vers

l’arrière, appuyer sur le levier vapeur.

– 7

19FR

Fonctionnement

Mise sous tension de l’appareil

Attention

Montage des accessoires

Le réservoir d’eau doit être monté et rempli.

Raccorder au besoin l’accessoire néces-

Avertissement

saire (voir le chapitre « Utilisation des

Ne pas actionner la pompe de détartrage.

accessoires ») au pistolet à vapeur.

Sinon, risque de pomper dans l’appareil de

Pour cela, placer les deux évidements

l’eau pouvant gicler de la buse lors du bran-

de l’accessoire sur les ergots de la buse

chement de la fiche.

à vapeur, et tourner dans le sens des ai-

Brancher la fiche secteur dans une

guilles d’une montre jusqu’en butée.

prise de courant.

Démontage des accessoires

Remarque : Le nettoyeur à vapeur

Danger

opérationnel au bout de 15 secondes

De l’eau très chaude risque de s’égoutter

environ.

lors du déboîtement des accessoires ! Ne

Pousser le dispositif de verrouillage du

jamais démonter les accessoires tandis

levier vapeur vers l’arrière.

que de la vapeur se dégage ! Risque de

Actionner le levier de vapeur pour faire

brûlure !

sortir la vapeur.

Pousser le verrouillage du levier de va-

Remarque : lors de la première mise en

peur vers l’avant (levier de vapeur ver-

marche, un petit nuage de fumée risque de

rouillé).

sortir de la buse ! L’appareil n’a besoin que

Tourner l’accessoire monté dans le

d’une courte phase de mise en route. Au

sens inverse des aiguilles d’une montre

début, la vapeur sort de façon irrégulière et

et le retirer de la buse à vapeur.

humide et de petites gouttes d’eau risquent

de couler. La quantité de vapeur s’échap-

Remplissage du réservoir d’eau

pant augmente constamment jusqu’à ob-

Le réservoir d’eau peut être rempli à tout

tention de la quantité maximale après une

moment.

minute environ.

Remarque : En cas d’utilisation exclusive

Mise hors tension de l’appareil

d’eau distillée (en vente dans le com-

merce), il n’est pas nécessaire de détartrer

Relâcher le levier de vapeur.

la chaudière.

Remarque : le jet de vapeur ne s’arrête

Séparer le réservoir d’eau du boîtier en

pas immédiatement, mais il diminue

pressant les deux touches de déver-

constamment. Après quelques secondes,

rouillage vers l’intérieur et en retirant le

plus aucune vapeur ne s’échappe de l’ap-

réservoir d’eau vers le bas.

pareil.

Retirer le couvercle du réservoir

Pousser le verrouillage du levier de va-

Remplir le réservoir d’eau fraîche.

peur vers l’avant (levier de vapeur ver-

Attention

rouillé).

Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre

Retirer la fiche secteur de la prise de

additif !

courant.

Fermer le réservoir d’eau avec le cou-

Enrouler le câble d’alimentation autour

vercle de réservoir.

du réservoir d’eau et le fixer à l’aide du

Fixer le réservoir d’eau sur le boîtier.

porte-câble.

– 8

20 FR

Оглавление

    Аннотации для Пароочистителя Karcher SC 952 в формате PDF

    Топ 10 инструкций

    Другие инструкции

    background image

    – 7

    При замене соединительных элементов
    на кабеле сетевого питания или удли-
    нителе должна обеспечиваться брызго-
    защита и механическая прочность.

    Пользователь должен использовать
    прибор в соответствии с назначением.
    Он должен учитывать местные особен-
    ности и обращать внимание при рабо-
    те с прибором на других лиц,
    находящихся поблизости.

    Данное устройство не предназначено
    для использования людьми с ограничен-
    ными физическими, сенсорными или ум-
    ственными способностями или с
    отсутствием опыта и/или отсутстви-
    ем знаний, за исключением случаев, ког-
    да они находятся под надзором
    ответственного за безопасность лица
    или получают от него указания по при-
    менению устройства.

    Допускается применение устройства
    детям, достигшим 8-летнего возра-
    ста, находящимся под присмотром ли-
    ца, ответственного за их
    безопасность, или получившим ин-
    струкции о применении устройства от
    такого лица.

    Следить за тем, чтобы дети не играли
    с устройством.

    Запрещается оставлять работающий
    прибор без присмотра.

    Соблюдать осторожность при чистке
    кафельных стен с электрическими ро-
    зетками.

    Внимание!

    Необходимо следить за тем, чтобы се-
    тевой шнур и удлинители не были по-
    вреждены путем переезда через них,
    сдавливания, растяжения и т.п. Сете-
    вые шнуры следует защищать от воз-
    действия жары, масла, а также от
    повреждения острыми краями.

    Ни в коем случае не используйте рас-
    творители, жидкости, содержащие
    растворители или неразбавленные ки-
    слоты (напр., моющие средства, бен-
    зин, разбавители красок и ацетон) и не
    заливайте их в бак для воды, поскольку
    они агрессивно воздействуют на мате-
    риалы, используемые в приборе.

    Во время работы не разрешается бло-
    кировка рычага подачи пара.

    Защищайте прибор от дождя. Не храни-
    те под открытым небом.

    Изображения см. на развороте 4

    1 Снять резервуар для воды.
    2 Снять крышку резервуара.
    3 Наполнить резервуар водой, после чего

    закрыть крышку.

    4 Зафиксировать резервуар.
    5 Вставьте штепсельную вилку в электро-

    розетку.
    Приблизительно через 15 секунд прибор
    будет готов к работе.

    6 Блокировку рычага подачи пара передви-

    нуть в заднюю позицию, после чего на-
    жать на рычаг подачи пара.

    Комплектация прибора указана на упаковке.
    При распаковке прибора проверить комплек-
    тацию.
    При обнаружении недостающих принадлеж-
    ностей или повреждений, полученных во
    время транспортировки, следует уведомить
    торговую организацию, продавшую прибор.

    Изображения см. на развороте 3

    Краткое руководство

    Описание прибора

    A1 Узел подключения насадок
    A2 Паровая насадка
    A3 Рычаг подачи пара
    A4 Блокировка рычага подачи пара (защита

    от детей)
    Передняя позиция – рычаг подачи пара
    заблокирован
    Задняя позиция – рычаг подачи пара сво-
    боден

    A5 Ручной насос для удаления накипи
    A6 Держатель кабеля
    A7 Сетевой кабель со штепсельной вилкой

    B1 Резервуар для воды
    B2 Кнопка деблокировки
    B3 Крышка резервуара

    C1 Форсунка точечной струи
    C2 Круглая щетка

    D1 Насадка для мойки окон

    91

    RU

    Характеристики

    Производитель

    Мощность, Вт

    1600

    Напряжение сети, В

    220, 240

    Питание

    сеть

    Вес, кг

    1.2

    Объем заливаемой воды, л

    0.25

    Регулятор расхода пара

    нет

    Габариты, мм

    190х100х280

    Пароочиститель KARCHER SC 952 1.516-201 и другие оригинальные товары в категории пароочистители доступны на сайте интернет-магазина Бигам в Москве по специальной цене рублей. Перед покупкой данной модели бренда Karcher рекомендуем посмотреть особенности, технические параметры, документацию и сертификаты на продукцию. Также предлагаем сравнить товар пароочиститель KARCHER SC 952 1.516-201 с ассортиментом модификаций и аналогов из категории пароочистители Karcher.

      • Инструкция KARCHER SC 952 1.516-201

        Инструкция.pdf 3.53 МБ

      На странице представлена инструкция по эксплуатации и другие материалы производителя о товаре пароочиститель KARCHER SC 952 1.516-201, необходимые пользователю. Из руководства пользователя Karcher (Керхер) можно узнать устройство изделия, срок службы и комплект поставки. Пароочиститель KARCHER SC 952 1.516-201 и все товары серии требуют соблюдения правил использования, обслуживания, ухода и хранения.

    Похожие товары

    « Вернуться к списку товаров

    Пароочистители в той же ценовой категории:

    Kitfort KT-951

    Цена: 9 090 р

    Kitfort KT-1014

    Цена: 8 620 р

    GALAXY LINE GL 6270

    Цена: 10 540 р

    Код: 36785

    Извините, товара сейчас нет в наличии



    Бесплатная доставка
    по Красноярску

    Извините, товара сейчас нет в наличии

    Сравнить

    Новости интернет-магазина «Лаукар»:

    26.02.2025
    Ищете подарки на 8 марта? У нас большой выбор!

    17.02.2025
    Каким подарком порадовать защитника Отечества на 23 февраля ?

    10.02.2025
    Подарки ко Дню Святого Валентина в интернет-магазине Лаукар !

    Дополнительная информация в категории Пароочиститель:

    Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам.

    Описание
    Характеристики

    Инструкция

    Отзывы (0)

    В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Пароочиститель Karcher SC 952 [1.516-201.0] совершенно бесплатно.

    Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
    Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

    Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
    Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
    возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
    Пароочиститель Karcher SC 952 [1.516-201.0].

    Скачать инструкцию

    Смотреть инструкцию

    Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Пароочиститель Karcher SC 952 [1.516-201.0]. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
    официальном сайте компании производителя.

    www.kaercher.com/register-and-win

    59664150 04/14

    SC 952

    ΍

    Deutsch 5
    English 11
    Français 17
    Italiano 24
    Nederlands 31
    Español 38
    Português 45
    Dansk 52
    Norsk 58
    Svenska 64
    Suomi 70
    Ελληνικά 76
    Türkçe 83
    Русский 89
    Magyar 96
    Čeština 102
    Slovenščina 109
    Polski 115
    Româneşte 122
    Slovenčina 128
    Hrvatski 134
    Srpski 140
    Български 146
    Eesti 153
    Latviešu 159
    Lietuviškai 166
    Українська 172
    Қазақша 179

    2

    3

    DE

    EN

    FR

    IT

    NL

    ES

    PT

    DA

    NO

    Kurzanleitung
    Quick reference
    Instructions abrégées
    In sintesi
    Korte handleiding
    Descripción breve
    Instruções resumidas
    Kort brugsanvisning
    Kortveiledning

    SV

    FI

    EL

    TR

    RU

    HU

    CS

    SL

    PL

    RO

    SK

    HR

    SR

    BG

    ET

    LV

    LT

    UK

    Snabbguide
    Pikaohje

    Уэнфпмет пдзгЯе

    Kýsa Kullaným Talimatý

    Краткое руководство

    Rövid bevezetés

    Stručný návod

    Kratko navodilo

    Skrócona instrukcja obsługi

    Instruciuni pe scurt

    Krátky návod

    Krakte upute

    Kratko uputstvo

    Кратко упътване

    Lühijuhend
    Îsa lietošanas instrukcija
    Trumpa instrukcija

    Стислий посібник

    4

    – 5

    Sehr geehrter Kunde,

    Lesen Sie vor der ersten Benut-

    zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
    und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

    Benutzen Sie den Dampfreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt.
    Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be­stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
    wie in dieser Betriebsanleitung beschrie­ben, verwendet werden. Es wird kein Reini­gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
    besonders die Sicherheitshinweise.

    Gefahr

    Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
    zu schweren Körperverletzungen oder zum
    Tod führt.

    Warnung

    Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen
    oder zum Tod führen könnte.

    Vorsicht

    Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
    Sachschäden führen kann.

    Dampf

    ACHTUNG – Verbrühungsgefahr

    Die Verpackungsmaterialien sind re-

    cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
    führen Sie diese einer Wiederverwertung
    zu.

    Altgeräte enthalten wertvolle recyc-

    lingfähige Materialien, die einer Ver-

    wertung zugeführt werden sollten.
    Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
    geeignete Sammelsysteme.

    Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

    Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:

    www.kaercher.de/REACH

    Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
    Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
    Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
    Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
    Händler.

    Verwenden Sie ausschließlich Original
    KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.

    In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
    Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
    innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler
    die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
    wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte
    Kundendienststelle.
    (Adresse siehe Rückseite)

    Inhaltsverzeichnis

    Allgemeine Hinweise DE 5
    Sicherheitshinweise DE 6
    Kurzanleitung DE 7
    Gerätebeschreibung DE 7
    Betrieb DE 7
    Anwendung des Zubehörs DE 8
    Pflege und Wartung DE 9
    Hilfe bei Störungen DE 10
    Technische Daten DE 11
    Sonderzubehör DE 11

    Allgemeine Hinweise

    Bestimmungsgemäße Verwendung

    Symbole in der Betriebsanleitung

    Symbole auf dem Gerät

    Umweltschutz

    Lieferumfang

    Ersatzteile

    Garantie

    5DE

    – 6

    Gefahr

    Der Betrieb in explosionsgefährdeten

    Bereichen ist untersagt.

    Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-

    reichen sind die entsprechenden Si­cherheitsvorschriften zu beachten.

    Das Gerät nicht in Schwimmbecken

    verwenden, die Wasser enthalten.

    Sprühstrahl nicht direkt auf Betriebsmit-

    tel richten, die elektrische Bauteile ent­halten, wie z.B. der Innenraum von
    Öfen.

    Das Gerät und das Zubehör vor Benut-

    zung auf ordnungsgemäßen Zustand
    prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer­den. Bitte überprüfen Sie besonders
    Netzanschlussleitung, Sicherheitsver­schluss und Dampfschlauch.

    Beschädigte Netzanschlussleitung unver-

    züglich durch autorisierten Kundendienst/
    Elektro-Fachkraft austauschen lassen.

    Beschädigten Dampfschlauch unver-

    züglich austauschen. Es darf nur ein
    vom Hersteller empfohlener Dampf­schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz­teilliste) verwendet werden.

    Netzstecker und Steckdose niemals mit

    feuchten Händen anfassen.

    Keine Gegenstände abdampfen, die

    gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
    Asbest) enthalten.

    Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-

    nung mit der Hand berühren oder auf
    Menschen oder Tiere richten (Verbrü­hungsgefahr).

    Warnung

    Das Gerät darf nur an einen elektri-

    schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur
    gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

    Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-

    ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.

    In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,

    das Gerät nur an Steckdosen mit vorge­schaltetem FI-Schutzschalter betreiben.

    Ungeeignete elektrische Verlänge-

    rungsleitungen können gefährlich sein.
    Nur eine spritzwassergeschützte elekt­rische Verlängerungsleitung mit einem
    Querschnitt von mindestens 3×1 mm²
    verwenden.

    Die Verbindung von Netzstecker und

    Verlängerungsleitung darf nicht im
    Wasser liegen.

    Beim Ersetzen von Kupplungen an

    Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz
    und die mechanische Festigkeit ge­währleistet bleiben.

    Der Benutzer hat das Gerät bestim-

    mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
    örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
    auf Personen im Umfeld zu achten.

    Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,

    durch Personen mit eingeschränkten
    physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt
    zu werden, es sei denn, sie werden
    durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person beaufsichtigt oder erhielten
    von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
    benutzen ist.

    Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-

    wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
    und wenn sie durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt
    sind oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benutzen ist.

    Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-

    len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

    Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-

    sen, solange das Gerät in Betrieb ist.

    Vorsicht bei der Reinigung von geflies-

    ten Wänden mit Steckdosen.

    Vorsicht

    Darauf achten, dass Netzanschluss-

    oder Verlängerungsleitung nicht durch
    Überfahren, Quetschen, Zerren oder
    dergleichen verletzt oder beschädigt
    werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
    und scharfen Kanten schützen.

    Sicherheitshinweise

    6 DE

    – 7

    Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-

    haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
    Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
    Farbverdünner und Azeton) in den Kes­sel füllen, da sie die am Gerät verwen­deten Materialien angreifen.

    Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-

    klemmen.

    Das Gerät vor Regen schützen. Nicht

    im Aussenbereich lagern.

    Abbildungen siehe

    Ausklappseite 4

    1 Wassertank abnehmen.
    2 Tankdeckel abnehmen.
    3 Wassertank füllen, Tankdeckel schließen.
    4 Wassertank befestigen.
    5 Netzstecker einstecken.

    Nach circa 15 Sekunden ist der Dampf­reiniger einsatzbereit.

    6 Verriegelung nach hinten schieben,

    Dampfhebel drücken.

    Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
    Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
    Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
    Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
    Händler.

    Abbildungen siehe Aus-

    klappseite 3

    Bei Bedarf (siehe Kapitel „Anwendung des
    Zubehörs“), benötigtes Zubehör mit der
    Dampfdüse verbinden.
    Dazu die beiden Aussparungen des Zu-

    behörs auf die Nasen der Dampfdüse
    stecken und im Uhrzeigersinn bis zum
    Anschlag drehen.

    Gefahr

    Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei­ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
    die Zubehörteile nie während Dampf aus­strömt – Verbrühungsgefahr!

    Verriegelung des Dampfhebels nach

    vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).

    Montiertes Zubehör gegen den Uhrzei-

    gersinn drehen und von der Dampfdüse
    abziehen.

    Der Wassertank kann jederzeit gefüllt wer­den.

    Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
    von handelsüblichem destilliertem Wasser
    ist kein Entkalken des Kessels notwendig.

    Den Wassertank vom Gehäuse tren-

    nen, dazu die beiden Entriegelungstas­ten nach innen drücken und den
    Wassertank nach unten abziehen.

    Tankdeckel abnehmen.
    Wassertank mit Frischwasser füllen.

    Vorsicht

    Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
    einfüllen!

    Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
    Wassertank am Gehäuse befestigen.

    Vorsicht

    Der Wassertank muss montiert und gefüllt
    sein.

    Warnung

    Betätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe.
    Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät,
    dass beim Einstecken des Netzsteckers
    aus der Dampfdüse spritzt.

    Kurzanleitung

    Gerätebeschreibung

    A1 Düseneinsatz
    A2 Dampfdüse
    A3 Dampfhebel
    A4 Verriegelung Dampfhebel (Kindersi-

    cherung)
    Vorne – Dampfhebel gesperrt

    Hinten – Dampfhebel frei
    A5 Manuelle Entkalkungspumpe
    A6 Kabelhalter
    A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker

    B1 Wassertank
    B2 Entriegelungstaste
    B3 Tankdeckel

    C1 Punktstrahldüse
    C2 Rundbürste

    D1 Fensterabzieher

    Betrieb

    Zubehör montieren

    Zubehör trennen

    Wassertank füllen

    Gerät einschalten

    7DE

    – 8

    Netzstecker in eine Steckdose stecken.

    Hinweis: Nach circa 15 Sekunden ist

    der Dampfreiniger funktionsbereit.

    Verriegelung des Dampfhebels nach

    hinten schieben.
    Den Dampfhebel betätigen, damit

    Dampf ausströmt.

    Hinweis: Bei Erstinbetriebnahme kann aus
    der Dampfdüse eine kleine Rauchwolke
    austreten! Das Gerät benötigt eine kurze
    Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt
    sehr unregelmäßig und feucht, auch einzel­ne Wassertropfen können austreten. Die
    ausströmende Dampfmenge nimmt stetig
    zu bis nach ca. einer Minute die maximale
    Menge erreicht wird.

    Dampfhebel los lassen.

    Hinweis: Der Dampfaustritt stoppt nicht
    sofort, sondern nimmt stetig ab. Nach weni­gen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.

    Verriegelung des Dampfhebels nach

    vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).

    Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
    Netzanschlussleitung um den Wasser-

    tank wickeln und mit dem Kabelhalter

    befestigen.

    Es wird empfohlen vor dem Einsatz des
    Dampfreinigers den Boden zu kehren oder
    zu saugen. So wird der Boden bereits vor
    der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
    Partikeln befreit.

    Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit­te immer die Verträglichkeit der Textilien an
    verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp­fen, dann trocknen lassen und anschlie­ßend auf Farb- oder Formveränderung
    prüfen.

    Beim Reinigen von lackierten oder kunst­stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.

    Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett
    können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst­stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
    Flecken entstehen. Bei der Reinigung die­ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen
    und damit über die Oberflächen wischen.

    Vorsicht

    Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
    da sich der Umleimer lösen könnte. Das
    Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel­ten Holz- oder Parkettböden verwenden.

    Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe­raturen, vor allem im Winter, die Fenster­scheibe, in dem Sie die gesamte
    Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer­den Spannungen an der Oberfläche ver­mieden, die zu Glasbruch führen können.

    Vorsicht

    Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
    des Fensterrahmens richten, um diese
    nicht zu beschädigen.

    Die Dampfdüse ohne Zubehör benutzen,

    zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-

    ten aus hängenden Kleidungsstücken,
    indem Sie diese aus einer Entfernung
    von 10-20 cm bedampfen.

    zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei

    einen Abstand von 20-40 cm halten.

    zum feuchten Staubwischen, indem ein

    Tuch kurz eingedampft wird und damit
    über Möbel gewischt wird.

    Je näher die Punktstrahldüse an der ver­schmutzen Stelle ist, desto höher ist die
    Reinigungswirkung, da Temperatur und
    Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
    Besonders praktisch zur Reinigung von
    schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Ar­maturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
    Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk­ablagerungen können vor dem Dampfreini­gen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
    werden, 5 Minuten einwirken lassen, da­nach abdampfen.

    Gerät ausschalten

    Anwendung des Zubehörs

    Wichtige Anwendungshinweise

    Bodenflächen reinigen

    Reinigung von Textilien oder Polstern

    Reinigung von beschichteten oder
    lackierten Oberflächen

    Glasreinigung

    Dampfdüse

    Punktstrahldüse

    8 DE

    – 9

    Durch Bürsten können damit hartnäckige
    Verschmutzungen leichter entfernt werden.

    Vorsicht

    Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
    Flächen.

    Anwendung:

    Fenster, Spiegel
    Glasflächen an Duschkabinen
    sonstige glatte Oberflächen

    Dampfen Sie die Glasfläche aus einer

    Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig

    mit der Dampfdüse ein.
    Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise

    von oben nach unten mit der Gummilip-

    pe des Fensterabziehers ab. Wischen

    Sie die Gummilippe und den unteren

    Fensterrand nach jeder Bahn mit einem

    Tuch trocken.

    Gefahr

    Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
    Netzstecker und abgekühltem Dampfreini­ger durchführen.

    Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen
    wir das Gerät in folgenden Abständen zu
    entkalken (TF=Tankfüllungen):

    Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
    von handelsüblichem destilliertem Wasser
    ist kein Entkalken des Kessels notwendig.

    Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
    können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft­samt oder den Stadtwerken erfragen.

    Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
    Dampfreiniger abkühlen lassen.

    Düseneinsatz von der Dampfdüse entfer-

    nen. Dazu den Düseneinsatz mit einer
    Münze gegen den Uhrzeigersinn drehen
    und den Düseneinsatz heraus ziehen.

    Warnung

    Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die
    von KÄRCHER freigegeben sind, um eine
    Schädigung des Gerätes auszuschließen.

    Verwenden Sie zum Entkalken die

    KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.

    6.295-206). Beachten Sie beim Anset­zen der Entkalkerlösung die Dosie­rungshinweise auf der Verpackung.

    Vorsicht

    Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
    Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
    empfindliche Oberflächen angreifen.

    Die Entkalkerlösung in den Wassertank

    füllen.

    Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
    Wassertank am Gehäuse befestigen.
    Die Entkalkungspumpe circa eine Minu-

    te in regelmäßigen Pumpbewegungen
    drücken, bis die Entkalkungslösung aus
    der offenen Dampfdüse austritt (am
    besten über einem Waschbecken).

    Den Wassertank lösen, leeren und mit

    klarem Wasser ausspülen.

    Die Entkalkerlösung 8 Stunden im Ge-

    rät einwirken lassen.

    Wassertank mit Frischwasser füllen.
    Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
    Wassertank am Gehäuse befestigen.

    Vorsicht

    Nicht den Netzstecker einstecken!

    Zuerst eine Minute Wasser mit der Ent-

    kalkungspumpe durch das Gerät in ein
    Waschbecken pumpen.

    Das Gerät über ein Waschbecken hal-

    ten und erst jetzt den Netzstecker ein­stecken.

    Warnung

    Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsge­fahr!

    Den Dampfhebel drücken und das Ge-

    rät zwei Minuten lang in ein Waschbe­cken abdampfen lassen.

    Rundbürste

    Fensterabzieher

    Pflege und Wartung

    Entkalken

    Härtebereich ° dH mmol/l TF
    I weich 0- 7 0-1,3 35
    II mittel 7-14 1,3-2,5 30
    III hart 14-21 2,5-3,8 20
    IV sehr hart >21 >3,8 15

    Start des Entkalkens

    Ausspülen des gelösten Kalks

    9DE

    – 10

    Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-

    düse stecken und den Düseneinsatz im

    Uhrzeigersinn fest drehen.
    Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

    Störungen haben oft einfache Ursachen,
    die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
    selbst beheben können. Im Zweifelsfall
    oder bei hier nicht genannten Störungen
    wenden Sie sich bitte an den autorisierten
    Kundendienst.

    Gefahr

    Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
    vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.
    Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
    Netzstecker und abgekühltem Dampfreini­ger durchführen.

    Gerät entkalken.

    Wasser nachfüllen.

    Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin­dersicherung gesichert.
    Verriegelung des Dampfhebels nach

    hinten schieben.

    Düseneinsatz von der Dampfdüse ent-

    fernen. Dazu den Düseneinsatz mit ei-

    ner Münze gegen den Uhrzeigersinn

    drehen und den Düseneinsatz heraus

    ziehen.

    Düseneinsatz reinigen.
    Gerät kurz in Betrieb nehmen.
    Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-

    düse stecken und den Düseneinsatz im

    Uhrzeigersinn fest drehen.

    Fällt der Druckregler und das Kesselther­mostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich
    das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther­mostat das Gerät aus. Wenden Sie sich

    zum Rückstellen des Sicherheitsthermos­tats an den zuständigen KÄRCHER Kun­dendienst.

    Technische Änderungen vorbehalten!

    Bestellnummer

    Hilfe bei Störungen

    Verringerte Dampfmenge

    Gerät ist verkalkt.

    Dampf lässt bei der Arbeit nach /

    kein Dampf

    Kein Wasser im Wassertank.

    Dampfhebel lässt sich nicht drücken.

    Dampfdüse ist verstopft

    Sicherheitsthermostat

    Technische Daten

    Elektrischer Anschluss

    Spannung 220-240

    1~50VHz
    Schutzgrad IP X4
    Schutzklasse I

    Leistungsdaten

    Heizleistung 1600 W

    Maße

    Wassertank 0,25 l
    Länge 190 mm
    Breite 100 mm
    Höhe 280 mm
    Gewicht (ohne Zubehör) 1,2 kg

    Sonderzubehör

    Rundbürstenset 2.863-058

    4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse

    Rundbürstenset mit Messing­borsten

    2.863-061

    Zum Entfernen von hartnäckigem
    Schmutz. Ideal auf unempfindlichen Ober­flächen.
    Rundbürste mit Schaber 2.863-140
    Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständi­ger Borsten und einem Schaber. Nicht ge­eignet auf empfindlichen Oberflächen.
    Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206

    10 DE

    – 5

    Dear Customer,

    Please read and comply with

    these original instructions prior
    to the initial operation of your appliance and
    store them for later use or subsequent own­ers.

    Use the steam cleaner only for private
    households.
    The appliance is intended to be used with
    steam and can be used with the appropri­ate accessories as described in these oper­ating instructions. You will not need any
    detergent. Please adhere to the safety in­structions.

    Danger

    Immediate danger that can cause severe
    injury or even death.

    Warning

    Possible hazardous situation that could
    lead to severe injury or even death.

    Caution

    Possible hazardous situation that could
    lead to mild injury to persons or damage to
    property.

    Steam

    CAUTION — Danger of scalding

    The packaging material can be recy-

    cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but
    arrange for the proper recycling.

    Old appliances contain valuable ma-

    terials that can be recycled. Please

    arrange for the proper recycling of old
    appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.

    Notes about the ingredients (REACH)

    You will find current information about the
    ingredients at:

    www.kaercher.com/REACH

    The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness
    when unpacking.
    In the event of missing accessories or any
    transport damage, please contact your
    dealer.

    Use only original KÄRCHER spare parts.
    You will find a list of spare parts at the end
    of these operating instructions.

    The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each
    country. We will repair potential failures of
    your appliance within the warranty period
    free of charge, provided that such failure is
    caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim
    please contact your dealer or the nearest
    authorized Customer Service centre.
    Please submit the proof of purchase.
    (See address on the reverse)

    Contents

    General information EN 5
    Safety instructions EN 6
    Quick Reference EN 7
    Description of the Appliance EN 7
    Operation EN 7
    How to Use the Accessories EN 8
    Maintenance and care EN 9
    Troubleshooting EN 10
    Technical specifications EN 10
    Special accessories EN 10

    General information

    Proper use

    Symbols in the operating

    instructions

    Symbols on the machine

    Environmental protection

    Scope of delivery

    Spare parts

    Warranty

    11EN

    – 6

    Danger

    The appliance may not be used in areas

    where a risk of explosion is present.

    If the appliance is used in hazardous ar-

    eas the corresponding safety provisions
    must be observed.

    Never use the appliance in pools con-

    taining water.

    Do not direct the spray jet directly on

    equipment containing electrical compo­nents, such as the interior of ovens.

    Check the faultless condition of the ap-

    pliance and the accessories before us­ing it. Otherwise, the appliance must
    not be used. Please check in particular
    the power cord, the safety lock, and the
    steam hose.

    If the power cord is damaged, please

    arrange immediately for the exchange
    by an authorized customer service or a
    skilled electrician.

    Please arrange for the immediate ex-

    change of a damaged steam hose. You
    may only use a steam hose that is rec­ommended by the manufacturer (see
    spare parts list for the order number).

    Never touch the mains plug and the

    socket with wet hands.

    Never use the appliance to clean ob-

    jects containing hazardous substances
    (e.g. asbestos).

    Never touch the steam jet from a short

    distance with your hands and never di­rect the steam jet to persons or animals
    (risk of scalds).

    Warning

    The appliance may only be connected

    to an electrical supply which has been
    installed in accordance with IEC 60364.

    The appliance may only be connected

    to alternating current. The voltage must
    correspond with the type plate on the
    appliance.

    In wet rooms, e.g. bathrooms, connect

    the appliance to sockets with a series
    connected RCD adapter.

    Unsuitable electrical extension cables

    can be hazardous. Only use a splash-

    proof electrical extension cable with a
    minimum cross-section of 3×1 mm².

    The connection between power cord

    and extension cable must not lie in wa­ter.

    If couplings of the power cord or exten-

    sion cable are replaced the splash pro­tection and the mechanical tightness
    must be ensured.

    The operator must use the appliance

    correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to
    other persons, in particular children,
    who are nearby.

    This appliance is not intended for use

    by persons with limited physical, sen­soric or mental capacities or lack of ex­perience and/or skills, unless such
    persons are accompanied and super­vised by a person in charge of their
    safety or if they received precise in­structions on the use of this appliance.

    Children must only use this appliance if

    they are older than 8 and if they are su­pervised by a person responsible for
    their safety or if they are instructed on
    the use of the appliance by such per­son.

    Supervise children to prevent them

    from playing with the appliance.

    Never leave the appliance unattended

    when it is in operation.

    Be very careful while cleaning tiled

    walls with sockets.

    Caution

    Make sure that the power cable or ex-

    tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar.
    Protect the power cable from heat, oil,
    and sharp edges.

    Never fill solvents, solvent-containing

    liquids or undiluted acids (e.g. deter­gents, benzene, paint thinner, and ace­tone) into the water reservoir as these
    substances affect the materials used on
    the appliance.

    The steam switch must not be locked

    during the operation.

    Protect the appliance from rain. Do not

    store outside.

    Safety instructions

    12 EN

    – 7

    Illustrations on fold-out

    page 4!

    1 Take off water reservoir.
    2 Remove the tank lid.
    3 Fill water reservoir, close reservoir cov-

    er.
    4 Fasten water reservoir.
    5 Plug in the main plug.

    The steam cleaner is ready for use after

    approx. 15 seconds.
    6 Push the lock backwards and press the

    steam lever.

    The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness
    when unpacking.
    In the event of missing accessories or any
    transport damage, please contact your
    dealer.

    Illustrations on fold-out

    page 3!

    If necessary (see chapter «Using accesso­ries»), connect the required accessories to
    the steam nozzle.
    To do so, insert the two grooves of the

    accessories into the latches of the
    steam nozzle and turn clockwise until
    the stop.

    Danger

    Hot water may drip out of the accessory
    parts while you are detaching them! Never
    detach accessory parts while steam
    streams out — risk of scalding!

    Push the lock to the front (steam switch

    blocked).

    Turn the installed accessories counter-

    clockwise and pull them off the steam
    nozzle.

    The water reservoir may be refilled at any
    time.

    Note: If you always use usual commercial
    distilled water it is not necessary to descale
    the boiler.

    Separate the water tank from the cas-

    ing; for this, press the two release but­tons to the inside and pull the water tank
    off toward the bottom.

    Remove the tank lid.
    Fill the water tank with fresh water.

    Caution

    Do not fill in detergents or other additives!

    Close the water tank with the tank lid.
    Fasten the water tank to the casing.

    Caution

    The water tank must be installed and filled.

    Warning

    Do not operate the decalcification pump.
    Otherwise, you will pump water into the ap­pliance which spurts out of the steam noz­zle when inserting the mains plug.

    Insert the mains plug into a socket.

    Quick Reference

    Description of the Appliance

    A1 Nozzle insert
    A2 Steam nozzle
    A3 Steam lever
    A4 Steam lever locking (child control)

    front – steam lever blocked

    rear – steam lever released
    A5 Manual decalcification pump
    A6 Cable clamp
    A7 Mains cable with mains plug

    B1 Water reservoir
    B2 Unlocking button
    B3 Reservoir cover

    C1 Detail nozzle
    C2 Round brush

    D1 Window wiper

    Operation

    Attaching the Accessories

    Removing the Accessories

    Filling the Water Reservoir

    Turning on the Appliance

    13EN

    – 8

    Note: The steam cleaner is ready for

    use after approx. 15 seconds.

    Push the steam switch lock to the back.
    Actuate the steam lever to release

    steam.

    Note: During the initial startup, a small
    smoke cloud may escape from the steam
    nozzle! The appliance requires a short run­in time. At first, the escaping steam is irreg­ular and moist, some water drops may leak
    out. The amount of steam flowing out in­creases continuously until the maximum
    amount is reached after about 1 minute.

    Release the steam lever.

    Note: The steam discharge does not stop
    immediately; but it decreases continuously.
    There is no more steam discharge after a
    few seconds.

    Push the lock to the front (steam switch

    blocked).
    Disconnect the mains plug from the

    socket.
    Coil the mains power cable around the

    water tank and fasten with a cable

    clamp.

    It is recommended to sweep or vacuum the
    floor prior to using the steam cleaner. This
    way, the floor is already cleared of dirt/
    loose particles prior to the wet cleaning.

    Prior to treatment with the steam cleaner,
    always check the reaction of the textiles in
    an inconspicuous location: Steam at first,
    then let dry and then check for colour or
    shape changes.

    When cleaning painted or plastic-coated
    surfaces, as found on kitchen and living
    room furniture, doors, parquet; wax, furni­ture polish, plastic surfaces or paint can
    come loose or stains can be created. When
    cleaning these surfaces, briefly steam a
    cloth and wipe the surfaces with it.

    Caution

    Never direct the steam jet at glued edges
    as the edge band may loosen. Do not use
    the steam cleaner on unsealed wooden or
    parquet floors.

    In case of low outside temperatures, espe­cially in the winter, warm up the window
    pane by slightly steaming the entire glass
    surface. This will prevent tensions on the
    surface which might lead to glass break­age.

    Caution

    Do not direct steam onto the sealed loca­tions of the window frame to prevent dam­age.

    Use the steam nozzle without accessories,

    to remove odours and wrinkles from

    hanging clothes by steaming them at a
    distance of 10 to 20 cm.

    to remove dust from plants. Here, keep

    a distance of 20-40 cm.

    for moist dusting, by briefly steaming

    the cloth and wiping the furniture with it.

    The closer this nozzle is to the contaminat­ed area, the higher the cleaning effect, as
    the temperature and the steam are highest
    at the nozzle output. Especially suited for
    cleaning difficult access locations, joints,
    fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
    heaters. Heavy lime scale can be drenched
    in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
    vinegar penetrate for about 5 minutes.

    Attached brushes can therefore be used to
    remove heavy soiling.

    Caution

    Not suited for the cleaning of sensitive sur­faces.

    Turning Off the Appliance

    How to Use the Accessories

    Important application instructions

    Cleaning floor surfaces

    Cleaning textiles and upholstery

    Cleaning of Coated or Lacquered
    Surfaces

    Cleaning of Glass

    Steam nozzle

    Detail nozzle

    Round brush

    14 EN

    – 9

    Application:

    Windows, mirrors
    Glass surfaces on showers
    other smooth surfaces

    Apply steam to the glass surface evenly

    with the steam nozzle from a distance

    of approximately 20 cm.
    Strip the glass surface in straight lines

    from the top to the bottom using the rub-

    ber lip of the window nozzle. Wipe the

    rubber lip and the bottom edge of the

    window dry after each strip.

    Danger

    Always disconnect the mains plug and al­low the steam cleaner to cool down before
    performing any maintenance work.

    As limescale builds up in the appliance, we
    recommend to descale the appliance in the
    following intervals (TF=tank fillings):

    Note: If you always use usual commercial
    distilled water it is not necessary to descale
    the boiler.

    Note: Please contact your Conservancy
    Board or the local water supply company to
    inquire about the hardness of your water.

    Disconnect the mains plug from the

    socket.

    Allow the steam cleaner to cool down.
    Remove the nozzle insert from steam

    nozzle. To do this, rotate the nozzle in-

    sert counter-clockwise with a coin and

    pull the nozzle insert out.

    Warning

    Only use products approved by KÄRCHER
    to exclude any damages of the appliance.

    Use the KÄRCHER decalcifier sticks

    (order no. 6.295-206) to decalcify the
    water. Please follow the dosing instruc­tions on the packaging while using the
    decalcifying solution.

    Caution

    Use caution when filling and emptying the
    steam cleaner. The descaling solution can
    have an aggressive effect on delicate sur­faces.

    Fill the decalcification solution into the

    water tank.

    Close the water tank with the tank lid.
    Fasten the water tank to the casing.
    Press the decalcification pump (A5) for

    approx. one minute in regular pump
    movements until the decalcification so­lution escapes from the open steam
    nozzle (best over a washbasin).

    Loosen, drain and rinse the water tank

    with clear water.

    Allow the decalcification solution to take

    effect in the appliance for 8 hours.

    Fill the water tank with fresh water.
    Close the water tank with the tank lid.
    Fasten the water tank to the casing.

    Caution

    Do not plug in the mains plug!

    Pump the water for one minute with the

    decalcification pump through the appli­ance into a washbasin.

    Hold the appliance over a washbasin

    and now connect the mains plug.

    Warning

    Hot water spots – scalding danger!

    Press the steam lever and let the appli-

    ance evaporate into a washbasin for
    two minutes.

    Reinstall the nozzle insert into the

    steam nozzle and tighten the nozzle in­sert in a clockwise direction.

    The steam cleaner is ready to use.

    Squeegee

    Maintenance and care

    Descaling

    Degree of hardness ° dH mmol/l RF
    I soft 0- 7 0-1,3 35
    II medium 7-14 1,3-2,5 30
    III hard 14-21 2,5-3,8 20
    IV very hard >21 >3,8 15

    Starting the decalcification

    Rinsing of the dissolved limescale

    15EN

    – 10

    Often, failures have simple causes and you
    can do the troubleshooting yourself using
    the following overview. If you are in doubt
    or if the failure is not listed here please con­tact the authorized customer service.

    Danger

    Repair works may only be performed by the
    authorized customer service.
    Always disconnect the mains plug and al­low the steam cleaner to cool down before
    performing any maintenance work.

    Decalcify appliance.

    Refill water

    Steam switch is secured with the lock /
    child-proof lock.

    Push the steam switch lock to the back.

    Remove the nozzle insert from steam

    nozzle. To do this, rotate the nozzle in-

    sert counter-clockwise with a coin and

    pull the nozzle insert out.

    Clean the nozzle insert.
    Briefly switch on the appliance.
    Reinstall the nozzle insert into the

    steam nozzle and tighten the nozzle in-

    sert in a clockwise direction.

    The safety thermostat turns off the appli­ance if the boiler thermostat and the pres­sure controller fails and the appliance
    overheats in case of a malfunction. Please
    contact your local KÄRCHER customer
    service to arrange for the reset of the safety
    thermostat.

    Subject to technical modifications!

    Order number

    Troubleshooting

    Decreased steam amount

    Appliance is decalcified.

    Steam decreases during the work /

    no steam

    No water in the water reservoir.

    Steam lever cannot be pressed
    anymore

    Steam nozzle is plugged

    Safety thermostat

    Technical specifications

    Electrical connection

    Voltage 220-240

    1~50VHz
    Protection class IP X4
    Protective class I

    Performance data

    Heating output 1600 W

    Dimensions

    Water reservoir 0,25 l
    Length 190 mm
    Width 100 mm
    Height 280 mm
    Weight (without accessories) 1,2 kg

    Special accessories

    Round brush kit 2.863-058

    4 round brushes for the detail nozzle

    Round brush kit with brass
    bristles

    2.863-061

    Removal of especially stubborn dirt ideal
    for insensitive surfaces.
    Round brush with scraper 2.863-140
    Round brush with two rows of heat-resist­ant bristles and a scraper. Not suitable for
    sensitive surfaces.
    Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206

    16 EN

    – 5

    Cher client,

    Lire cette notice originale avant

    la première utilisation de votre
    appareil, se comporter selon ce qu’elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.

    N’utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
    secteur privé.
    L’appareil est destiné au nettoyage avec de
    la vapeur et peut être utilisé avec les acces­soires appropriés de la manière décrite
    dans les présentes instructions de service.
    Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
    en particulier pour cela les consignes de
    sécurité.

    Danger

    Pour un danger immédiat qui peut avoir
    pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.

    Avertissement

    Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des
    blessures corporelles graves ou la mort.

    Attention

    Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des
    blessures légères ou des dommages maté­riels.

    Vapeur

    ATTENTION — Risque de brûlures

    Les matériaux constitutifs de l’embal-

    lage sont recyclables. Ne pas jeter
    les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de
    recyclage.

    Les appareils usés contiennent des

    matériaux précieux recyclables les-

    quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison,
    utilisez des systèmes de collecte adéquats
    afin d’éliminer les appareils usés.

    Instructions relatives aux ingrédients
    (REACH)

    Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :

    www.kaercher.com/REACH

    L’étendue de la fourniture de votre appareil
    figure sur l’emballage. Lors du déballage,
    contrôler l’intégralité du matériel.
    S’il manque des accessoires ou en cas de
    dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.

    Utiliser uniquement des pièces de re­change de la marque Kärcher

    ®

    . Vous trou­verez une liste des pièces de rechanges à
    la fin de cette notice.

    Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par
    notre société de distribution responsable.
    Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
    réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où
    celles-ci relèvent d’un défaut matériel ou
    d’un vice de fabrication. En cas de recours
    en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le
    plus proche munis de votre preuve d’achat.
    (Adresse au dos)

    Table des matières

    Consignes générales FR 5
    Consignes de sécurité FR 6
    Instructions abrégées FR 7
    Description de l’appareil FR 7
    Fonctionnement FR 8
    Utilisation des accessoires FR 9
    Entretien et maintenance FR 10
    Assistance en cas de panne FR 11
    Caractéristiques techniques FR 11
    Accessoires en option FR 11

    Consignes générales

    Utilisation conforme

    Symboles utilisés dans le mode

    d’emploi

    Symboles sur l’appareil

    Protection de l’environnement

    Contenu de livraison

    Pièces de rechange

    Garantie

    17FR

    – 6

    Danger

    Il est interdit d’utiliser l’appareil dans

    des zones présentant des risques d’ex­plosion.

    Si l’appareil est utilisé dans des zones

    dangereuses, tenir compte des
    consignes de sécurité correspon­dantes.

    Ne pas utiliser l’appareil dans des pis-

    cines qui contiennent de l’eau.

    Ne pas orienter le jet de pulvérisation

    directement sur les moyens d’exploita­tion qui contiennent des composants
    électriques, comme par ex. l’espace in­térieur des fours.
    L’appareil ne doit pas être utilisé pour
    le nettoyage d’appareils électriques,
    par ex. fours, hottes d’aspiration, fours
    à microondes, téléviseurs, lampes,
    sèches-cheveux, chauffages élec­triques, etc.

    Avant l’utilisation, vérifier que l’appareil

    et les accessoires sont en parfait état.
    Ne pas utiliser l’appareil si son état n’est
    pas irréprochable. Contrôler en particu­lier les câbles d’alimentation secteur, le
    verrouillage de sécurité et le flexible de
    vapeur.

    Un câble d’alimentation endommagé

    doit immédiatement être remplacé par
    le service après-vente ou un électricien
    agréé.

    Un flexible de vapeur endommagé doit

    immédiatement être remplacé. Utiliser
    uniquement le flexible vapeur recom­mandé par le fabricant (voir le numéro
    de commande dans la liste des pièces
    de rechange).

    Ne jamais saisir la fiche secteur ni la

    prise de courant avec des mains hu­mides.

    Ne jamais pulvériser de vapeur sur des

    objets contenant des substances
    toxiques (par exemple de l’amiante).

    Ne jamais approcher la main du jet de

    vapeur, ou diriger celui-ci sur des per­sonnes ou des animaux (risque de brû­lure).

    Avertissement

    L’appareil doit uniquement être raccor-

    dé à un branchement électrique mis en
    service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.

    L’appareil doit être raccordé unique-

    ment au courant alternatif. La tension
    doit être identique avec celle indiquée
    sur la plaque signalétique de l’appareil.

    Dans les pièces humides, telles que les

    salles de bain, exploiter l’appareil uni­quement s’il est raccordé à une prise
    munie d’un disjoncteur de protection FI
    placé en amont.

    Des rallonges électriques non adaptées

    peuvent présenter des risques. Utiliser
    uniquement un câble de rallonge élec­trique doté d’une protection anti-écla­boussures et d’une section transversale
    de 3×1 mm² au minimum.

    Le raccord entre la fiche électrique et le

    câble de rallonge ne doit jamais se trou­ver dans l’eau.

    En cas de remplacement des raccords

    du câble d’alimentation ou de la ral­longe, s’assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance méca­nique ne sont pas compromises.

    L’utilisateur doit faire preuve d’un usage

    conforme de l’appareil. Il doit prendre
    en considération les données locales et
    lors du maniement de l’appareil, il doit
    prendre garde aux tierces personnes,
    et en particulier aux enfants.

    Cet appareil n’est pas destiné à être uti-

    lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou
    mentales réduites ou manquant d’expé­rience et/ou de connaissances, sauf si
    ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d’une personne responsable
    de leur sécurité ou ont été formées à
    l’utilisation de l’appareil.

    Des enfants ne peuvent utiliser l’appa-

    reil que s’ils ont plus de 8 ans et s’ils
    sont sous la surveillance d’une per­sonne compétence ou s’ils ont reçu de
    sa part des instructions d’utilisation de
    l’appareil.

    Surveiller les enfants pour s’assurer

    qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

    Ne jamais laisser l’appareil sans sur-

    veillance lorsqu’il est en marche.

    Consignes de sécurité

    18 FR

    – 7

    Attention lors du nettoyage des murs

    carrelés avec des prises électriques.

    Attention

    Veiller à ne pas abîmer ni endommager

    le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus.
    Protéger les câbles d’alimentation
    contre la chaleur, l’huile et les bords
    tranchants.

    Ne jamais remplir le réservoir d’eau de

    solvants, de liquides contenant des sol­vants ou d’acides non dilués (tels que
    détergents, essence, diluants pour
    peinture et acétone), car ceux-ci ont un
    effet corrosif sur les matériaux de l’ap­pareil.

    Le pas bloquer le levier de vapeur pen-

    dant le fonctionnement.

    Protéger l’appareil de la pluie. Ne pas

    l’entreposer à extérieur.

    Illustrations, voir page dé-

    pliante 4

    1 Retirer le réservoir d’eau.
    2 Retirer le couvercle du réservoir
    3 Remplir le réservoir d’eau, fermer le

    couvercle de réservoir.
    4 Fixer le réservoir d’eau.
    5 Brancher la fiche secteur.

    Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonc-

    tionner après environ 15 secondes.
    6 Pousser le dispositif de blocage vers

    l’arrière, appuyer sur le levier vapeur.

    L’étendue de la fourniture de votre appareil
    figure sur l’emballage. Lors du déballage,
    contrôler l’intégralité du matériel.
    S’il manque des accessoires ou en cas de
    dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.

    Illustrations, voir page dé-

    pliante 3

    Instructions abrégées

    Description de l’appareil

    A1 Embout
    A2 Buse vapeur
    A3 Levier vapeur
    A4 Verrouillage du levier de vapeur (sécu-

    rité enfants)
    vers l’avant – levier de vapeur bloqué
    vers l’arrière – levier de vapeur déblo-

    qué
    A5 Pompe de détartrage manuelle
    A6 Attache-câble
    A7 Câble d’alimentation secteur avec fiche

    secteur

    B1 Réservoir d’eau
    B2 Touche de déverrouillage
    B3 Couvercle de réservoir

    C1 Buse à jet crayon
    C2 Brosse ronde

    D1 Raclette pour vitres

    19FR

    – 8

    Raccorder au besoin l’accessoire néces­saire (voir le chapitre « Utilisation des
    accessoires ») au pistolet à vapeur.
    Pour cela, placer les deux évidements

    de l’accessoire sur les ergots de la buse
    à vapeur, et tourner dans le sens des ai­guilles d’une montre jusqu’en butée.

    Danger

    De l’eau très chaude risque de s’égoutter
    lors du déboîtement des accessoires ! Ne
    jamais démonter les accessoires tandis
    que de la vapeur se dégage ! Risque de
    brûlure !

    Pousser le verrouillage du levier de va-

    peur vers l’avant (levier de vapeur ver­rouillé).

    Tourner l’accessoire monté dans le

    sens inverse des aiguilles d’une montre
    et le retirer de la buse à vapeur.

    Le réservoir d’eau peut être rempli à tout
    moment.

    Remarque : En cas d’utilisation exclusive
    d’eau distillée (en vente dans le com­merce), il n’est pas nécessaire de détartrer
    la chaudière.

    Séparer le réservoir d’eau du boîtier en

    pressant les deux touches de déver­rouillage vers l’intérieur et en retirant le
    réservoir d’eau vers le bas.

    Retirer le couvercle du réservoir
    Remplir le réservoir d’eau fraîche.

    Attention

    Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
    additif !

    Fermer le réservoir d’eau avec le cou-

    vercle de réservoir.

    Fixer le réservoir d’eau sur le boîtier.

    Attention

    Le réservoir d’eau doit être monté et rempli.

    Avertissement

    Ne pas actionner la pompe de détartrage.
    Sinon, risque de pomper dans l’appareil de
    l’eau pouvant gicler de la buse lors du bran­chement de la fiche.

    Brancher la fiche secteur dans une

    prise de courant.

    Remarque : Le nettoyeur à vapeur

    opérationnel au bout de 15 secondes

    environ.

    Pousser le dispositif de verrouillage du

    levier vapeur vers l’arrière.
    Actionner le levier de vapeur pour faire

    sortir la vapeur.

    Remarque : lors de la première mise en
    marche, un petit nuage de fumée risque de
    sortir de la buse ! L’appareil n’a besoin que
    d’une courte phase de mise en route. Au
    début, la vapeur sort de façon irrégulière et
    humide et de petites gouttes d’eau risquent
    de couler. La quantité de vapeur s’échap­pant augmente constamment jusqu’à ob­tention de la quantité maximale après une
    minute environ.

    Relâcher le levier de vapeur.

    Remarque : le jet de vapeur ne s’arrête
    pas immédiatement, mais il diminue
    constamment. Après quelques secondes,
    plus aucune vapeur ne s’échappe de l’ap­pareil.

    Pousser le verrouillage du levier de va-

    peur vers l’avant (levier de vapeur ver-

    rouillé).
    Retirer la fiche secteur de la prise de

    courant.
    Enrouler le câble d’alimentation autour

    du réservoir d’eau et le fixer à l’aide du

    porte-câble.

    Fonctionnement

    Montage des accessoires

    Démontage des accessoires

    Remplissage du réservoir d’eau

    Mise sous tension de l’appareil

    Mise hors tension de l’appareil

    20 FR

    – 9

    Il est recommandé de balayer ou d’aspirer
    le sol avant d’utiliser le nettoyeur à vapeur.
    Le sol est ainsi libéré de salissures / de par­ticules volatiles avant le nettoyage humide.

    Avant le traitement avec le nettoyeur à va­peur, toujours contrôler la compatibilité des
    textiles à un endroit discret : d’abord appli­quer de la vapeur, puis laisser sécher et en­fin contrôler les modifications de couleur ou
    de forme.

    Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
    à revêtement plastique, comme par
    exemple les meubles de cuisine et de salle
    de séjour, les portes, les parquets, la cire,
    le poli des meubles, les revêtements plas­tiques ou la couleur peuvent se détacher ou
    des tâches peuvent se former. Pour net­toyer ces surfaces, mettre un peu de va­peur sur un chiffon puis nettoyer les
    surfaces.

    Attention

    Ne pas orienter la valeur sur des arêtes col­lées car la colle pourrait se désolidariser.
    Ne pas utiliser l’appareil pour le nettoyage
    de l’appareil de sols en parquet ou en bois
    non vitrifiés.

    Lorsque les températures sont basses,
    avant tout en hiver, chauffer les vitres en
    appliquant légèrement de la vapeur sur la
    surface de verre totale. Les tensions sur la
    surface qui pourraient entraîner un bris
    sont ainsi évitées.

    Attention

    Ne pas appliquer de vapeur sur les points
    colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
    les endommager.

    Utiliser la buse de vapeur sans accessoire,

    pour éliminer les odeurs et les plis de

    vêtements accrochés en appliquant de

    la vapeur à une distance d’environ 10 à

    20 cm.

    pour le dépoussiérage de plantes.

    Maintenir dans ce cas un écart de 20 à

    40 cm.

    pour le dépoussiérage humide en imbi-

    bant un chiffon de vapeur et en frottant

    avec sur les meubles.

    Plus la buse à jet crayon est proche de l’en­droit sale, plus l’action de nettoyage est
    élevée car la température et la vapeur sont
    les plus élevée à la sortie de la buse. Parti­culièrement pratique pour le nettoyage
    d’endroits difficilement accessibles, de
    joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
    WC, stores ou radiateurs. Les dépôts im­portants de tartre peuvent être vaporisés
    avec du vinaigre ou de l’acide citrique avant
    le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mi­nutes puis passer à la vapeur.

    Les brosses viennent plus facilement à
    bout des encrassements tenaces.

    Attention

    Pas appropriée pour le nettoyage de sur­faces sensibles.

    Application :

    fenêtres, miroirs
    surfaces en verre des cabines de

    douche

    autres surfaces lisses

    Vaporiser uniformément la surface en

    verre à l’aide de la buse à vapeur à une

    distance d’env. 20 cm.
    Passer la bande en caoutchouc de la

    raclette pour vitres sur la surface vitrée

    en effectuant des mouvements paral-

    lèles de haut en bas. Après chaque

    mouvement, sécher la lèvre en caout-

    chouc et le bord inférieur de la fenêtre

    avec un chiffon.

    Utilisation des accessoires

    Conseils d’utilisation importants

    Nettoyage de sols

    Nettoyage de textiles ou de coussins

    Nettoyage de surfaces enduites ou
    vernies

    Nettoyage de surfaces vitrées

    Buse vapeur

    Buse à jet crayon

    Brosse ronde

    Raclette pour vitres

    21FR

    – 10

    Danger

    Pour effectuer des travaux de mainte­nance, la fiche de secteur doit obligatoire­ment être débranchée et le nettoyeur à
    vapeur doit être refroidi.

    Comme des dépôts calcaires se forment
    sur les parois, nous recommandons de dé­tartrer l’appareil aux intervalles suivants
    (TF=remplissage du réservoir) :

    Remarque : En cas d’utilisation exclusive
    d’eau distillée (en vente dans le com­merce), il n’est pas nécessaire de détartrer
    la chaudière.

    Remarque : Pour connaître le degré de
    dureté de l’eau, contacter le service public
    des eaux ou les administrations munici­pales.

    Retirer la fiche secteur de la prise de

    courant.

    Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
    Retirer l’insert de la buse vapeur. Pour

    ce faire, tourner l’embout au moyen
    d’une pièce de monnaie dans le sens
    inverse des aiguilles d’une montre et le
    retirer.

    Avertissement

    Utiliser uniquement des produits agréés
    par la société Kärcher ® afin d’éviter tout
    endommagement de l’appareil.

    Utiliser pour le détartrage les bâtonnets

    de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-

    206). Respecter lors du chargement de
    la solution de détartrage les instructions
    de dosage sur l’emballage.

    Attention

    Prendre des précautions appropriées pour
    le remplissage et le vidage du nettoyeur à

    vapeur. La solution de détartrant peut atta­quer les surfaces délicates.

    Remplir le réservoir d’eau de solution

    détartrante.
    Fermer le réservoir d’eau avec le cou-

    vercle de réservoir.

    Fixer le réservoir d’eau sur le boîtier.
    Appuyer à intervalles réguliers sur la

    pompe de détartrage pendant environ

    une minute jusqu’à ce que la solution

    de détartrage s’échappe de la buse va-

    peur ouverte (il est conseillé d’effectuer

    ces travaux au-dessus d’un lavabo).
    Retirer le réservoir d’eau, le vider et le

    rincer à l’eau claire.
    Laisser agir la solution détartrante pen-

    dant 8 secondes dans l’appareil.

    Remplir le réservoir d’eau fraîche.
    Fermer le réservoir d’eau avec le cou-

    vercle de réservoir.
    Fixer le réservoir d’eau sur le boîtier.

    Attention

    Ne pas brancher pas la fiche secteur !

    Pomper tout d’abord pendant une mi-

    nute, au-dessus du lavabo, à l’aide de

    la pompe de détartrage.
    Tenir l’appareil au-dessus d’un lavabo

    et brancher alors la fiche.

    Avertissement

    Projection d’eau brûlante – risque
    d’échaudures !

    Presser le levier de vapeur et laisser la

    vapeur s’échapper de l’appareil pen-

    dant deux minutes dans un lavabo.
    Remettre l’embout sur la buse à vapeur

    et tourner l’embout de la buse à fond

    dans le sens des aiguilles d’une montre.
    Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.

    Entretien et maintenance

    Détartrage

    Dureté ° dH mmol/l TF
    I doux 0- 7 0-1,3 35
    II moyen 7-14 1,3-2,5 30
    III dur 14-21 2,5-3,8 20
    IV très dur >21 >3,8 15

    Démarrage du détartrage

    Rinçage du tartre dissout

    22 FR

    – 11

    Les pannes ont souvent des causes
    simples auxquelles il est facile de remédier
    soi-même à l’aide de la liste suivante. En
    cas de doute ou de panne non citée ici,
    s’adresser au service après-vente agréé.

    Danger

    Seul le service après-vente est autorisé à
    effectuer des travaux de réparation sur l’ap­pareil.
    Pour effectuer des travaux de mainte­nance, la fiche de secteur doit obligatoire­ment être débranchée et le nettoyeur à
    vapeur doit être refroidi.

    Détartrer l’appareil.

    Appoint en eau

    Le levier vapeur est bloqué par le dispositif
    de verrouillage / la sécurité enfants.
    Pousser le dispositif de verrouillage du

    levier vapeur vers l’arrière.

    Retirer l’insert de la buse vapeur. Pour

    ce faire, tourner l’embout au moyen
    d’une pièce de monnaie dans le sens
    inverse des aiguilles d’une montre et le
    retirer.

    Nettoyer l’embout de la buse.
    Mettre brièvement l’appareil en service.
    Remettre l’embout sur la buse à vapeur

    et tourner l’embout de la buse à fond
    dans le sens des aiguilles d’une montre.

    Si l’appareil surchauffe à la suite d’une
    panne du régulateur de pression et du ther­mostat de la chaudière, le thermostat de
    sécurité met l’appareil hors tension.
    S’adresser au service après-vente KÄR­CHER responsable pour réinitialiser le
    thermostat de sécurité.

    Sous réserve de modifications
    techniques !

    N° de commande

    Assistance en cas de panne

    Réduction de la quantité de vapeur

    L’appareil est entartré.

    La quantité de vapeur diminue

    durant l’utilisation / pas de vapeur

    Il n’y a pas d’eau dans le réservoir
    d’eau.

    Le levier vapeur ne peut plus être
    actionné

    Buse vapeur obturée

    Thermostat de sécurité

    Caractéristiques techniques

    Branchement électrique

    Tension 220-240

    1~50VHz
    Degré de protection IP X4
    Classe de protection I

    Performances

    Puissance de chauffage 1600 W

    Dimensions

    Réservoir d’eau 0,25 l
    Longueur 190 mm
    Largeur 100 mm
    Hauteur 280 mm
    Poids (sans accessoire) 1,2 kg

    Accessoires en option

    Kit de brosses rondes 2.863-058

    4 brosses rondes pour la buse à jet crayon

    Kit de brosses rondes avec
    crins en laiton

    2.863-061

    Pour enlever les salissures tenaces. Idéal
    sur les surfaces non sensibles.
    Brosse ronde avec racloir 2.863-140
    Brosse ronde avec deux rangées de crins
    résistants à la chaleur et un racloir. Ne
    convient pas au surfaces sensibles.
    Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-206

    23FR

    – 5

    Gentile cliente,

    Prima di utilizzare l’apparecchio

    per la prima volta, leggere le
    presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell’apparecchio.

    Usare il pulitore a vapore esclusivamente
    per l’uso domestico.
    L’apparecchio è indicato per la pulizia con
    vapore e può essere utilizzato con gli ac­cessori adatti come indicato nel presente
    manuale d’uso. Non è necessario alcun de­tergente.Attenersi in particolare alle norme
    di sicurezza.

    Pericolo

    Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.

    Attenzione

    Per una situazione di rischio possibile che
    potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.

    Attenzione

    Per una situazione di rischio possibile che
    potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.

    Vapore

    ATTENZIONE – Pericolo di scottatu-

    ra

    Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli

    imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
    domestici, ma consegnati ai relativi centri di
    raccolta.

    Gli apparecchi dimessi contengono

    materiali riciclabili preziosi e vanno

    perciò consegnati ai relativi centri di
    raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.

    Avvertenze sui contenuti (REACH)

    Informazioni aggiornate sui contenuti sono
    disponibili all’indirizzo:

    www.kaercher.com/REACH

    La fornitura del Suo apparecchio è riportata
    sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell’imballaggio sia completo.
    In caso di accessori assenti o danni dovuti
    al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.

    Impiegare solamente ricambi originali
    KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
    riportata alla fine del presente manuale
    d’uso.

    Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte
    della nostra società di vendita competente.
    Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
    se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
    prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
    (Indirizzo vedi retro)

    Indice

    Avvertenze generali IT 5
    Norme di sicurezza IT 6
    Istruzioni brevi IT 7
    Descrizione dell’apparecchio IT 7
    Funzionamento IT 7
    Uso degli accessori IT 8
    Cura e manutenzione IT 9
    Guida alla risoluzione dei guastiIT 10
    Dati tecnici IT 11
    Accessori optional IT 11

    Avvertenze generali

    Uso conforme a destinazione

    Simboli riportati nel manuale d’uso

    Simboli riportati sull’apparecchio

    Protezione dell’ambiente

    Fornitura

    Ricambi

    Garanzia

    24 IT

    – 6

    Pericolo

    E’ vietato l’utilizzo in ambienti a rischio

    di esplosione.

    Se l’apparecchio viene usato in zone di

    pericolo è necessario osservare le di­sposizioni di sicurezza vigenti.

    Non utilizzare l’apparecchio in piscine

    contenenti acqua.

    Non puntare il getto di spruzzo diretta-

    mente sui dispositivi che contengono
    componenti elettrici quali ad es. il vano
    interno dei forni.

    Verificare il perfetto stato dell’apparec-

    chio e degli accessori prima della mes­sa in funzione. In caso contrario è
    vietato usarlo. Si prega di controllare in
    particolare il cavo di alimentazione, il
    tappo di chiusura di sicurezza ed il tubo
    vapore.

    Far sostituire immediatamente il cavo di

    allacciamento alla rete danneggiato dal
    servizio clienti autorizzato/da un elettri­cista specializzato.

    Sostituire immediatamente il tubo vapo-

    re danneggiato. Usare esclusivamente
    un tubo vapore raccomandato dal pro­duttore (codice d’ordinazione: vedi
    elenco ricambi).

    Non toccare mai la spina e la presa con

    le mani bagnate.

    Non usare il vapore per pulire oggetti

    che contengono sostanze dannose per
    la salute (p.es. amianto).

    Non toccare mai il getto di vapore a di-

    stanza ravvicinata e non puntarlo su
    persone o animali (pericolo di scottatu­re).

    Attenzione

    Allacciare l’apparecchio solo ad un col-

    legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla
    norma IEC 60364.

    Collegare l’apparecchio solo a corrente

    alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta
    dell’apparecchio.

    Per l’uso all’interno di ambienti umidi, p.

    es. bagni, collegare l’apparecchio a
    prese dotate di interruttore differenziale
    a monte (salvavita).

    Prolunghe di cavi elettrici non adatte

    possono risultare pericolose. Usare
    esclusivamente prolunghe di cavi elet­trici protetti contro gli spruzzi d’acqua
    aventi una sezione minima di 3×1 mm².

    Il collegamento tra il cavo di alimenta-

    zione ed il cavo prolunga non deve ve­nire a contatto con l’acqua.

    La protezione contro gli spruzzi d’acqua

    e la resistenza meccanica deve essere
    garantita anche dopo l’eventuale sosti­tuzione di giunti del cavo diallacciamen­to alla rete o del cavo di prolunga.

    L’operatore deve utilizzare l’apparec-

    chio in modo conforme a destinazione.
    Deve tener conto delle condizioni pre­senti in loco e durante il lavoro con l’ap­parecchio fare attenzione alle persone
    nelle vicinanze.

    Questo apparecchio non è indicato per

    essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca
    esperienza e/o conoscenza dello stru­mento a meno che non vengano super­visionati per la loro sicurezza da una
    persona incaricata o che abbiano da
    questa ricevuto istruzioni su come usa­re l’apparecchio.

    I bambini possono utilizzare l’apparec-

    chio soltanto se sono maggiori di 8 anni
    e vengono supervisionati per la loro si­curezza da una persona incaricata o
    che abbiano da questa ricevuto istruzio­ni su come usare.

    Sorvegliare i bambini per assicurarsi

    che non giochino con l’apparecchio.

    Non lasciare mai l’apparecchio incusto-

    dito quando è acceso.

    Fare attenzione durante la pulizia di pa-

    reti piastrellate in presenza di prese.

    Attenzione

    Prestare attenzione che il cavo di allac-

    ciamento alla rete o il cavo prolunga
    non vengano danneggiati passandovi
    sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
    Proteggere i cavi di rete contro il caldo
    eccessivo, olio e spigoli vivi.

    Non versare mai solventi, liquidi conte-

    nenti solventi o acidi allo stato puro
    (p.es. detergenti, benzina, diluenti per
    vernici e acetone) nel serbatoio dell’ac-

    Norme di sicurezza

    25IT

    – 7

    qua, in quanto corrodono i materiali
    dell’apparecchio.

    Non bloccare la leva vapore durante

    l’uso.

    Proteggere l’apparecchio contro la

    pioggia. Depositare l’apparecchio sol­tanto in ambienti chiusi.

    Figure riportate sulla pagina

    pieghevole 4

    1 Staccare il serbatoio dell’acqua.
    2 Togliere il coperchio del serbatoio.
    3 Riempire il serbatoio dell’acqua, chiu-

    dere il tappo del serbatoio.
    4 Attaccare il serbatoio dell’acqua.
    5 Inserire la spina di alimentazione.

    Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapo-

    re è pronto all’uso.
    6 Spingere indietro la chiusura, premere

    la leva vapore.

    La fornitura del Suo apparecchio è riportata
    sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell’imballaggio sia completo.
    In caso di accessori assenti o danni dovuti
    al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.

    Figure riportate sulla pagina

    pieghevole 3

    All’occorrenza (vedi capitolo „Uso degli ac­cessori“) collegare gli accessori necessari
    alla pistola vapore.
    Inserire a tal fine le due rientranze

    dell’accessorio nei naselli dell’ugello va­pore e girare in senso orario fino in fon­do.

    Pericolo

    Quando si staccano gli accessori, possono
    uscire gocce d’acqua bollente! Non stacca­re mai gli accessori durante l’erogazione di
    vapore — Pericolo di scottature!

    Spingere in avanti la leva vapore (leva

    vapore chiusa).

    Girare l’accessorio montato in senso

    antiorario e rimuovere dall’ugello vapo­re.

    Il serbatoio dell’acqua può essere riempito
    in qualsiasi momento.

    Avviso: L’utilizzo continuo di acqua distilla­ta reperibile in commercio, rende superflua
    la decalcificazione dalla caldaia.

    Scollegare il serbatoio dell’acqua

    dall’alloggiamento, a tal fine premere i
    due pulsanti di sbloccaggio verso l’in­terno e tirare il serbatoio verso il basso.

    Togliere il coperchio del serbatoio.
    Riempire il serbatoio dell’acqua con ac-

    qua pulita.

    Attenzione

    Non aggiungere detergenti o altri additivi!

    Chiudere il serbatoio dell’acqua con il

    tappo del serbatoio.

    Fissare il serbatoio dell’acqua sull’allog-

    giamento.

    Istruzioni brevi

    Descrizione dell’apparecchio

    A1 Attacco ugello
    A2 Ugello vapore
    A3 Leva vapore
    A4 Chiusura leva vapore (sicurezza bambini)

    Davanti – Leva vapore bloccata

    Dietro – Leva vapore sbloccata
    A5 Pompa di eliminazione calcare manua-

    le
    A6 Reggicavo
    A7 Cavo di allacciamento alla rete con con-

    nettore

    B1 Serbatoio dell’acqua
    B2 Pulsante di sblocco
    B3 Tappo del serbatoio

    C1 Ugello a getto concentrato
    C2 Spazzola rotonda

    D1 Accessorio lavavetri

    Funzionamento

    Montaggio degli accessori

    Smontaggio degli accessori

    Riempire il serbatoio acqua

    26 IT

    – 8

    Attenzione

    Il serbatoio dell’acqua deve essere montato
    e riempito.

    Attenzione

    Non azionare la pompa di eliminazione cal­care. Altrimenti viene pompata dell’acqua
    nel pulitore che spruzza dall’ugello vapore
    appena viene inserita la spina.

    Inserire la spina in una presa elettrica.

    Nota: Dopo circa 15 secondi il pulitore

    a vapore è pronto all’uso.

    Spingere indietro il dispositivo di blocco

    della leva vapore.
    Azionare la leva vapore affinché fuorie-

    sca il vapore.

    Nota: Alla prima messa in funzione
    dall’ugello vapore potrebbe fuoriuscire una
    piccola nube di fumo! L’apparecchio neces­sita un breve tempo di avvio. All’inizio la
    fuoriuscita di vapore è molto irregolare ed
    umida e possono fuoriuscire anche singole
    gocce di acqua. Il flusso di vapore erogato
    aumenta costantemente fino a raggiunge­re, dopo un minuto, la quantità massima.

    Rilasciare la leva vapore.

    Nota: L’erogazione di vapore non smette
    immediatamente, bensì si riduce gradual­mente. Dopo pochi secondi il vapore non
    fuoriesce più.

    Spingere in avanti la leva vapore (leva

    vapore chiusa).
    Togliere la spina di alimentazione dalla

    presa.
    Avvolgere il cavo di allacciamento alla

    rete attorno al serbatoio dell’acqua e fis-

    sare con il reggicavo.

    Prima dell’impiego del pulitore a vapore si
    raccomanda di scopare o di aspirare il pa­vimento. Così il pavimento viene liberato
    già prima della pulizia bagnata da particelle
    di sporco o sciolte.

    Prima del trattamento con il pulitore a vapo­re su tessuti, controllare la loro resistenza
    al vapore facendo una prova in un punto
    nascosto: vaporizzare prima, quindi fare
    asciugare e successivamente verificare
    l’eventuale modifica dei colori e delle for­me.

    Durante la pulizia di superfici verniciate o ri­vestite di plastica come ad es. mobili della
    cucina e altri mobili della casa, porte, par­quet, si potrebbe staccarsi della cera, del
    lucido per mobili, rivestimenti in materiale
    sintetico, vernici o crearsi macchie. Duran­te la pulizia di queste superfici mettere sot­to vapore un panno e strofinare con questo
    sopra le superfici.

    Attenzione

    Non puntare mai il vapore su bordi incollati,
    poichè i listelli incollati si potrebbero stac­care. Non usare l’apparecchio per la pulizia
    di pavimenti in legno o su parquet non sigil­lati.

    Riscaldare il vetro della finestra in presenza
    di basse temperature esterne, soprattutto
    d’inverno, vaporizzando l’intera superficie
    di vetro. In questo modo si prevengono del­le tensioni sulla superficie che determinano
    la rottura del vetro.

    Attenzione

    Non orientare il vapore verso i punti sigillati
    del telaio della finestra per non danneggiar­li.

    Accendere l’apparecchio

    Spegnere l’apparecchio

    Uso degli accessori

    Avvisi importanti per l’uso

    Pulizia di pavimenti

    Pulizia di tessutio imbottiture

    Pulizia di superfici rivestite o verniciate

    Pulizia di vetri

    27IT

    – 9

    Usare l’ugello vapore senza accessori,

    per l’eliminazione di odori e pieghe pro-

    venienti da indumenti appesi applican-

    do il vapore da una distanza di 10-20

    cm.

    per spolverere le piante. Mantenere in

    questo caso una distanza di 20-40 cm.

    per spolverare in umido vaporizzando

    leggermente un panno per poterlo pas-

    sare sui mobili.

    Quanto più vicino questo si trova sul punto
    sporco tanto maggiore sarà l’effetto pulente
    poiché la temperatura ed il vapore sono ai
    massimi livelli alla fuoriuscita dell’ugello.
    Particolarmente pratico per la pulizia di
    punti difficilmente accessibili, giunti, raccor­di, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscal­damenti. Forti depositi di calcare possono
    essere trattati con dell’aceto o acido citrico
    prima della pulizia a vapore facendo agire
    per 5 minuti.

    Spazzolando è possibile rimuovere più fa­cilmente delle impurità resistenti.

    Attenzione

    Non adatto per la pulizia di superfici sensi­bili.

    Impiego:

    Finestre, specchi
    Superfici vetrate della cabina doccia
    Altre superfici lisce

    Usando la bocchetta vapore passare il

    vapore uniformemente sulla superficie

    in vetro da una distanza di circa 20 cm.
    Passare il labbro di gomma dell’acces-

    sorio lavavetri sulla superficie vetrata

    pulendo dall’alto verso il basso. Asciu-

    gare il labbro di gomma ed il bordo infe-

    riore del vetro con un panno ad ogni

    passata.

    Pericolo

    Eventuali interventi di manutenzione vanno
    effettuati ad apparecchio scollegato dalla
    rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es­sere freddo.

    Dato che nell’apparecchio si deposita cal­care, si raccomanda di decalcificare l’appa­recchio con i seguenti intervalli (PS=pieni
    serbatoio):

    Avviso: L’utilizzo continuo di acqua distilla­ta reperibile in commercio, rende superflua
    la decalcificazione dalla caldaia.

    Avviso: Informarsi sulla durezza dell’ac­qua presso l’ufficio tecnico comunale oppu­re l’ente di erogazione idrica locale.

    Togliere la spina di alimentazione dalla

    presa.

    Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
    Rimuovere l’inserto dall’ugello vapore.

    Per farlo, inserire una moneta nell’at­tacco ugelli e girarla in senso antiorario
    e staccare quindi l’attacco ugelli.

    Attenzione

    Per escludere danni all’apparecchio usare
    esclusivamente prodotti autorizzati da
    KÄRCHER.

    Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-

    CHER per la decalcificazione (n. d’ordi­ne 6.295-206). Prima di applicare la
    soluzione decalcificante, leggere le
    istruzioni di dosaggio sulla confezione.

    Attenzione

    Attenzione durante il riempimento e lo
    svuotamento del pulitore a vapore. La solu­zione decalcificante può aggredire le su­perfici delicate.

    Versare nel serbatoio dell’acqua la so-

    luzione anticalcare.

    Ugello vapore

    Ugello a getto concentrato

    Spazzola rotonda

    Accessorio lavavetri

    Cura e manutenzione

    Decalcificazione

    Durezza ° dH mmol/l PS
    I acqua dolce 0- 7 0-1,3 35
    II media 7-14 1,3-2,5 30
    III duro 14-21 2,5-3,8 20
    IV molto duro >21 >3,8 15

    Inizio dell’eliminazione del calcare

    28 IT

    – 10

    Chiudere il serbatoio dell’acqua con il

    tappo del serbatoio.
    Fissare il serbatoio dell’acqua sull’allog-

    giamento.
    Premere la pompa di eliminazione cal-

    care per circa un minuto premendo il

    pulsante ad intervalli regolari finché la

    soluzione decalcificante fuoriesce

    dall’ugello vapore aperto (si consiglia di

    farlo su un lavandino).
    Staccare il serbatoio dell’acqua, svuo-

    tarlo e sciacquarlo con acqua pulita.
    Lasciare agire la soluzione anticalcare

    per 8 ore nell’apparecchio.

    Riempire il serbatoio dell’acqua con ac-

    qua pulita.
    Chiudere il serbatoio dell’acqua con il

    tappo del serbatoio.
    Fissare il serbatoio dell’acqua sull’allog-

    giamento.

    Attenzione

    Non inserire la spina d’alimentazione!

    Azionare la pompa di eliminazione cal-

    care per un minuto per far fuoriuscire

    l’acqua dal pulitore. Raccogliere l’acqua

    nel lavandino.
    Tenere l’apparecchio sopra ad un la-

    vandino ed inserire ora la spina di rete.

    Attenzione

    Spruzzi d’acqua bollente – pericolo di scot­tatura!

    Premere la leva vapore e far fuoriuscire

    il vapore per due minuti in un lavandino.
    Inserire di nuovo l’attacco ugelli

    nell’ugello vapore e fissare l’attacco

    ugelli girandolo in senso orario.
    Il pulitore a vapore è pronto all’uso.

    Spesso i guasti sono riconducibili a cause
    di poca entità e possono essere eliminati
    facilmente osservando le seguenti istruzio­ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati
    qui di seguito si prega di rivolgersi al servi­zio assistenza autorizzato.

    Pericolo

    Eventuali interventi di riparazione vanno
    eseguiti esclusivamente dal servizio assi­stenza autorizzato.
    Eventuali interventi di manutenzione vanno
    effettuati ad apparecchio scollegato dalla
    rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es­sere freddo.

    Eliminare il calcare.

    Aggiungere acqua

    Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini
    blocca la sicura dell’interruttore vapore.
    Spingere indietro il dispositivo di blocco

    della leva vapore.

    Rimuovere l’inserto dall’ugello vapore.

    Per farlo, inserire una moneta nell’at­tacco ugelli e girarla in senso antiorario
    e staccare quindi l’attacco ugelli.

    Pulire l’inserto dell’ugello.
    Mettere brevemente in funzione l’appa-

    recchio.

    Inserire di nuovo l’attacco ugelli

    nell’ugello vapore e fissare l’attacco
    ugelli girandolo in senso orario.

    Se per errore il regolatore di pressione e il
    termostato della caldaia si guastano l’appa­recchio si surriscalda, il termostato di sicu­rezza provvede allo spegnimento dello
    stesso. Per il ripristino del termostato di si­curezza rivolgersi al servizio di assistenza
    clienti KÄRCHER competente.

    Risciacquo del calcare sciolto

    Guida alla risoluzione dei

    guasti

    Flusso di vapore ridotto

    Formazione di calcare nell’apparecchio.

    Durante l’uso il vapore diminuisce /

    assenza di vapore

    Il serbatoio dell’acqua è vuoto.

    È impossibile premere la leva vapore

    Otturazione ugello vapore

    Termostato di sicurezza

    29IT

    – 11

    Con riserva di modifiche tecniche!

    Codice d’ordinazione

    Dati tecnici

    Collegamento elettrico

    Tensione 220-240

    1~50VHz
    Grado di protezione IP X4
    Classe di protezione I

    Prestazioni

    Potenza calorifica 1600 W

    Dimensioni

    Serbatoio dell’acqua 0,25 l
    Lunghezza 190 mm
    Larghezza 100 mm
    Altezza 280 mm
    Peso (senza accessori) 1,2 kg

    Accessori optional

    Corredo spazzola tonda 2.863-058

    4 pz. per ugello a getto concentrato

    Corredo spazzola rotonda con
    setole in ottone

    2.863-061

    per la rimozione di sporco particolarmente
    ostinato. Ideale su superfici non sensibili.
    Spazzole tonde con raschietto2.863-140
    Spazzole rotonde con due file di setole re­sistenti al calore ed un raschietto. Non indi­cato per superfici sensibili.
    Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-206

    30 IT

    Loading…

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии
  • Ультразвуковое устройство для стирки золушка инструкция по применению
  • Фуджи стоматологический материал инструкция по применению
  • Наринэ капсулы инструкция по применению детям
  • Таблетки найс инструкция к применению показания применению
  • Тренажер dfc d7001 инструкция по сборке