Парогенератор braun is 5145 carestyle 5 инструкция

FreeGlide 3D

Обход препятствий

Подошва утюга, вдохновлённая формой сноуборда, скользит на 360º, преодолевая любые препятствия

Карманы, пуговицы и кнопки — больше не помеха. Подошва утюга, вдохновлённая формой сноуборда, скользит на 360º, преодолевая любые препятствия.

Image

Мощная подача пара

Вертикальное отпаривание

Вы с лёгкостью разгладите шторы
и одежду на вешалке, не доставая
гладильную доску

Вы с лёгкостью разгладите шторы и одежду на вешалке, не доставая гладильную доску.

Image

Запатентованная анодированная подошва в 2 раза более долговечна*

* по сравнению с классическим Eloxal

Eloxal Plus

Запатентованная анодированная подошва в 2 раза более долговечна*

* по сравнению с классическим Eloxal

Износостойкая подошва

Износостойкая подошва

Image

Ultimate Fast Clean

В четыре раза быстрее* удаляет накипь —
достаточно просто снять пробку бойлера
и слить воду

* по сравнению с предыдущими моделями

Ultimate Fast Clean

Моментальное удаление накипи

В четыре раза быстрее* удаляет накипь — достаточно просто снять пробку бойлера и слить воду.
* по сравнению с предыдущими моделями

Image

XL резервуар на 2 л

Съёмный резервуар на 2 л воды позволяет гладить до 2 часов без перерыва

XL резервуар на 2 л

Непрерывное глажение

Съёмный резервуар на 2 л воды позволяет гладить до 2 часов без перерыва.

Image

Два автоматических режима:

Режим Eco

Бережное глажение

Пар разглаживает деликатные ткани
при температуре всего в 130 °С

Пар разглаживает деликатные ткани при температуре всего в 130 °С без риска повреждений.

Image

Режим iCare

Безопасная температура

Наилучшее сочетание температуры
и количества пара для разглаживания любой ткани

Безопасный режим iCare гарантирует наилучшее сочетание температуры и количества пара для разглаживания любой ткани.

Image

Моментальное разглаживание

Мелкодисперсный пар* полностью проникает в ткань для быстрого разглаживания

*Пар с мелкими частицами воды

*Пар с мелкими частицами воды

Количество подачи пара — до 500 г/мин

Image

Эффективный паровой удар

Мощный пар разглаживает несколько слоёв ткани за раз — нужно лишь нажать на кнопку

Глубокое проникновение пара

Image

Easy Lock

Быстрая фиксация

Утюг легко закрепляется на станции одним движением

Утюг легко закрепляется на станции одним движением.

Image

Автоотключение

100% безопасность

Прибор отключается через 10 минут
в состоянии покоя

Прибор отключается через 10 минут в состоянии покоя.

Image

Характеристики

Возможность гладить в любом направлении на 360º

+

Быстрая очистка от накипи

+

Безопасное глажение

+

Бережное глажение

+

Давление подачи пара

6,8 бар

Максимальное количество пара

400 г/мин

Среднее количество подачи пара

120 г/мин

Защита ткани при любых настройках

+

Автоматическое отключение в состоянии покоя

+

В сравнении с предыдущими моделями*
*на основании лабораторных тестов

+

Вес парогенератора

4,2 кг

Объем резервуара для воды

2 л

Быстрая фиксация

+

Мощность

2400 Вт

Manual

View the manual for the Braun CareStyle 5 IS 5145 BK here, for free. This user manual comes under the category irons and has been rated by 10 people with an average of a 8.2. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Braun CareStyle 5 IS 5145 BK?

Ask your question here

Frequently asked questions

Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Braun CareStyle 5 IS 5145 BK below.

Can I use tap water in my iron?

Yes, irons are in principle only suitable for tap water.

What does the wattage on my iron say?

A high wattage iron heats up faster.

How do I remove stains on the soleplate?

Soak a cloth in vinegar and put your iron on the cloth for half an hour so that the vinegar can absorb into the stains. You can then remove the stains with a damp cloth.

Is the manual of the Braun CareStyle 5 IS 5145 BK available in English?

Yes, the manual of the Braun CareStyle 5 IS 5145 BK is available in English .

Is your question not listed? Ask your question here

CareStyle 5

0128792600

Рассрочка на 12 месяцев от 1 666 ₽/мес.


+1 000 бонусов

О товаре

Парогенератор Braun CareStyle 5 IS5145WH имеет инновационный эргономичный дизайн, включая мягкую ручку и систему Ultimate FastClean, которая обеспечивает более быструю и легкую процедуру удаления накипи. Уникальная подошва Free Glide 3D позволяет легко преодолевать препятствия, такие как пуговицы и карманы.

<br>

Читать полностью

Гарантия от производителя 2 года

сервисные центры по всей России

Возврат и обмен в течение 7 дней

при сохранении целостности упаковки

Бесплатная доставка

Действительна по всей России

Основные характеристики

Скачать инструкцию

Постоянная подача пара, г/мин

120

Регулируемая подача пара г/мин

Нет

Длина парового шланга, м

1.6

Материал подошвы

Алюминий

Долив воды во время работы

Да

Горизонтальное отпаривание

Да

Габариты (ВхШхГ)

36x26x42

Технические характеристики

Вертикальное отпаривание

Да

Система защиты от накипи

Да

Страна производства

Китай

Регулировка температуры

Да

Съемный резервуар для воды

Да

Энергосберегающий режим ECO

Да

Индикация необходимости очистки

Да

Индивидуальная настройка режимов

Да

Блокировка при транспортировке

Да


Все характеристики

BRAUN Парогенератор IS5145WH

Экономьте время на то, что действительно важно

Запатентованная анодированная подошва Eloxal 3D Plus в два раза прочнее стали для идеального скольжения

Два предустановленных интеллектуальных режима

Гладьте до 2 раз быстрее c парогенератором Braun, благодаря увеличенной подаче пара*

* по сравнению с обычным утюгом

FreeGlide 3D

Обход препятствий

Карманы, пуговицы и кнопки — больше не помеха. Подошва утюга Браун, вдохновлённая формой сноуборда, скользит на 360º, преодолевая любые препятствия.

Мощная подача пара

Вертикальное отпаривание

Вы с лёгкостью разгладите шторы и одежду на вешалке, не доставая гладильную доску.

Eloxal Plus

Запатентованная анодированная подошва в 2 раза более долговечна*

* по сравнению с классическим Eloxal

Eloxal Plus

Запатентованная анодированная подошва в 2 раза более долговечна*

* по сравнению с классическим Eloxal

Износостойкая подошва

Ultimate Fast Clean

Моментальное удаление накипи

В четыре раза быстрее* удаляет накипь — достаточно просто снять пробку бойлера и слить воду.


* на основании лабораторных тестов

XL резервуар на 2 л

Непрерывное глажение

Съёмный резервуар на 2 л воды позволяет гладить до 2 часов без перерыва.

Два автоматических режима:

Режим Eco

Бережное глажение

Пар разглаживает деликатные ткани при температуре всего в 130 °С без риска повреждений.

Режим iCare

Безопасная температура

Безопасный режим iCare гарантирует наилучшее сочетание температуры и количества пара для разглаживания любой ткани.

Моментальное разглаживание

Мелкодисперсный пар* полностью проникает в ткань для быстрого разглаживания

* пар с мелкими частицами воды

Количество подачи пара —до 400 г/мин

Эффективный паровой удар

Мощный пар разглаживает несколько слоёв ткани за раз — нужно лишь нажать на кнопку

Глубокое проникновение пара

Easy Lock

Быстрая фиксация

Утюг легко закрепляется на гладильной системе Braun одним движением.

Автоотключение

100% безопасность

Прибор отключается через 10 минут в состоянии покоя.

Характеристики

Возможность гладить в любом направлении на 360º

+

Защита ткани

+

Быстрая очистка от накипи

+

Автоматическое отключение в состоянии покоя

+

Безопасное глажение

+

В сравнении с предыдущими моделями*

+

Бережное глажение

+

Вес парогенератора

4,2 кг

Давление подачи пара

6,8 бар

Максимальное количество пара

400 г/мин

Быстрая фиксация

+

Среднее количество подачи пара

120 г/мин

Мощность

2400 Вт

Объем резервуара для воды

2 л

Код: 127866


21 270
рублей

Бесплатная доставка
по Красноярску

?

 под заказ
(7-14 дней)

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

Дополнительная информация в категории Утюг с парогенератором:

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Утюг с парогенератором Braun IS5145WH совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Утюг с парогенератором Braun IS5145WH.

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Утюг с парогенератором Braun IS5145WH. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

CareStyle 5

Ironing system

www.braunhousehold.com/register

Register your product

Type 12830010

CareStyle 5

5712812101_CareStyle_5_INT_S1.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S1.indd 1 25.09.18 13:1125.09.18 13:11

Stapled booklet, 148 x 210 mm, 124 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885

Deutsch 6

English 11

Français 16

Español 21

Português 26

Italiano 31

Nederlands 36

Dansk 41

Norsk 46

Svenska 50

Suomi 55

Polski 60

Český 65

Slovenský 69

Magyar 74

Hrvatski 79

Slovenski 84

Türkçe 88

Română (RO/MD) 93

Ελληνικά 98

аза 103

Русский 109

Українська 115

123

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

5712812101/08.18 – CareStyle 5-INT

DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/

SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab

5712812101_CareStyle_5_INT_S2.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S2.indd 1 13.09.18 14:2013.09.18 14:20

5712812101_CareStyle_5_INT_S3.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S3.indd 1 04.09.18 09:0104.09.18 09:01

4

reset

eco

m

a

x

reset

eco

FastClean

FastClean

*

selected models only

A

B

C

12

14

13

8

1

2

3

4

6

5

7

max

10

9

CareStyle 5

14

14

18

16* 15

17

11

Steam Button

temp. ok

flashing

Precision Shot*

reset

reset

max

click!

max

max

click!

flashing

reset

max

max

reset

5712812101_CareStyle_5_INT_S4.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S4.indd 1 04.09.18 09:0204.09.18 09:02

5

E

1

2

G

a

!

allow to

cool down

min.

2.5 h

!

allow to

cool down

min. 2.5 h

chemicals

chemicals

1

2

c

de

g

b

m

a

x

click!

reset

reset

5 sec.

h i

D

10´

Boiler sleep mode Restart

reset

eco

f

F

reset

(flashing)

5712812101_CareStyle_5_INT_S5.indd 15712812101_CareStyle_5_INT_S5.indd 1 13.09.18 14:2013.09.18 14:20

6

Deutsch

Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste

Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design

zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen

Braun Gerät viel Freude.

Vor dem Gebrauch

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung

sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät

in Betrieb nehmen.

Vorsicht

Vorsicht: Heiße Oberflächen!

Elektrische Bügelstationen entwi-

ckeln hohe Temperaturen und heißen

Dampf, die zu Verbrennungen führen

können.

Dieses Gerät kann von Kindern ab

8 Jahren sowie von Personen mit re-

duzierten physischen, sensorischen

oder mentalen Fähigkeiten oder

Mangel an Erfahrung und/oder Wis-

sen benutzt werden, wenn sie beauf-

sichtigt oder bezüglich des sicheren

Gebrauchs des Gerätes unterwiesen

wurden und die daraus resultieren-

den Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät

spielen.

Reinigung und Benutzerwartung

dürfen nicht unbeaufsichtigt durch

Kinder durchgeführt werden.

Während der Benutzung und der

Abkühlungsphase sollte das Gerät

für Kinder unter 8 Jahren unzugäng-

lich aufbewahrt werden.

Wenn das Anschlusskabel beschä-

digt ist, muss dieses vom Hersteller,

dessen Kundendienst oder ähnlich

qualifiziertem Fachpersonal ersetzt

werden, um Gefahr für den Benutzer

zu vermeiden.

Ziehen Sie immer den Netzstecker,

bevor Sie Wasser einfüllen.

Das Bügeleisen darf nur auf einer

stabilen Fläche benutzt und abge-

stellt werden.

Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen

Bügelpausen aufrecht auf der Stand-

fläche oder der Abstellfläche ab.

Überzeugen Sie sich davon, dass

sich die Standfläche auf einem

stabilen Untergrund befindet.

Lassen Sie das Bügeleisen nicht un-

beaufsichtigt, solange es am Netz

angeschlossen ist.

Den Boiler während des Bügelns

nicht öffnen.

Während des Betriebs dürfen die

unter Druck stehenden Füll-, Ent-

kalkungs-, Spül- und Inspektions-

öffnungen nicht geöffnet werden.

Das Gerät darf nicht mehr benutzt

werden, wenn es heruntergefallen

ist, wenn es sichtbare Beschädigun-

gen aufweist oder wenn es ausläuft.

Überprüfen Sie das Kabel regelmä-

ßig auf Beschädigungen.

Das Gerät nie unter fließendem Wasser

reinigen oder ins Wasser tauchen.

Dieses Gerät ist ausschließlich zum

Gebrauch im Haushalt und für haus-

haltsübliche Mengen konstruiert.

Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem

ersten Gebrauch oder nach Bedarf

gemäß den Anweisungen im Ab-

schnitt Pflege und Reinigung.

Die Kabel sollten auf keinen Fall mit

heißen Gegenständen, der Bügel-

sohle, Wasser und scharfen Kanten

in Berührung kommen.

Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,

ob die Spannungsangabe auf dem

Gerät mit Ihrer Netzspannung über-

einstimmt und, dass Sie eine Schuko-

Steckdose verwenden.

Bei Verwendung eines Verlänge-

rungskabels achten Sie darauf, dass

es in gutem Zustand ist, einen geer-

deten Stecker hat und der Nennleis-

tung des Gerätes entspricht (16A).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 65712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 6 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

7

Die Bügelsohle und die Bügeleisen-

ablage können sehr hohe Temperatu-

ren erreichen, die zu Verbrennungen

führen können. Berühren Sie diese

nicht.

ERSTICKUNGSGEFAHR:

das Gerät

könnte Kleinteile enthalten. Während

der Reinigungs- und Wartungsarbeiten

könnten einige dieser Teile ausgebaut

werden. Sorgfältig vorgehen und

Kleinteile von Kindern fernhalten

.

Achtung!

Das Verpackungsmaterial (Plastik-

beutel, Styropor) ist außer Reich-

weite von Kindern aufzubewahren.

Beschreibung

Basiseinheit

1 Ein-/Ausschalttaste

2 Ein-/Aus LED

3 Reinigungs-LED

4 Reset Taste

5 Eco Taste

6 Eco LED

7 Wasserstands-LED

8 geleisenablage

9 Abnehmbarer Wassertank

10 Transparente Schutzkappe

11 Boilerverschluss

12 Netzkabel

13 Verriegelungssystem

Bügeleisen

14 Dampfversorgungsschlauch

15 Dampfaktivierungstaste

16 Precision Shot-Taste (nicht alle Modelle)

17 Temperatur-Kontroll LED

18 Abstellfl äche

Verwendungszweck

Das Gerät darf ausschließlich zum Bügeln von

Textilien gemäß den Angaben des Pfl egeetiketts

verwendet werden. Zusätzlich kann das Gerät

zum Auff rischen von Kleidungsstücken verwendet

werden.

Bügeln oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn

diese getragen werden.

Vor dem Erstgebrauch

Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen

Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle

Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen).

Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen wir einige

Minuten über ein Tuch zu bügeln, um zu vermeiden,

dass Herstellungsrückstände Ihre Kleidungsstücke

verunreinigen könnten.

(A) Befüllen des Wassertanks

Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät

ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen

ist.

Nehmen Sie den Wassertank (9) ab.

llen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.

Achten Sie darauf, dass die «Max»-Markierung

am Wassertank nicht ü berschritten wird. Bei sehr

hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung

einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und

50 % destilliertem Wasser.

Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich

destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder

Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser

aus dem Wäschetrockner.

Setzen Sie den Wassertank wieder ein.

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene

Fläche.

Hinweis: Sollten Sie Filtervorrichtungen oder fest

im Haus installierte Entkalkungsanlage verwenden,

so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das

erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.

Wasserstands LED

Wenn der Wassertank leer ist, leuchtet die

LED (7) dauerhaft auf und die Temperatur-

Kontroll LED (17) blinkt.

llen Sie den Wassertank wieder auf, um das

Dampfbü geln fortzusetzen (A).

Drü cken Sie die Reset Taste (4).

(B) Inbetriebnahme

Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen

Pfl egehinweise. Stoff e mit diesem Hinweis

dürfen nicht gebügelt werden.

Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügeleisen-

ablage (8) oder der Abstellfl äche (18) ab, wickeln

Sie das Netzkabel komplett ab, stecken Sie den

Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie

die Basiseinheit ein (1).

Das Bügeleisen heizt sich auf und die

Temperaturkontroll-LED (17) am Bügeleisen

sowie die Ein/Aus-LED (2) blinken. Sobald die

Temperatur erreicht ist, leuchten beide LEDs

permanent.

Bügeln mit Dampf

Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (15) oder

die Precision-Shot-Taste (16).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 75712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 7 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

8

Verlängerter Dampfstoß

Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (15)

oder die Precision Shot Taste (16) zweimal kurz

hintereinander innerhalb 1 Sekunde.

Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der

kompletten Bügelsohle ausgestoßen.

Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie

erneut die Dampfaktivierungstaste oder die

Precision Shot Taste.

Bügeln ohne Dampf

Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstaste (15)

oder die Precision-Shot Taste (16) zu drücken.

Bitte beachten Sie, dass das System nach

10 Minuten Bügeln ohne Dampf in den Boiler Schlaf

Modus wechselt.

Vertikale Bedampfung

Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung

hängender Kleidungsstücke verwendet werden

(B). Halten Sie das Bügeleisen in eine vertikale

Position, leicht schräg nach vorne geneigt. Drücken

Sie wiederholt die Dampfaktivierungstaste (15)

oder die Precision-Shot Taste (16) während Sie das

Bügeleisen von oben nach unten bewegen.

Der Dampf ist sehr heiß: bügeln oder bedampfen

Sie keine Textilien während Sie diese tragen.

3D Bügelsohle

Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle

gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an

schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und

hartnäckige Falten).

Einstellungen

iCare

Beim ersten Einschalten des Gerätes wird automatisch

die Einstellung iCare gewählt. Danach wird beim

Einschalten immer die zuletzt gewählte Einstellung

aktiviert. Die iCare Einstellung ist geeignet für

Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle/

Leinen.

eco

Geeignet für empfi ndliche Textilien wie Synthetik,

Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung

wird weniger Strom verbraucht.

Zum Bü geln mit weniger Dampf drü cken Sie die

Eco Taste (5).

Die LED (6) leuchtet dauerhaft.

Um zur iCare Funktion zurü ckzukehren, drü cken

Sie erneut die Eco Taste (5).

Die LED (6) erlischt.

Für beste Ergebnisse

Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen

Pfl egehinweise.

Bügeln Sie schwarze und dunkle Kleidungsstücke

immer auf links, um Glanzstellen auf dem Stoff zu

vermeiden.

Beim Bügeln von Hemden beginnen Sie immer

mit den kleineren, schwierigsten Stellen wie

Kragen, Manschetten und Ärmel. Danach bügeln

Sie die größerfl ächigen Teile wie Vorder- und

Rückseite. So beugen Sie einer Faltenbildung

vor, während Sie die anderen Stoff partien bügeln.

Beim Bügeln eines Kragens beginnen Sie

an der Kragenunterseite und bügeln von der

Kragenspitze jeweils bis zur Mitte. Wiederholen

Sie dies auf der Oberseite. Falten Sie den Kragen

und bügeln Sie über die Kante um diese zu

xieren.

Beim Bügeln von Textilien mit Aufdrucken,

Applikationen oder auch sensibleren Stoff

Partien (z.B. Spitze), drehen Sie diese auf links

und legen Sie gegebenenfalls ein Baumwolltuch

zwischen Bügeleisen und Textil. So vermeiden

Sie Beschädigungen und erhalten das Volumen

von Stoff -Designs, die nicht fl ach gebügelt

werden sollen.

Beim Bügeln von Wollstoff en empfehlen wir, die

Precision-Shot Taste mehrmals zu drücken

ohne das Bügeleisen auf dem Kleidungsstück

abzustellen. Dies verhindert Glanzstellen auf

dem Stoff .

Um erneute Faltenbildung beim Bügeln zu

vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich keine

Restfeuchte mehr im Kleidungsstück befi ndet

bevor Sie andere Stoff partien bügeln.

(C) Precision Shot

Zur Aktivierung dieser Funktion drücken Sie die

Taste Precision Shot (16) ganz herunter.

Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus.

Lassen Sie die Taste los, um diese Funktion zu

beenden.

Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,

kann auch etwas Dampf aus den hinteren

Löchern der Bügelsohle austreten.

(D) Boiler Schlaf Modus

Im Schlaf Modus verringert sich die Temperatur des

Boilers um Energie zu sparen. Bitte beachten Sie,

dass die Bü geleisentemperatur unverändert bleibt.

Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten

kein Dampfausstoss erfolgt ist.

Um weiter zu Bü geln, drü cken Sie entweder die

Dampfaktivierungstaste (15), die Reset Taste (4)

oder die Precision Shot Taste (16).

Nach dem Bügeln / Aufbewahrung

Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1), um das

Gerät auszuschalten.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 85712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 8 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

9

Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das

Gerät vor dem Verstauen abkühlen.

Leeren Sie den Wassertank.

Verriegeln Sie das Bügeleisen.

(E) Verriegelungssystem

Das Gerät ist mit einem Verriegelungssystem

ausgestattet, das einen praktischen Transport und

eine einfache Aufbewahrung ermöglicht.

Die Dampfstation kann am Griff des verriegelten

Bügeleisens angehoben und getragen werden.

Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport sicher, dass

das Bügeleisen ordnungsgemäß verriegelt ist und

der Wassertank leer ist.

Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung

der Bügeleisenablage.

Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber (13)

(easy lock) in Richtung Bügeleisen bis Sie ein

«Klick» hören.

Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie

die Taste auf dem Schieber nach unten. Das

Bügeleisen wird freigegeben.

(F) Entkalken

Den Boilerverschluss (11) niemals öffnen oder

berühren, wenn das Gerät heiß und / oder am

Netz angeschlossen ist.

Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit

und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach

dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht

ca. 8 maximalen Befüllungen des Wassertanks)

entkalkt werden.

Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze oder

Entkalker um den Boiler zu spülen.

Die LED (3) blinkt, um anzuzeigen, dass das Gerät

entkalkt werden muss.

a. Schalten Sie das Gerät aus (1) und ziehen Sie

den Netzstecker. Entriegeln Sie das Bügeleisen

und nehmen es von der Bügeleisenablage.

Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist

(mindestens 2.5 Stunden).

b. Leeren Sie den Wassertank.

c. Platzieren Sie das Gerät an der Kante eines

Waschbeckens und öff nen Sie die transparente

Schutzkappe (10).

d. Drehen Sie den Boilerverschluss (11) gegen den

Uhrzeigersinn, um ihn zu öff nen.

e. Lassen Sie das Wasser ins Waschbecken fl ießen.

f. Halten Sie das Gerät leicht schräg, um den

Boiler komplett zu entleeren.

g. Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät fl ießt,

drehen Sie den Boilerverschluss wieder zu und

schließen die transparente Schutzkappe.

h. Nach dem Entkalken stecken Sie den Netz-

stecker in die Steckdose und schalten das Gerät

wieder ein.

i. Drücken Sie die Reset Taste (4) für 5 Sekunden,

bis die LED (3) erlischt.

Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung

ausgeschaltet wird, beginnt die LED (3) beim

nächsten Einschalten erneut zu blinken.

Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung

des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte

Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das

Gerät nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu

entkalken. Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall

die Reinigungsanzeige nicht automatisch beginnt

zu blinken.

(G) Reinigung und Pfl ege

Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass

das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker

gezogen und es vollständig abgekühlt ist.

Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten

Tuch ab.

Zur Reinigung des weichen Materials am

Bügeleisengriff und der glänzenden Oberfl ächen

verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch.

Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen

Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere

Chemikalien.

Mögliche Probleme und deren Behebung

PROBLEM URSACHE BEHEBUNG

Das Gerät schaltet sich nicht

ein. Der Netzstecker ist nicht an-

geschlossen.

Überzeugen Sie sich davon, dass das

Gerät ordnungsgemäss angeschlossen

ist und drücken Sie die Ein- /Ausschalt-

taste.

Unter der Basiseinheit tritt

Dampf aus. Das Überdruck-Schutzsystem

hat sich geöff net.

Schalten Sie das Gerät sofort aus und

wenden Sie sich an einen autorisierten

Braun Kundendienst.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 95712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 9 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

10

Aus der Bügelsohle treten

einzelne Wassertropfen aus.

In dem Dampfversorgungs-

schlauch hat sich Wasser ab-

gesetzt, da die Dampff unktion

erstmals verwendet wird oder

längere Zeit nicht mehr

verwendet wurde.

Drücken Sie mehrmals die Dampf-

aktivierungstaste, während Sie das

Bügeleisen dabei vom Bügelbrett

weghalten. Auf diese Weise wird das

kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf

entfernt.

Aus der Bügelsohle tritt

braune Flüssigkeit aus.

In den Wassertank oder den

Boiler wurden chemische

Wasserenthärtungsmittel oder

andere Zusätze gegeben.

Geben Sie auf keinen Fall Zusätze

in den Wassertank. Reinigen Sie die

Bügelsohle mit einem feuchten Lappen

und spülen Sie den Boiler aus.

Beim ersten Einschalten des

Geräts bemerken Sie Rauch

oder Geruch.

Einige Teile wurden mit einem

Versiegelungs- / Schmiermittel

versehen, das beim ersten

Aufheizen des Bügeleisens

verdampft.

Dies ist unbedenklich und tritt

nach mehrmaligem Gebrauch des

Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn

Geruch/Rauch nach dem Abschalten

des Gerätes noch immer vorhanden ist,

wenden Sie sich an einen autorisierten

Braun Kundendienst.

Das Gerät verursacht ein

wiederkehrendes Geräusch,

verbunden mit Vibrationen.

Wasser wird in den Boiler

gepumpt. Normales Vorgehen.

Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank auf und

drücken Sie die Reset Taste.

Der Verschluss des Boilers

lässt sich nur schwer lösen. Kalkablagerungen

Wenden Sie mehr Kraft auf, um den

Boilerverschluss zu lösen. Entkalken

Sie den Boiler regelmäßig, um diesem

Problem vorzubeugen.

Alle LEDs blinken. Systemfehler

Ziehen Sie den Netzstecker, stecken

Sie ihn erneut ein und drü cken Sie

die Ein- / Ausschalttaste. Falls dieses

Problem weiterhin besteht, schalten

Sie das Gerät sofort aus und wenden

Sie sich an einen autorisierten Braun

Kundendienst.

Dampf tritt aus dem

Boilerverschluss aus.

Der Boilerverschluss ist nicht

fest aufgeschraubt.

Schalten Sie das Gerät aus und drehen

Sie den Boilerverschluss fest, ohne

ihn zu ü berdrehen. Bitte beachten Sie,

dass sich der Boilerverschluss erhitzt

haben kann.

Die Dichtung des Boiler-

verschlusses ist beschädigt.

Schalten Sie das Gerät sofort aus und

wenden Sie sich an einen autorisierten

Braun Kundendienst.

Das Gerät ist betriebsbereit,

aber es kommt kein Dampf.

Die Wasserstandsanzeige

wurde zurü ckgesetzt ohne den

Wassertank aufzufü llen.

Befü llen Sie den Wassertank und

drü cken Sie die Dampfaktivierungs-

taste mehrmals fü r ca. 1 Minute, damit

Wasser in den Boiler gepumpt werden

kann.

Schalten Sie das Gerät aus und warten

Sie bis es abgekühlt ist.

Die LED Anzeige leuchtet,

obwohl Wasser aufgefü llt

wurde.

Die Reset Taste wurde nicht

oder nicht korrekt gedrü ckt. Achten Sie darauf, dass die Reset Taste

korrekt gedrü ckt wird.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 105712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 10 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

11

Änderungen vorbehalten.

Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der Lebensdauer nicht mit dem Hausmü ll.

Die Entsorgung kann ü ber ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur Verfü gung stehende

lokale Sammelstellen erfolgen.

English

Our products are engineered to meet the highest

standards of quality, functionality and design.

We hope you thoroughly enjoy the new Braun

appliance.

Before use

Please read instructions carefully and

completely before using the appliance.

Caution

Caution: Hot surfaces! Electric

ironing stations combine high tem-

peratures and hot steam that could

lead to burns.

This appliance can be used by chil-

dren aged from 8 years and above

and persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities or lack

of experience and knowledge if they

have been given supervision or

instruction concerning use of the

appliance in a safe way and under-

stand the hazards involved.

Children shall not play with the appli-

ance.

Cleaning and user maintenance shall

not be made by children without

supervision.

During operation and cool-down the

appliance and its mains cord shall be

kept out of reach of children under

8 years.

If the supply cord is damaged, it must

be replaced by the manufacturer, its

service agent or similarly qualified

persons in order to avoid a hazard.

Always unplug the station/iron before

filling with water.

The appliance must be used and

rested on a stable surface.

During ironing pauses, place the iron

upright on its heel rest or on the iron

rest. Ensure that the heel rest is

placed on a stable surface.

The iron must not be left unattended

while it is connected to the supply

mains.

Do not open the boiler during ironing.

During use, the pressurised aper-

tures must not be opened for filling,

descaling, rinsing or inspection.

The appliance must not to be used if

it has dropped, if there are visible

signs of damage or if it is leaking.

Regularly check the cords for dam-

ages.

Never immerse the unit in water or

other liquids.

This appliance is designed for house-

hold use only and for processing nor-

mal household quantities.

Please clean all parts before first use

or as required, following the instruc-

tions in the Care and Cleaning section.

The cords should never come in con-

tact with hot objects, the soleplate,

water and sharp edges.

Before plugging into a socket, check

whether your voltage corresponds

with the voltage printed on the bot-

tom of the appliance and that you are

using an earthed socket.

When using an extension cord watch

out that it is in good condition, has a

plug with an earth connection and

corresponds with the power rating of

the appliance (16A).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 115712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 11 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

12

Description

Base unit

1 On/Off button

2 On/Off LED

3 Calc clean system LED

4 Reset button

5 ECO button

6 ECO LED

7 Water tank empty LED

8 Iron rest

9 Removable water tank

10 Transparent cover

11 Closure

12 Power cord

13 Lock system

Iron

14 Double cord

15 Steam button

16 Precision shot button (selected models only)

17 Temperature control LED

18 Heel rest

Intended use

The appliance must be used only for ironing

garments which are suitable for ironing according to

the care label. In addition the appliance can be used

for refreshing. Never iron or dampen garments

while wearing them.

Before fi rst use

Take the unit out of the carton. Remove all pieces of

the packing. Remove any possible extant labels on

the unit (do not remove the rating plate).

When steam is ready for the fi rst time we

recommend to iron for a few minutes over a rag

to avoid that manufacturing residues dirty your

garments.

(A) Filling the water tank

Make sure that the appliance is switched off and

the system is unplugged.

Remove the water tank (9).

Fill the water tank with tap water, taking care not

to exceed the «max» level. If you have extremely

hard water, we recommend that you use a

mixture of 50 % tap water and 50 % distilled

water.

Never use distilled water exclusively. Do not

add any additives (e.g. starch). Do not use

condensation water from a tumble dryer.

Insert the water tank.

Place the appliance on a stable, level surface.

Note: If you use fi ltering devices or in-house

permanent descaler, make absolutely sure the

water obtained is neutral ph.

Water tank empty LED

When the water tank is empty, the LED (7) is

continuously on and the temperature control

LED (17) is fl ashing.

If you want to continue steam ironing, refi ll the

water tank (A).

Press the reset button (4).

(B) Start into operation

Before starting to iron, follow the garment care label

instructions carefully. Fabrics with this symbol

are not ironable.

Place the iron on the iron rest (8) or on its heel

rest (18), unwind the cord completely, plug in the

appliance and press the On/Off button (1).

The iron will start to heat up and the temperature

control LED (17) on the iron as well as the On/Off

LED (2) will fl ash. Once the temperature is

reached, both LEDs are permanently on.

Steam ironing

Press the steam button (15) or the precision shot

button (16).

Double trigger

Press the steam button (15) or the precision shot

button (16) twice in quick succession within 1 second.

There will be a continuous steam emission for a few

seconds.

Press the steam button or the precision

shot button once again during steam emission to

stop the function.

Dry ironing

Iron without pressing the steam button (15) or the

The soleplate and the iron rest can

reach very high temperatures that

could lead to burns. Do not touch

them.

Choking hazard. The appliance might

contain small parts. Some of those

small parts might be required to get

disassembled during cleaning and

maintenance operations. Handle with

care and keep small parts out of

reach of children.

Important:

Keep all packaging (plastic bags,

polystyrene foam) away from children.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 125712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 12 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

13

precision shot button (16). Please note that after

10 minutes of dry ironing, the system switches to

the boiler sleep mode.

Vertical steam

The iron can also be used for steaming hanging

clothes (B). Hold the iron in a vertical position, tilted

slightly forwards. Press repeatedly the steam button

(15) or the precision shot button (16) while moving

the iron from top to the bottom.

Steam is very hot: never iron or dampen garments

while wearing them.

3D soleplate

The unique round shape of the 3D soleplate

ensures best gliding results on diffi cult parts (e. g.

buttons, pockets etc.)

Settings

iCare

The iCare mode is automatically chosen when the

appliance is switched on for the fi rst time. From 2nd

switch on, it will be set to the last setting chosen.

The iCare setting is suggested for garments like

wool, polyester and cotton/linen.

eco

It is suggested for most delicate garments like

synthetics, silk and blended fabrics. This setting

allows less power consumption.

For ironing with lower steam press the

ECO button (5).

The LED (6) turns continuously on.

To return to the iCare mode press the

ECO button (5) again.

The LED (6) turns off .

For best results

Before starting to iron, follow the garment care label

instructions carefully.

Always iron black and dark garments inside out

to avoid getting a sheen on the fabrics from the

iron.

When ironing a shirt, start with the more diffi cult

parts like collar, cuff links and sleeves. Then iron

the bigger parts like front and back, so you can

prevent wrinkling the bigger parts when you are

ironing the other parts.

When you iron a collar, start on its underside and

work from the outside (the pointy end) inwards.

Turn over and repeat. Fold down the collar and

press the edge for a more crisp fi nish.

When ironing garments with imprints,

applications or even more sensitive fabric parts

(i.e. embroidery), turn them inside out and, if

necessary, lay a cotton cloth between the iron

and the fabric. This way you avoid damage and

get the volume of fabric designs that are not to

be ironed fl at.

When ironing woolen garments, we recommend

pressing sequentially the precision shot button

without placing the iron on the garment. This will

avoid shiny eff ects on the fabric.

In order to prevent new creases while ironing

with steam make sure that the garment shows no

residual moisture before going on ironing other

parts of it.

(C) Precision shot

Press the precision shot button (16) completely

down.

Steam will come out of the tip area of the

soleplate only.

To stop this function release the button.

If you do not press it down completely, some

steam may also come out from the rear steam

holes in the soleplate.

(D) Boiler Sleep Mode

In the sleep mode the temperature of the boiler

goes down in order to reduce power consumption.

Please note, that the temperature of the iron

remains unchanged.

It is activated if there has been no steam

emission for 10 minutes.

To restart steam ironing either press the steam

button (15), the reset button (4) or the precision

shot button (16).

After ironing / storage

Press the On/Off button (1) to turn off the

appliance.

Unplug and let the appliance cool down before

storing.

Empty the water tank.

Lock the iron.

(E) Lock system

The appliance is equipped with a lock system for

convenient transportation and easy storage. It

is possible to lift and carry the appliance on the

handle of the locked iron.

Note: Before transportation make sure the iron is

properly locked and the water tank is empty.

Place the soleplate into the recess on the iron mat.

To lock the iron push the slider (13) (easy lock)

toward the iron until you hear a «click».

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 135712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 13 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

14

To unlock the iron push down the button on the

slider (easy lock). The iron will be released.

(F) Descaling

Never open or touch the closure (11) when the

appliance is hot and/or plugged in.

To maintain optimum performance, the system

needs to be decalcifi ed after every 15 litres of water

consumption (about 8 complete refi lls).

Do not use any chemicals, additives or descaler to

rinse the boiler.

The LED (3) is fl ashing to indicate it is time for

descaling.

a. Switch off (1) and unplug the appliance. Unlock

the iron and remove it from the iron rest. Wait

until the appliance has cooled down (minimum

2.5 hours).

b. Empty the water tank.

c. Place the appliance on the edge of the sink and

open the transparent cover (10).

d. Turn the closure (11) anticlockwise to open it.

e. Let the water fl ow into the sink.

f. Turn the appliance slightly in an inclined position

to empty the boiler completely.

g. When no more water comes out of the appliance

screw the closure to close the boiler and close

the transparent cover.

h. After having fi nished the descaling procedure,

plug in and switch on.

i. Press the reset button (4) for 5 seconds until the

LED (3) turns off .

If the appliance is switched off without descaling

the LED (3) will start to fl ash again when it is next

switched on.

Note: Because of the diff erent water composition

by using an installed in-house permanent descaler,

it is recommended to descale the system after

every 4 complete refi lls or at least once per month.

Please note that in this case the icon for descaling

will not automatically start fl ashing.

(G) Care and Cleaning

Before cleaning, always make sure that the

appliance is switched off , unplugged and has

cooled down completely.

To clean the soleplate it is suggested to use a

damp cloth.

To clean the soft material on the handle and the

high glossy surface use a damp cloth only.

Never use chemicals, vinegar or scouring pads

(eg. sponges with coarse nylon fabrics etc).

For UK Only

Guarantee Information

All Braun Household products carry a minimum

guarantee period of two years. The rights and

benefi ts under this guarantee are additional to your

statutory rights which are not aff ected.

Please keep your receipt as this will form the

basis of your guarantee.

In the unlikely event of a breakdown you have access

to professional help from our team simply by calling:

02392 392333

For service in the Republic of Ireland please call:

012475471

Braun Household undertakes within the specifi ed

period to repair or replace any part of the appliance,

free of charge (with the exception of any glass or

porcelain-ware incorporated in the product) found

to be defective provided that;

We are promptly informed of the defect.

The product is used and maintained in

accordance with the User Instructions.

The appliance has not been altered in any way

or subjected to misuse or repair by a person

other than an authorised service agent for Braun

Household.

No rights are given under this guarantee to a

person acquiring the appliance second hand or

for commercial or communal use.

Any repaired or replaced appliance will be

guaranteed on these terms for the unexpired

portion of the guarantee.

The need for repair has not been caused by

insuffi cient aftercare or cleaning: or damage

caused by the chemical or electrochemical

eff ects of water.

Under no circumstances shall the application of this

guarantee give rise to the complete replacement of

the appliance or entitle the consumer to damages.

Braun Household, New Lane, Havant,

Hampshire PO9 2NH

www.braunhousehold.co.uk

Thank You for choosing Braun. We are confi dent

that you will get excellent service from this product.

TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE

Register now at www.braunhousehold.co.uk

By registering we may send you from time to time

details on exclusive off ers, promotions, recipes and

inside tips.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 145712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 14 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

15

Troubleshooting guide

PROBLEM CAUSE REMEDY

The appliance does not

switch on. The appliance is not plugged

into a mains socket.

Make sure the appliance is correctly

connected and press the On/Off

button.

Steam comes out under the

base unit. The «max» pressure safety

system has opened.

Turn the appliance off immediately and

contact an authorised Braun Customer

Service.

There are some water drops

from the holes in the bottom

of the soleplate.

Water has condensed inside the

tubes because steam is being

used for the fi rst time, or has not

been used for some time.

Press the steam button several times

away from the ironing board. This will

eliminate cold water from the steam

circuit.

Brown coloured fl uid leaks

from the soleplate.

Chemical water softeners or

additives have been poured into

the water tank boiler.

Never pour products into the water

tank. Clean the sole plate with a damp

cloth and rinse the boiler.

The fi rst time the appliance

is turned on, you notice

smoke / smell.

Some parts have been treated

with sealer / lubricant which

evaporates the fi rst time the iron

heats up.

This is normal and it will stop when you

have used the iron a few times.

If the smoke/smell is still present after

turning off the appliance, contact an

authorised Braun Customer Service.

The appliance emits an

intermittent noise associated

with vibrations.

Water is being pumped into the

boiler. This is normal and no action is needed.

Water tank is empty. Refi ll the water tank and press the reset

button.

The closure is diffi cult to

unscrew. Lime scale has made the

closure diffi cult to open. Turn the cap forcefully. To avoid the

problem, rinse system frequently.

All LEDs are fl ashing. System error

Unplug the system, plug in again and

press the On / Off button. If this problem

is still present, turn the appliance off

immediately and contact an authorised

Braun Customer Service.

Steam comes out from the

closure.

The closure is not tightened

correctly.

Turn off the appliance and tighten the

closure correctly, but not overtighten it.

Note: the closure might be hot.

The closure gasket is damaged. Turn off the appliance immediately and

contact an authorised Braun Customer

Service.

Ironing system is ready,

but no steam emission from

the iron.

End of water alarm has been

reset without water refi ll.

Refi ll the water tank and press the

steam button several times for 1 minute

until pump loads water inside the

system.

Turn off the appliance and wait until it

has cooled down.

The LED is still on although

water has been refi lled.

The reset button has not

been pressed or has not been

pressed correctly.

Make sure the reset button is pressed

correctly.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 155712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 15 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

16

Subject to change without notice.

Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can

take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.

Français

Nos produits sont conçus de manière à répondre

aux normes les plus exigeantes en matière de

qualité, de fonctionnalité et de design. Nous

espérons que votre nouvel appareil Braun vous

apportera entière satisfaction.

Avant utilisation

Lisez attentivement toutes les instructions

avant d’utiliser l’appareil.

Attention

Attention: surfaces chaudes!

Les centrales électriques de repas-

sage dégagent de fortes tempéra-

tures et des jets de vapeur très

chauds qui peuvent occasionner des

brûlures.

Cet appareil peut être utilisé par des

enfants âgés de 8 ans au moins et

par des personnes dont les capaci-

tés physiques, sensorielles ou men-

tales sont réduites ou sans expé-

rience ni connaissances, dans la

mesure où celles-ci sont surveillées

ou ont reçu des instructions concer-

nant l’utilisation de l’appareil de

manière sécurisée et si elles sont

conscientes des risques éventuels

encourus.

Ne pas laisser les enfants jouer avec

l’appareil.

Ne pas laisser les enfants effectuer

le nettoyage et l’entretien de l’appa-

reil sans surveillance.

Pendant l’utilisation et le refroidisse-

ment, l’appareil et son cordon d’ali-

mentation doivent être gardés hors

de portée des enfants âgés de moins

de 8 ans.

Si le cordon d’alimentation est

endommagé, il doit être remplacé

par le fabricant, un technicien du

service après-vente ou toute autre

personne dûment qualifiée afin d’évi-

ter tout danger.

Toujours débrancher la centrale/le

fer avant de la/le remplir d’eau.

L’appareil doit être utilisé et rangé sur

une surface stable.

Pendant les pauses de repassage,

placez toujours le fer sur son talon ou

sur le repose-fer. Assurez-vous que le

talon se trouve sur une surface stable.

L’appareil ne doit pas être laissé sans

surveillance quand il est branché au

secteur.

Ne jamais ouvrir la chaudière durant

le repassage.

Pendant l’utilisation, les orifices qui

sont sous pression ne doivent pas

être ouverts pour remplir, détartrer,

rincer ou contrôler l’appareil.

L’appareil ne doit pas être utilisé s’il

est tombé, en cas de signes visibles

de dommages ou s’il fuit. Examinez

les cordons régulièrement pour

déceler les dommages possibles.

N’immergez jamais l’unité dans l’eau

ou autres liquides.

Cet appareil est conçu pour un usage

domestique uniquement et pour trai-

ter des quantités domestiques.

Veuillez nettoyer toutes les pièces

avant la première utilisation ou selon

le besoin, conformément aux ins-

tructions dans la section Soin et

nettoyage.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 165712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 16 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

17

Description

Unité de base

1 Bouton marche/arrêt

2 DEL marche/arrêt

3 DEL système nettoyage calcaire

4 Bouton de réinitialisation

5 Bouton Eco

6 DEL Eco

7 DEL réservoir d’eau vide

8 Repose-fer

9 Réservoir d’eau amovible

10 Cache transparent

11 Bouchon

12 Cordon d’alimentation

13 Système de verrouillage

Fer à repasser

14 Double cordon

15 Bouton d’activation de la vapeur

16 Bouton d’activation du jet de précision

(certains modèles uniquement)

17 DEL de contrôle de la température

18 Talon d’appui

Usage prévu

L’appareil doit être utilisé uniquement pour repasser

des vêtements dont l’étiquette d’entretien indique

qu’ils sont adaptés au repassage. En outre, l’appareil

peut être utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne

défroissez jamais des vêtements avec votre fer

lorsque vous les portez.

Avant la première utilisation

Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les

morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes

restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque

signalétique).

Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée

pour la première fois, nous recommandons de

repasser un chiff on pendant quelques minutes afi n

d’éliminer les résidus de fabrication qui pourraient

salir vos vêtements.

(A) Remplissage du réservoir d’eau

Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le

système est débranché.

Retirez le réservoir d’eau (9).

Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du

robinet en prenant soin de ne pas dépasser le

niveau « max ». Si la dureté de votre eau est

extrêmement élevée, nous vous recommandons

d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau

du robinet et de 50 % d’eau distillée.

N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez

pas d’autres produits chimiques (comme

l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation

provenant d’un sèche-linge.

Replacez le réservoir d’eau.

Posez l’appareil sur une surface plane et stable.

Remarque : si vous utilisez des dispositifs de

ltration ou un détartrant permanent intégré,

veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau

obtenue afi n de vous assurer qu’il s’agit d’une

solution neutre.

DEL réservoir d’eau vide

Lorsque le réservoir d’eau est vide, la DEL (7)

reste allumée en permanence et la DEL de

contrôle de la température (17) clignote.

Si vous souhaitez continuer le repassage à la va-

peur, remplissez à nouveau le réservoir d’eau (A).

Appuyez sur le bouton de réinitialisation (4).

Les cordons ne doivent jamais entrer

en contact avec des objets chauds,

la semelle, de l’eau ou des bords

tranchants.

Avant de brancher l’appareil sur une

prise de secteur, vérifiez si la tension

correspond bien à celui indiqué sur le

fond de l’appareil et si vous utilisez

bien une prise de terre.

Lorsque vous utilisez une rallonge,

vérifiez qu’elle est en bon état,

qu’elle possède une prise de terre et

qu’elle correspond à la puissance

nominale de l’appareil (16 A).

La semelle et le repose-fer peuvent

atteindre des températures très éle-

vées pouvant conduire à des brû-

lures. Ne les touchez pas.

RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : l’appa-

reil pourrait contenir de petites

pièces. Durant les opérations de net-

toyage et d’entretien, certaines de

ces pièces pourraient être démon-

tées. Manipuler les petites pièces

avec soin et les tenir hors de portée

des enfants.

Attention!

Conserver le matériel d’emballage

(sachets en plastique, polystyrène

expansé) hors de la portée des

enfants.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 175712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 17 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

18

(B) Mise en marche

Avant de commencer le repassage, respectez

soigneusement les instructions fi gurant sur

l’étiquette d’entretien du vêtement. Les tissus

présentant ce symbole ne peuvent pas être

repassés.

Posez le fer à repasser sur le repose-fer (8) ou

sur son talon d’appui (18), déroulez

complètement le cordon, branchez l’appareil et

appuyez sur le bouton marche/arrêt (1).

Le fer à repasser commence à chauff er et la

DEL de contrôle de la température (17) sur le fer

à repasser ainsi que la DEL de marche/arrêt

clignotent. Une fois la température atteinte, les

deux DEL restent allumées en permanence.

Repassage à la vapeur

Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (15)

ou le bouton d’activation du jet de précision (16).

Double déclenchement

En l’espace d’une seconde, appuyez rapidement

deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur

(15) ou le bouton d’activation du jet de précision

(16). Une émission continue de vapeur de quelques

secondes se produira. Pour arrêter la fonction,

appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la

vapeur ou sur bouton d’activation du jet de

précision pendant l’émission de vapeur.

Repassage à sec

Eff ectuez le repassage sans appuyer sur le bouton

d’activation de la vapeur (15) ou le bouton

d’activation du jet de précision (16). Veuillez noter

que le système passera en mode veille du chauff e-

eau après un délai de 10 minutes en repassage à sec.

Jet de vapeur en position verticale

Le fer à repasser peut également être utilisé pour

projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus

(B). Tenez le fer à repasser en position verticale,

légèrement incliné vers l’avant. Appuyez de façon

répétée sur le bouton d’activation de la vapeur (15)

ou le bouton d’activation du jet de précision (16)

tout en déplaçant le fer à repasser de haut en bas.

La vapeur est très chaude : ne repassez ou ne

défroissez jamais des vêtements avec votre fer

lorsque vous les portez.

Semelle 3D

La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit

des résultats optimaux de glisse sur les parties

diffi ciles (par ex. les boutons, les poches, etc.).

Réglages

iCare

Le réglage iCare est choisi automatiquement

lorsque l’appareil est mis en marche pour la première

fois. À partir de la 2e mise en marche, le dernier

réglage choisi est appliqué.

Le réglage iCare est recommandé pour les tissus tels

que la laine, le polyester et le coton/le lin.

éco

Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus

délicats tels que les tissus synthétiques, la soie ou

les tissus métissés. Ce réglage permet de réduire la

consommation d’énergie.

Pour repasser avec moins de vapeur, appuyez

sur le bouton eco (5).

La DEL (6) reste allumée en permanence.

Pour revenir à la fonction iCare, appuyez à

nouveau sur le bouton eco (5).

La DEL (6) s’éteint.

Pour des résultats parfaits

Avant de commencer le repassage, respectez

soigneusement les instructions fi gurant sur

l’étiquette d’entretien du vêtement.

Veillez à toujours repasser les vêtements de

couleur noire ou sombre à l’envers afi n d’éviter

que le fer à repasser ne crée un eff et luisant sur

le tissu.

Lorsque vous repassez une chemise,

commencez par les parties les plus diffi ciles,

comme le col, les boutons de manchette et les

manches. Puis, repassez les parties les plus

grandes, comme l’avant et l’arrière, de sorte à

éviter de froisser les parties les plus grandes

lorsque vous repassez les autres parties.

Lorsque vous repassez un col, commencez par

le dessous et déplacez le fer à repasser de

l’extérieur (la pointe) vers l’intérieur. Retournez

le col et recommencez. Repliez le col et appuyez

sur le rebord pour obtenir une fi nition

impeccable.

Lorsque vous repassez des vêtements

comportant des imprimés, des applications ou

même des parties faites d’un tissu délicat

(broderie), mettez-les à l’envers et, si

nécessaire, placez un chiff on en coton entre le

fer à repasser et le tissu. Ainsi, vous éviterez

d’abîmer le vêtement et pourrez préserver le

volume de ces parties du tissu qui ne doivent

pas être repassées.

Lorsque vous repassez des vêtements en laine,

nous vous recommandons d’appuyer

successivement sur le bouton d’activation du jet

de précision sans poser le fer à repasser sur le

vêtement. Ainsi, vous éviterez de créer un eff et

brillant sur le tissu.

Afi n d’éviter la formation de nouveaux plis lors du

repassage à la vapeur, assurez-vous que le

vêtement ne présente aucune trace d’humidité

résiduelle avant de repasser d’autres parties de

ce vêtement.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 185712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 18 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

19

(C) Jet de précision

Enfoncez complètement le bouton d’activation

du jet de précision (16).

De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe

de la semelle.

Relâchez le bouton pour arrêter cette fonction.

Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu

de vapeur peut également s’échapper des trous

à vapeur situés à l’arrière de la semelle.

(D) Mode Veille du chauffe-eau

En mode Veille, la température du chauff e-eau

diminue afi n de réduire la consommation d’énergie.

Veuillez noter que la température du fer à repasser

reste la même.

Le mode Veille est activé s’il n’y a aucune

émission de vapeur pendant 10 minutes.

Pour redémarrer le repassage à la vapeur,

appuyez de nouveau sur le bouton d’activation

de la vapeur (15), le bouton de réinitialisation (4)

ou le bouton d’activation du jet de précision (16).

Après le repassage / rangement

Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) pour

éteindre l’appareil.

Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant

de le ranger.

Videz le réservoir d’eau.

Verrouillez le fer à repasser.

(E) Système de verrouillage

L’appareil est équipé d’un système de verrouillage

facilitant le transport et le rangement. Il est possible

de soulever et de transporter l’appareil par la

poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est

verrouillé.

Remarque : avant de transporter le fer à repasser,

assurez-vous qu’il est correctement verrouillé et

que le réservoir d’eau est vide.

Posez la semelle dans le renfoncement sur le

support du fer à repasser.

Pour verrouiller le fer à repasser, poussez la

glissière (13) (verrouillage facile) en direction du

fer à repasser jusqu’à ce que vous entendiez un

déclic.

Pour déverrouiller le fer à repasser, enfoncez le

bouton sur la glissière (verrouillage facile). Le fer

à repasser est alors déverrouillé.

(F) Détartrage

N’ouvrez ni ne touchez jamais le bouchon (11)

lorsque l’appareil est chaud et/ou branché.

Afi n de maintenir des performances optimales, le

système doit être détartré après chaque tranche de

15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages

complets).

N’utilisez aucun produit chimique, additif ou

détartrant pour rincer le chauff e-eau.

La DEL (3) clignote pour indiquer qu’un détartrage

est nécessaire.

a. Éteignez (1) et débranchez l’appareil.

Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du

repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil

soit complètement refroidi (au minimum 2,5

heures).

b. Videz le réservoir d’eau.

c. Posez l’appareil sur le bord de l’évier et ouvrez le

cache transparent (10).

d. Tournez le bouchon (11) dans le sens inverse

des aiguilles d’une montre afi n de l’ouvrir.

e. Laissez l’eau s’écouler dans l’évier.

f. Tournez légèrement l’appareil dans une

position inclinée afi n de vider complètement le

chauff eeau.

g. Lorsque l’eau a cessé de s’écouler de l’appareil,

vissez le bouchon afi n de refermer le chauff e-

eau, puis refermez le cache transparent.

h. Une fois la procédure de détartrage terminée,

branchez l’appareil et mettez-le en marche.

i. Appuyer sur le bouton de réinitialisation (4)

pendant 5 secondes jusqu’à ce que la DEL (3)

s’éteigne.

Si l’appareil est éteint sans détartrage, la LED (3)

clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil

est allumé.

Remarque : en raison des diff érences dans la

composition de l’eau en cas d’utilisation d’un

détartrant permanent intégré, il est recommandé de

détartrer le système tous les 4 remplissages

complets ou au moins une fois par mois. Veuillez

noter que, dans ce cas, l’icône de détartrage ne

clignotera pas automatiquement.

(G) Entretien et nettoyage

Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que

l’appareil est éteint, débranché et entièrement

refroidi.

Il est recommandé d’utiliser un chiff on humide

pour nettoyer la semelle.

Pour nettoyer le matériau mou sur la poignée et

la surface brillante, utilisez uniquement un

chiff on humide.

N’utilisez jamais de produits chimiques, de

vinaigre ou de tampons à récurer (par exemple

des éponges avec des grattoirs en nylon, etc.).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 195712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 19 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

20

Guide de dépannage

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

L’appareil ne s’allume pas. L’appareil n’est pas branché à

une prise de courant.

Assurez-vous que l’appareil est

raccordé correctement et appuyez sur

le bouton marche/arrêt.

De la vapeur s’échappe sous

l’unité de base. Le système de sécurité de

pression « max » s’est ouvert.

Éteignez immédiatement l’appareilet

contactez un service aprèsenteagréé

Braun.

Quelques gouttes d’eau

s’échappent des trous situés

sous la semelle.

De l’eau s’est condensée à

l’intérieur des tubes car la

vapeur est utilisée pour la

première fois ou n’a pas été

utilisée pendant un certain

temps.

Appuyez plusieurs fois sur le bouton

d’activation de la vapeur, loin de la

planche à repasser. Cela éliminera

l’eau froide du circuit de vapeur.

Un liquide de couleur marron

s’échappe de la semelle.

Des adoucissants d’eau de

nature chimique ou des additifs

ont été versés dans le réservoir

du chauff e-eau.

Ne versez jamais de produits dans le

réservoir d’eau. Nettoyez la semelle à

l’aide d’un chiff on humide et rincez le

chauff e-eau.

Vous constatez un

dégagement de fumée

ou une odeur lors de la

première mise en marche

de l’appareil.

Certaines pièces ont été traitées

à l’aide d’un enduit protecteur

ou d’un lubrifi ant qui s’évapore

la première fois que le fer à

repasser chauff e.

Cela est normal et cessera lorsque

vous aurez utilisé le fer à repasser

quelques fois. Si la fumée/l’odeur est

toujours présente après avoir éteint

l’appareil, contactez un service après-

vente agréé Braun.

L’appareil émet un bruit

intermittent associé à des

vibrations.

De l’eau est en train d’être

pompée dans le chauff e-eau. Cela est normal. Vous n’avez rien à

faire.

Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau et

pressez le bouton de réinitialisation.

Le bouchon est diffi cile à

dévisser.

Du tartre s’est formé et rend

diffi cile l’ouverture de le

bouchon.

Tournez le capuchon énergiquement.

Pour éviter ce problème, rincez

fréquemment le système.

Toutes les DEL clignotent. Erreur du système.

Débranchez le système, rebranchez-

le et appuyez sur le bouton marche/

arrêt. Si ce problème persiste, éteignez

immédiatement l’appareil et contactez

un service après-vente agréé Braun.

De la vapeur s’échappe de

le bouchon.

Le bouchon n’est pas serrée

correctement.

Éteignez l’appareil et serrer

correctement le bouchon, sans

exagérer.

Remarque : le bouchon peut être

chaude.

Le joint de le bouchon est

endommagé.

Éteignez immédiatement l’appareil et

contactez un service après-vente agréé

Braun.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 205712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 20 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

21

Le fer à repasser est prêt

mais aucune vapeur n’est

émise.

L’alarme indiquant que le

réservoir d’eau est vide à

été réinitialisée sans que le

réservoir soit rempli.

Remplissez le réservoir d’eau et

appuyez plusieurs fois sur le bouton

d’activation de la vapeur durant 1

minute jusqu’à ce que la pompe charge

de l’eau dans le système.

Éteignez l’appareil et attendez jusqu’à

ce qu’il soit refroidi.

La LED est toujours

allumée bien que l’eau ait

été remplie à nouveau.

Le bouton de réinitialisation n’a

pas été enfoncé ou ne l’a pas

été correctement.

Assurez-vous que le bouton soit

correctement enfoncé.

Des modifi cations sont susceptibles d’être apportées sans préavis.

Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos déchets ménagers à la fi n de sa durée de vie utile.

L’élimination peut être eff ectuée dans un centre de services Braun ou à des points de collecte

prévus à cet eff et dans votre pays.

Español

Nuestros productos están desarrollados para

alcanzar los más altos estándares de calidad,

funcionalidad y diseño.

Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño

electrodoméstico Braun.

Antes de empezar

Lea atenta y enteramente el folleto de

instrucciones antes de usar el producto.

Cuidado

Precaución: ¡superficies

calientes! Los centros de planchado

eléctricos combinan altas tempera-

turas y vapor caliente que podrían

provocar quemaduras.

Este dispositivo puede ser usado

por niños de edades a partir de los

8 años en adelante, y personas con

capacidades físicas, sensoriales o

mentales reducidas, o falta de expe-

riencia y conocimiento siempre que

se les haya supervisado o proporcio-

nado instrucciones con respecto al

uso del dispositivo de una forma

segura y que comprendan los

peligros que este conlleva.

Los niños no deben jugar con el

aparato.

Los niños no realizarán trabajos de

limpieza y mantenimiento del usuario

sin supervisión.

Durante el funcionamiento y el

enfriamiento, el dispositivo y su cable

de alimentación deben mantenerse

fuera del alcance de niños menores

de 8 años.

Si el cable de alimentación está

dañado, para evitar riesgos debe

reemplazarlo el fabricante, su agente

de servicio o una persona cualificada

de modo similar.

Desenchufe siempre el centro de

planchado antes de llenarlo de agua.

El dispositivo debe utilizarse y

dejarse sobre una superficie estable.

Durante las pausas de planchado, co-

loque la plancha en posición vertical

sobre su parte trasera de apoyo o so-

bre la superficie de apoyo de la plan-

cha. Asegúrese de que la parte trase-

ra de apoyo de la plancha se en-

cuentra sobre una superficie estable.

No debe dejarse el dispositivo desa-

tendido cuando está conectado a la

alimentación de red.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 215712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 21 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

22

Descripción

Unidad base

1 Botón de encendido/apagado

2 LED de encendido/apagado

3 Sistema LED de limpieza de cal

4 Botón de reinicio

5 Botón eco

6 LED eco

7 LED de depósito de agua vacío

8 Superfi cie de apoyo de la plancha

9 Depósito de agua extraíble

10 Cubierta transparente

11 Cierre

12 Cable de alimentación

13 Sistema de bloqueo

Plancha

14 Cable doble

15 Botón de vapor

16 Botón de golpe con precisión (solo en algunos

modelos)

17 LED de control de temperatura

18 Parte trasera de apoyo

Uso previsto

El aparato solo debe utilizarse para planchar las

prendas adecuadas según la etiqueta de cuidados.

Además, el aparato también se puede utilizar para

refrescar prendas. Nunca planche ni humedezca

prendas mientras las lleva puestas.

Antes del primer uso

Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las

piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta

que encuentre en la unidad (no retire la placa de

características).

Le recomendamos que planche sobre un trapo

viejo cuando el vapor esté listo por primera vez para

evitar manchar la ropa con residuos del proceso de

fabricación.

No abrir la caldera durante el plan-

chado.

Durante el uso, los orificios presuriza-

dos no han de estar abiertos para

efectuar operaciones de llenado, des-

calcificación, enjuague o inspección.

No debe utilizarse el dispositivo si se

ha caído, si presenta signos visibles

de daños o si gotea. Revise los cables

con regularidad en busca de daños.

Nunca sumerja la unidad en agua u

otros líquidos.

Este aparato ha sido diseñado exclu-

sivamente para el uso doméstico y

para el procesamiento de cantidades

propias en un hogar.

Limpie todas las piezas antes de usar-

las por primera vez o cuando se re-

quiera siguiendo las instrucciones de

la sección Mantenimiento y limpieza.

Los cables no deben entrar nunca en

contacto con objetos calientes, con la

suela de la plancha, con agua ni con

bordes cortantes.

Antes de conectar el dispositivo a

una toma de corriente, compruebe si

el voltaje de esta se corresponde con

el voltaje indicado en la parte inferior

del dispositivo, y asegúrese también

de estar usando una toma de co-

rriente conectada a tierra.

Cuando utilice un alargador, asegúre-

se de que este se encuentra en buen

estado, de que tiene un enchufe con

conexión a tierra y de que su poten-

cia nominal se corresponde con la

del dispositivo (16 A).

La suela y la superficie de apoyo de

la plancha pueden alcanzar tempera-

turas muy altas que podrían producir

quemaduras. No las toque.

RIESGO DE ASFIXIA: el aparato

puede contener partes pequeñas.

Es posible que algunas de ellas se

desmonten durante las operaciones

de limpieza y mantenimiento. Maneje

las partes pequeñas con cuidado y

manténgalas alejadas de los niños.

¡Atención!

Conserve el material de embalaje

(bolsas de plástico, poliestireno

expandido) fuera del alcance de los

niños.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 225712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 22 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

23

(A) Llenado del depósito de agua

Asegúrese de que el aparato se encuentra

apagado y el sistema desenchufado.

Extraiga el depósito de agua (9).

Llene el depósito de agua con agua del grifo, con

cuidado de no superar el nivel máximo. Si el agua

es extremadamente dura, le recomendamos que

emplee una mezcla consistente en un 50 % de

agua del grifo y un 50 % de agua destilada.

No utilice nunca únicamente agua destilada.

No agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee

el agua de condensación de la secadora.

Inserte el depósito de agua.

Coloque el aparato en una superfi cie nivelada y

estable.

Nota: Si utiliza dispositivos de fi ltrado o un

descalcifi cador interno permanente, asegúrese por

completo de que el agua obtenida es de pH neutro.

LED de depósito de agua vacío

Cuando el depósito de agua esté vacío, el

LED (7) se enciende y el LED de control de

temperatura (17) parpadea.

Si desea continuar con el planchado al vapor,

llene el depósito de agua (A).

Pulse el botón de reinicio (4).

(B) Puesta en funcionamiento

Antes de empezar a planchar, lea detenidamente

las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la

prenda. Los tejidos marcados con el símbolo no

deben plancharse.

Coloque la plancha sobre la superfi cie de apoyo

de la plancha (8) o sobre su parte trasera de

apoyo (18), desenrolle el cable por completo,

enchufe el aparato y pulse el botón

de encendido/apagado (1).

La plancha empieza a calentarse y el LED de

control de temperatura (17) de la misma y el

LED de encendido/apagado (2) parpadean.

Una vez alcanzada la temperatura, ambos LED

se mantienen permanentemente encendidos.

Planchado a vapor

Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe

con precisión (16).

Doble disparo de vapor

Pulse el botón de vapor (15) o el botón de golpe

con precisión (16) dos veces en sucesión rápida en

el plazo de 1 segundo. De esta manera, se emitirá

vapor de forma continuada durante unos segundos.

Pulse el botón de vapor o el botón de golpe con

precisión de nuevo durante la emisión de vapor

para detener la función.

Planchado en seco

Planche sin pulsar el botón de vapor (15) ni el botón

de golpe con precisión (16). Tenga en cuenta que

tras 10 minutos de planchado en seco, el sistema

pasará al modo de suspensión de caldera.

Vapor vertical

La plancha también puede utilizarse para planchar

a vapor ropa colgada (B). Sujete la plancha en

posición vertical y ligeramente inclinada hacia

delante. Pulse el botón de vapor (15) o el botón de

golpe con precisión (16) repetidamente mientras

mueve la plancha de arriba a abajo.

El vapor está muy caliente: nunca planche ni

humedezca prendas mientras las lleva puestas.

Suela 3D de la plancha

La exclusiva forma redonda de la suela de la

plancha 3D garantiza los mejores resultados de

deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones,

bolsillos, etc.).

Ajustes

iCare

El ajuste iCare se selecciona por defecto al

encender el aparato por primera vez. A partir del

segundo encendido, se seleccionará el último

ajuste elegido.

El ajuste iCare se recomienda para tejidos como la

lana, el poliéster y el algodón/lino.

eco

Recomendado para las prendas más delicadas,

como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos.

Este ajuste permite consumir menos energía.

Para planchar con menos vapor, pulse el botón

eco (5).

El LED (6) permanece encendido.

Para volver a emplear la función iCare, pulse de

nuevo el botón eco (5).

El LED (6) se apaga.

Para obtener los mejores resultados

Antes de empezar a planchar, lea detenidamente

las instrucciones de la etiquetas de cuidados de la

prenda.

Planche siempre del revés las prendas negras y

oscuras para evitar crear brillos en el tejido con

la plancha.

Cuando planche una camisa, empiece siempre

por los lugares más complicados, como el

cuello, los puños y las mangas. Luego planche

las partes más amplias, como la parte delantera

y la trasera para evitar arrugarlas mientras

plancha las otras partes.

Cuando planche un cuello, empiece por

el reverso y planche desde fuera (el lado

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 235712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 23 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

24

puntiagudo) hacia dentro. Dele la vuelta y repita

el proceso. Doble el cuello y presione el borde

para conseguir un mejor acabado.

Cuando planche prendas estampadas, con

aplicaciones o tejidos aún más delicados

(como bordados), póngalos del revés y, si fuera

necesario, coloque un paño de algodón entre la

plancha y la prenda. De esta forma evita dañar

el tejido y aplastar los diseños en relieve que no

deben plancharse.

Cuando planche prendas de lana, le

recomendamos que presione consecutivamente

el botón de golpe con precisión sin que la

plancha toque la prenda. Esto evita que

aparezcan brillos en el tejido.

A fi n de prevenir la aparición de arrugas nuevas

al planchar con vapor, asegúrese de que la

prenda no presente humedad residual antes de

planchar otras parte de la misma.

(C) Golpe con precisión

Presione por completo el botón de golpe con

precisión (16).

Sale vapor solamente de la punta de la suela de

la plancha.

Para detener esta función, suelte el botón.

Si no presiona el botón por completo, es posible

que también salga algo de vapor por los orifi cios

de vapor traseros de la suela de la plancha.

(D) Modo de suspensión de

la caldera

En el modo de suspensión, la temperatura de la

caldera baja para reducir el consumo eléctrico.

Tenga en cuenta que la temperatura de la plancha

no cambia.

Se activa si no se ha producido emisiones de

vapor durante 10 minutos.

Para reiniciar el planchado con vapor, pulse el

botón de vapor (15), el botón de reinicio (4) o el

botón de golpe con precisión (16).

Después del planchado / almacena-

miento

Pulse el botón de encendido/apagado (1) para

apagar el aparato.

Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes

de guardarlo.

Vacíe el depósito de agua.

Bloquee la plancha.

(E) Sistema de bloqueo

El aparato está equipado con un sistema de

bloqueo que permite transportarlo cómodamente

y guardarlo de forma sencilla. Es posible levantar

y transportar el aparato con el asa de la plancha

bloqueada.

Nota: Antes del transporte asegúrese de que la

plancha esté correctamente bloqueada y de que el

depósito de agua esté vacío.

Introduzca la suela de la plancha en la cavidad

de la superfi cie de apoyo.

Para desbloquear la plancha, deslice el botón en

la dirección contraria (bloqueo sencillo).

La plancha se desbloqueará.

(F) Descalcifi cación

Nunca abra ni toque el cierre (11) si el aparato

está caliente y/o enchufado.

Para mantener un funcionamiento óptimo, el

sistema debe descalcifi carse cada 15 litros de

consumo de agua (aproximadamente cada

8 llenados completos).

No utilice productos químicos, aditivos ni

descalcifi cadores de ningún tipo para enjuagar

la caldera.

El LED (3) parpadea para indicar que ha llegado el

momento de descalcifi car.

a. Apague (1) y desenchufe el aparato.

Desbloquee la plancha y extráigala de la

superfi cie de apoyo. Espere hasta que se haya

enfriado por completo (mínimo 2,5 horas).

b. Vacíe el depósito de agua.

c. Coloque el aparato en el borde del fregadero y

abra la cubierta transparente (10).

d. Gire el cierre (11) hacia la izquierda para abrirlo.

e. Deje que el agua se vacíe en el fregadero.

f. Incline el aparato ligeramente para vaciar la

caldera por completo.

g. Cuando ya no salga más agua del aparato,

enrosque el cierre para cerrar la caldera y cierre

la cubierta transparente.

h. Después de completar el procedimiento de

descalcifi cación, conecte y encienda el aparato.

i. Pulsar el botón de reinicio (4) durante

5 segundos hasta que el LED (3) se apague.

Si el aparato está apagado sin descalcifi car, el

LED (3) comenzará a parpadear de nuevo cuando

se vuelva a encender la plancha.

Nota: Ya que la composición de agua es diferente

al utilizar un descalcifi cador interno permanente,

se recomienda descalcifi car el sistema tras 4

llenados completos o al menos una vez al mes.

Tenga en cuenta que en este caso el icono de

descalcifi cación no comenzará a parpadear

automáticamente.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 245712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 24 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

25

(G) Cuidado y limpieza

Antes de limpiar el aparato, asegúrese siempre

de que está apagado, desenchufado y de que se

ha enfriado completamente.

Para limpiar la suela se recomienda utilizar un

paño húmedo.

Para limpiar el material blando del asa y la

superfi cie brillante utilice solamente un trapo

húmedo.

No utilice nunca productos químicos, vinagre o

estropajos (p. ej. estropajos con fi bras de nailon

ásperas, etc.).

Guía de resolución de problemas

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

El dispositivo no se

enciende. El dispositivo no está conectado

a la toma de corriente.

Asegúrese de que el dispositivo se

encuentra correctamente conectado y

pulse el botón de encendido/apagado.

Sale vapor por debajo de la

unidad base. Se ha abierto el sistema de

seguridad de presión «máx.».

Apague el aparato de inmediatoy

póngase en contacto con el servicio

autorizado de atención al cliente de

Braun.

Hay algunas gotas de agua

de los orifi cios de la parte

inferior de la suela de la

plancha.

El agua se ha condensado

dentro de los tubos porque es

la primera vez que se usa vapor,

o bien porque este no se ha

usado durante mucho tiempo.

Pulse el botón de vapor varias veces

con el dispositivo apartado de la tabla

de planchar. De este modo se retira el

agua fría del circuito de vapor.

Sale un líquido de color

marrón porla suela de la

plancha.

Se han echado ablandadores o

aditivos químicos de agua en el

depósito de agua de la caldera.

No vierta nunca ningún producto en

el depósito de agua. Limpie la suela

de la plancha con un trapo húmedo y

enjuague la caldera.

Percibe humo o cierto olor la

primera vez que enciende el

dispositivo.

Algunas piezas se han tratado

con sellador/lubricante, que se

evapora la primera vez que la

plancha se calienta.

Esto es algo normal y cesará tras

utilizar la plancha unas cuantas

veces. Si el olor no cesa tras apagar

la plancha, póngase en contacto con

un servicio autorizado de atención al

cliente de Braun.

El dispositivo emite un

sonido intermitente y vibra.

Se está bombeando agua al

interior de la caldera. Esto es normal y no es necesario hacer

nada.

El depósito de agua está vacío. Vuelva a llenar el depósito de agua y

pulse el botón de reinicio.

Es difícil quitar el cierre. Los depósitos de cal difi cultan la

apertura de el cierre.

Gire el tapón con fuerza. Para evitar

este problema, enjuague el sistema

con frecuencia.

Todos los LED parpadean. Error del sistema.

Desenchufe el sistema, enchúfelo de

nuevo y pulse el botón de encendido/

apagado. Si persiste el problema,

apague el dispositivo de inmediato y

póngase en contacto con un servicio

de atención al cliente autorizado de

Braun.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 255712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 25 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

26

Sale vapor de el cierre.

El cierre no está apretada

correctamente.

Apague el aparato y apriete el cierre

correctamente, pero no la apriete en

exceso. Nota: el cierre puede estar

caliente.

La junta de el cierre está

dañada.

Apague el dispositivo de inmediato y

póngase en contacto con un servicio

autorizado de atención al cliente de

Braun.

El sistema de planchado

está listo, pero no sale vapor

de la plancha.

La alarma de depósito de

agua vacío se ha reiniciado sin

rellenar el agua.

Llene el depósito de agua y pulse el

botón de vapor varias veces durante

un minuto hasta que la bomba cargue

agua dentro del sistema.

Apague el aparato y espere hasta que

se haya enfriado.

El LED continúa enchufado

aunque se ha llenado de

agua.

El botón de reinicio no se ha

pulsado o no se ha pulsado

correctamente.

Asegúrese de que el botón de reinicio

se ha pulsado correctamente.

Sujeto a modifi caciones sin previo aviso.

Una vez agotada la vida útil del producto, no lo deseche en la basura doméstica.Puede entregarlo

en un Centro de Servicio Braun o en un punto de recogida adecuado de los que disponga su país.

Português

Os nossos produtos são concebidos de forma a

cumprir os padrões mais elevados de qualidade,

funcionalidade e design. Esperamos que tire o

máximo partido do seu novo aparelho Braun.

Antes de utilizar

Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e

integralmente as instruções.

Atenção

Atenção: superfícies quentes!

As estações de engomagem elétri-

cas combinam altas temperaturas

com vapor quente, podendo provo-

car queimaduras.

Este aparelho pode ser usado por

crianças a partir dos 8 anos de idade

e pessoas com limitações físicas,

sensoriais ou mentais ou sem expe-

riência e conhecimentos, se supervi-

sionadas ou instruídas quanto ao uso

seguro do aparelho e caso com-

preendam os perigos envolvidos.

Não deixe que crianças brinquem

com o aparelho.

A limpeza e a manutenção a cargo

do utilizador não devem ser realiza-

das por crianças sem supervisão.

Durante o funcionamento e o arrefe-

cimento, o aparelho e o respetivo

cabo de alimentação devem ser

mantidos fora do alcance de crian-

ças com idade inferior a 8 anos.

Em caso de dano, o cabo de alimen-

tação tem de ser substituído pelo

fabricante, por um seu agente de

assistência técnica ou por pessoas

igualmente qualificadas, com vista a

evitar potenciais perigos.

Desligue sempre a estação/o ferro da

tomada antes de encher com água.

O aparelho deve ser utilizado e pou-

sado numa superfície estável.

Durante as pausas na engomagem,

coloque o ferro na vertical sobre o

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 265712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 26 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

27

Descrição

Unidade da base

1 Botão On/Off

2 LED On/Off

3 LED de limpeza do sistema Calc

4 Botão Reiniciar

5 Botão Eco

6 LED Eco

7 LED de depósito de água vazio

8 Suporte do ferro de engomar

9 Depósito de água removível

10 Cobertura transparente

11 Dispositivo de fecho

12 Cabo de alimentação

13 Sistema de bloqueio

Ferro de engomar

14 Cabo duplo

15 Botão de vapor

16 Botão de jato de precisão

(apenas em certos modelos)

17 LED de controlo da temperatura

18 Suporte de descanso

Utilização prevista

O aparelho só deve ser utilizado para engomar

roupas que sejam adequadas para engomagem

de acordo com a respetiva etiqueta. Além disso, o

aparelho pode ser utilizado para refrescar. Nunca

engome nem humedeça peças de roupa enquanto

estiver a usá-las.

Antes da primeira utilização

Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as

peças da embalagem. Remova as etiquetas que

possam existir na unidade (não remova a placa

identifi cativa).

Quando o vapor estiver operacional pela primeira

vez, recomendamos que engome durante alguns

respetivo suporte de descanso ou no

suporte do ferro. Certifique-se de que

o suporte de descanso é colocado

sobre uma superfície estável.

O ferro não deve ser deixado sem

vigilância enquanto estiver ligado à

rede de alimentação.

Não abra a caldeira durante a

engomagem.

Durante a utilização, os orifícios que

estão sob pressão não devem ser

abertos para enchimento, descalcifi-

cação, enxaguamento ou inspeção.

O aparelho não deve ser utilizado se

tiver caído, se existirem sinais visíveis

de danos ou se apresentar fugas.

Inspecione regularmente os cabos

quanto à existência de danos.

Nunca submerja a unidade em água

ou outros líquidos.

Este aparelho foi concebido apenas

para uso doméstico e para processar

quantidades domésticas normais.

Limpe todas as peças antes da pri-

meira utilização ou conforme neces-

sário, seguindo as instruções na

secção «Cuidados e limpeza».

Os cabos não devem nunca entrar

em contacto com objetos quentes, a

base, água e arestas vivas.

Antes de ligar a uma tomada, certifi-

que-se de que a respetiva voltagem

corresponde à voltagem impressa no

fundo do aparelho e que a tomada

está ligada à terra.

Se usar um cabo de extensão, certi-

fique-se de que este está em bom

estado, tem uma ficha com ligação à

terra e corresponde à potência nomi-

nal do aparelho (16 A).

A base e o suporte do ferro de engo-

mar podem atingir temperaturas

muito altas, que poderão causar

queimaduras. Não toque nestes.

RISCO DE ASFIXIA: o aparelho poderia

conter peças pequenas. Durante as

operações de limpea e manutenção,

algumas destas partes poderiam ser

desmontadas. Manusear com cuida-

do e manter longe das crianças as

pequenas peças.

Atenção!

Conserve o material de embalagem

(sacos plásticos, poliestireno expan-

dido) longe do alcance das crianças.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 275712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 27 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

28

minutos sobre um pano, para evitar que os resíduos

de fabrico sujem as suas roupas.

(A) Encher o depósito de água

Certifi que-se de que o aparelho está desligado e

o sistema está desconetado da tomada.

Remova o depósito de água (9).

Encha o depósito de água com água da torneira,

tendo atenção para não exceder o nível «max».

Se a sua água for extremamente densa, recomen-

damos que utilize uma mistura de 50 % de água

da torneira e 50 % de água destilada.

Nunca utilize apenas água destilada. Não

adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não

utilize água de condensação de uma máquina

de secar.

Introduza o depósito de água.

Coloque o aparelho numa superfície estável e

nivelada.

Nota: Se utilizar dispositivos de fi ltragem ou

um descalcifi cador doméstico permanente,

certifi quese de que a água obtida tem ph neutro.

LED de depósito de água vazio

Quando o depósito de água está vazio, o LED (7)

ca continuamente aceso e o LED de controlo da

temperatura (17) fi ca a piscar.

Se desejar continuar a engomar a vapor,

reabasteça o depósito de água (A).

Prima o botão reiniciar (4).

(B) Iniciar o funcionamento

Antes de começar a engomar, siga

cuidadosamente as instruções da etiqueta da

roupa. Os tecidos com este símbolo não podem

ser engomados.

Coloque o ferro no respetivo suporte (8)

ou no suporte de descanso (18), desenrole

completamente o cabo, ligue o aparelho à

tomada e prima o botão On/Off (1).

O ferro começará a aquecer e o LED de

controlo da temperatura (17) no ferro, assim

como o LED On/Off (2) irão piscar. Assim que a

temperatura for atingida, ambos os LEDs fi cam

permanentemente acesos.

Engomar a vapor

Prima o botão de vapor (15) ou o botão de jato de

precisão (16).

Disparador duplo

Prima o botão de vapor (15) ou o botão de jato de

precisão (16) duas vezes numa sucessão rápida

dentro de 1 segundo. Ocorrerá uma emissão

contínua de vapor durante alguns segundos. Prima

o botão de vapor ou o botão de jato de precisão

mais uma vez durante a emissão de vapor para

parar a função.

Engomar a seco

Engome sem premir o botão de vapor (15) ou o

botão de jato de precisão (16). Tenha em atenção

que, após 10 minutos de engomagem a seco,

o sistema passará para o modo de repouso da

caldeira.

Vapor vertical

O ferro também pode ser utilizado para engomar

a vapor peças de roupa penduradas (B). Segure

o ferro na posição vertical, ligeiramente inclinado

para a frente. Prima repetidamente o botão de

vapor (15) ou o botão de jato de precisão (16)

enquanto desloca o ferro de cima para baixo.

O vapor está muito quente: nunca engome nem

humedeça peças de roupa enquanto estiver a usálas.

Base 3D

A forma arredondada única da base 3D garante os

melhores resultados de deslizamento em partes

difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.)

Defi nições

ICare

A defi nição iCare é automaticamente selecionada

quando o aparelho é ligado pela primeira vez. A

partir da 2.ª vez que é ligado, será confi gurado para

a última defi nição selecionada.

A defi nição iCare é recomendada para roupas de,

por exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.

eco

É recomendado para as roupas mais delicadas de,

por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos

mistos. Esta defi nição permite um menor consumo

de energia.

Para engomar com nível de vapor mais baixo

prima o botão eco (5).

O LED (6) fi ca continuamente aceso.

Para voltar à função iCare, prima novamente o

botão eco (5).

O LED (6) apaga.

Para os melhores resultados

Antes de começar a engomar, siga

cuidadosamente as instruções da etiqueta da

roupa.

Engome sempre as roupas pretas e escuras do

avesso para evitar que fi quem com lustro no

tecido provocado pelo ferro.

Ao engomar uma camisa, comece pelas partes

mais difíceis como o colarinho, os punhos e as

mangas. A seguir, engome as partes maiores

como a frente e as costas, para evitar vincos

nessas partes quando estiver a engomar as

partes restantes.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 285712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 28 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

29

Ao engomar um colarinho, comece pelo lado

inferior, e engome de fora (a extremidade

pontiaguda) para dentro. Vire e repita. Dobre o

colarinho e pressione na extremidade para um

acabamento mais intenso.

Ao engomar roupas com impressões, aplicações

ou mesmo partes de tecido mais sensíveis

(por ex. bordados), vire-as do avesso e, se

necessário, coloque um pano de algodão entre

o ferro e o tecido. Desta forma, evita danos e

obtém o volume do design do tecido que não

pode ser engomado.

Ao engomar roupas de lã, recomendamos que

pressione sequencialmente o botão de jato de

precisão sem colocar o ferro sobre a peça de

roupa. Isto evitará efeitos de lustro no tecido.

Para evitar novos vincos durante a engomagem

com vapor, certifi que-se de que a peça de roupa

não apresenta humidade residual antes de

passar outras partes da mesma.

(C) Jato de precisão

Prima o botão de jato de precisão (16)

completamente para baixo.

O vapor sairá apenas da área da ponta da base.

Para parar esta função, solte o botão.

Se não o premir completamente para baixo,

poderá também sair um pouco de vapor dos

orifícios de vapor traseiros na base.

(D) Modo de repouso da caldeira

No modo de repouso, a temperatura da caldeira

diminui para reduzir o consumo de energia. Tenha

em atenção que a temperatura do ferro permanece

inalterada.

É ativado caso não ocorra nenhuma emissão de

vapor durante 10 minutos.

Para reiniciar a engomagem a vapor, tem de ser

premido o botão de vapor (15), o botão reiniciar (4)

ou o botão de jato de precisão (16).

Após a engomagem / armazenamento

Prima o botão On/Off (1) para desligar o

aparelho.

Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer

antes de o guardar.

Esvazie o depósito de água.

Bloqueie o ferro.

(E) Sistema de bloqueio

O aparelho está equipado com um sistema de

bloqueio para um transporte conveniente e

um armazenamento fácil. É possível levantar

e transportar o aparelho pela pega do ferro

bloqueado.

Nota: Antes de transportar, certifi que-se de que

o ferro está bloqueado corretamente e que o

depósito de água está vazio.

Coloque a base no entalhe na esteira do ferro.

Para bloquear o ferro, empurre o botão

deslizante (13) (bloqueio fácil) em direção ao

ferro até ouvir um «clique».

Para desbloquear o ferro, empurre o botão

deslizante (bloqueio fácil) para baixo. O ferro

será libertado.

(F) Descalcifi cação

Nunca abra nem toque no dispositivo de fecho

(11) enquanto o aparelho está quente e/ou

ligado à tomada.

Para manter um excelente desempenho, o sistema

deve ser descalcifi cado após cada 15 litros de

consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos

completos).

Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou

descalcifi cadores para lavar a caldeira.

O LED (3) pisca para indicar que está na altura da

descalcifi cação.

a. Desligue (1) o aparelho e retire a fi cha da

tomada. Desbloqueie o ferro e retire-o do

respetivo suporte. Aguarde até o aparelho

arrefecer (no mínimo 2,5 horas).

b. Esvazie o depósito de água.

c. Coloque o aparelho na borda da pia e abra a

cobertura transparente (10).

d. Rode o dispositivo de fecho (11) para a esquerda

para abrir.

e. Verta a água para a pia.

f. Incline ligeiramente o aparelho para esvaziar

completamente a caldeira.

g. Quando deixar de sair água do aparelho,

enrosque o dispositivo de fecho para fechar a

caldeira e feche a cobertura transparente.

h. Depois de terminar o procedimento de

descalcifi cação, conete à tomada e ligue.

i. Prima o botão Reiniciar (4) durante 5 segundos

até o LED (3) apagar.

Se o aparelho for desligado sem descalcifi cação, o

LED (3) começará a piscar novamente da próxima

vez que for ligado.

Nota: Devido à diferente composição da água, ao

utilizar um descalcifi cador doméstico permanente

instalado, recomenda-se descalcifi car o sistema

após 4 reabastecimentos completos ou, no mínimo,

uma vez por mês. Tenha em atenção que neste

caso, o símbolo para descalcifi cação não começará

a piscar automaticamente.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 295712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 29 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

30

(G) Cuidados e limpeza

Antes da limpeza, certifi que-se sempre de que

o aparelho está desligado, desconetado da

tomada e que arrefeceu completamente.

Para limpar a base, recomenda-se que utilize um

pano húmido.

Para limpar o material macio na pega e a

superfície brilhante, utilize apenas um pano

húmido.

Nunca use químicos, vinagre ou esfregões (por

ex. esponjas com tecidos grossos de nylon, etc).

Guia de resolução de problemas

PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO

O aparelho não liga. O

aparelho não está ligado a

uma tomada elétrica.

Certifi que-se de que o aparelho

está ligado corretamente e

prima o botão On/Off .

Asegúrese de que el dispositivo se

encuentra correctamente conectado y

pulse el botón de encendido/apagado.

O vapor sai por baixo da

unidade da base. O sistema de segurança de

pressão «max» foi aberto.

Desligue o aparelho imediatamentee

contacte um Centro de Assistência ao

Cliente Braun autorizado.

Saem algumas gotas de

água dos orifícios no fundo

da base.

A água condensou no interior

dos tubos porque o vapor está

a ser utilizado pela primeira

vez ou não foi utilizado durante

algum tempo.

Prima o botão de vapor várias vezes

afastado da tábua de engomar. Isto

irá eliminar a água fria do circuito de

vapor.

Existem fugas de líquido

acastanhado dabase.

Foram vertidos amaciadores

químicos de água ou aditivos na

caldeira do depósito de água.

Nunca verta produtos no depósito

de água. Limpe a base com um pano

húmido e lave a caldeira.

Na primeira vez que o

aparelho é ligado, aparece

um fumo/odor.

Algumas peças foram tratadas

com isolante/lubrifi cante que

evapora na primeira vez que o

ferro aquece.

Isto é normal e deixará de ocorrer

quando tiver utilizado o ferro algumas

vezes. Se o fumo/odor persistir depois

de desligar o aparelho, contacte um

Centro de Assistência ao Cliente Braun

autorizado.

O aparelho emite um ruído

intermitente associado a

vibrações.

Está a ser bombeada água para

a caldeira. Isto é normal e não é necessária

nenhuma ação.

O depósito de água está vazio. Reabasteça o depósito de água e

prima o botão reiniciar.

A dispositivo de fecho é

difícil de desapertar.

O calcário tornou difícil a

abertura da dispositivo de

fecho.

Rode a tampa com força. Para evitar

o problema, lave o sistema com

frequência.

Todos os LEDs estão a

piscar. Erro do sistema.

Desconete o sistema, ligue-o

novamente e prima o botão On/Off .

Se este problema persistir, desligue o

aparelho imediatamente e contacte um

Centro de Assistência ao Cliente Braun

autorizado.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 305712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 30 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

31

O vapor sai da dispositivo de

fecho.

A dispositivo de fecho não está

apertada corretamente.

Desligue o aparelho e aperte a

dispositivo de fecho corretamente,

mas não excessivamente. Nota: a

dispositivo de fecho pode estar quente.

A vedação da Dispositivo de

fecho está danifi cada.

Desligue o aparelho imediatamente e

contacte um Centro de Assistência ao

Cliente Braun autorizado.

O sistema de engomar está

operacional, mas não ocorre

emissão de vapor a partir do

ferro.

O fi m do alarme de água foi

reposto sem reabastecimento

de água.

Reabasteça o depósito de água e

prima o botão de vapor várias vezes

durante 1 minuto até a bomba carregar

água para dentro do sistema.

Desligue o aparelho e aguarde até ter

arrefecido.

O LED continua

aceso, apesar de se ter

reabastecido o aparelho

com água.

O botão de reset não foi

premido ou foi premido

incorretamente.

Certifi que-se de que o botão de reset é

premido corretamente.

Sujeito a alterações sem aviso prévio.

Não elimine o produto no lixo doméstico no fi m da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada

num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.

I nostri prodotti sono studiati per rispondere ad

elevati standard di qualità, funzionalità e di design.

Ci auguriamo che il nuovo apparecchio Braun

soddisfi pienamente le sue esigenze.

Prima dell’utilizzo

Prima di usare il prodotto, leggere

attentamente e interamente le istruzioni.

Italiano

Attenzione

Attenzione: Superfici calde!

Le stazioni elettriche per la stiratura

combinano temperature elevate e

vapore caldo che potrebbero cau-

sare ustioni.

Questo apparecchio può essere uti-

lizzato da bambini di età superiore a

8 anni e persone con capacità fisi-

che, sensoriali o mentali ridotte o

mancanza di esperienza e cono-

scenza, a patto che siano supervisio-

nate o istruite sull’utilizzo sicuro

dell’apparecchio e comprendano i

potenziali rischi.

I bambini non devono giocare con

l’apparecchio.

Pulizia e manutenzione non devono

essere eseguite da bambini senza

supervisione.

Durante l’utilizzo e nella fase di raf-

freddamento, tenere l’apparecchio e

il cavo di alimentazione fuori dalla

portata dei bambini con età inferiore

a 8 anni.

Se il cavo di alimentazione è danneg-

giato, deve essere sostituito dal pro-

duttore, dal suo agente addetto

all’assistenza o da altre persone

similmente qualificate al fine di evi-

tare pericoli.

Scollegare sempre la stazione per la

stiratura/il ferro da stiro dalla rete

elettrica prima di riempire con acqua.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 315712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 31 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

32

Descrizione

Base

1 Tasto on/off

2 LED on/off

3 LED sistema di eliminazione calcare

4 Tasto di ripristino

5 Tasto Eco

6 LED Eco

7 LED di segnalazione serbatoio vuoto

8 Superfi cie di appoggio per il ferro

9 Serbatoio dell’acqua rimovibile

10 Tappo trasparente

11 Tappo chiusura

12 Cavo di alimentazione

13 Sistema di bloccaggio

Ferro da stiro

14 Cavo di stoff a

15 Tasto per il vapore

16 Tasto per il getto di precisione

(solo alcuni modelli)

17 LED di controllo temperatura

18 Tallone d’appoggio

Uso previsto

L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto

per stirare tessuti adatti alla stiratura secondo

l’etichetta. Inoltre, l’apparecchio può essere

impiegato per rinfrescare i tessuti. Non stirare né

inumidire mai i tessuti mentre li si indossano.

Utilizzare e appoggiare l’apparecchio

su una superficie stabile.

Durante le pause nel processo di

stiratura, posizionare il ferro da stiro

verticalmente sul suo tallone di ap-

poggio oppure sulla superficie di ap-

poggio per il ferro. Assicurarsi che il

tallone di appoggio sia posizionato

su una superficie stabile.

Non lasciare il ferro da stiro incusto-

dito mentre è collegato alla rete

elettrica.

Non aprire la caldaia in fase di stiratura.

Durante l’uso, gli orifizi sotto pressio-

ne non devono essere aperti per

operazioni di riempimento, decalcifi-

cazione, risciacquo o ispezione.

Non utilizzare il ferro da stiro se è

caduto o se presenta segni visibili di

danneggiamento o perdite. Control-

lare regolarmente i cavi per verificare

che non ci siano danni.

Non immergere l’unità in acqua o in

altri liquidi.

L’apparecchio è stato progettato solo

per l’utilizzo domestico e per proces-

sare normali quantità adatte alla casa.

Si prega di pulire tutte le parti prece-

dentemente al primo utilizzo o come

richiesto, seguendo le istruzioni nella

sezione Manutenzione e Pulizia.

I cavi non devono entrare in contatto

con oggetti caldi, con la piastra del

ferro, con acqua né con oggetti ap-

puntiti.

Prima di inserire la spina nella presa

di corrente, verificare che il voltaggio

disponibile corrisponda a quello

stampato sulla base del dispositivo e

che si stia utilizzando una presa con

messa a terra.

Se si utilizza una prolunga, accertarsi

che questa sia in buono stato, che

abbia una spina con collegamento a

terra e che corrisponda al livello di

potenza del dispositivo (16 A).

La piastra del ferro e il piano di

appoggio del ferro possono raggiun-

gere temperature molto elevate che

possono causare ustioni. Non toc-

care queste parti.

Rischio soffocamento: l’apparecchio

potrebbe contenere parti piccole.

Durante le operazioni di pulizia e

manutenzione, alcune di queste parti

potrebbero essere smontate.

Maneggiare con cura e tenere lon-

tano dai bambini le piccole parti.

Importante!

Conservare il materiale dell’imballag-

gio (sacchetti di plastica, polistirolo

espanso) fuori dalla portata dei

bambini.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 325712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 32 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

33

Prima del primo utilizzo

Prelevare l’unità dalla confezione. Rimuovere

tutte le parti dell’imballaggio. Rimuovere eventuali

etichette presenti sull’unità (non rimuovere la

targhetta dati).

Quando il vapore è pronto per la prima volta,

raccomandiamo di passare il ferro per alcuni minuti

su uno straccio per evitare che residui di produzione

sporchino il tessuto.

(A) Riempimento del serbatoio

dell’acqua

Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che il

cavo di alimentazione sia scollegato.

Rimuovere il serbatoio dell’acqua (9).

Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di

rubinetto senza superare il livello »max». Se si

dispone di acqua molto dura raccomandiamo di

utilizzare un 50 % di acqua di rubinetto e un 50 %

di acqua distillata.

Non utilizzare esclusivamente acqua distillata.

Non aggiungere additivi (ad esempio

appretto). Non utilizzare acqua di condensa di

un’asciugatrice.

Inserire il serbatoio dell’acqua.

Posizionare l’apparecchio su una superfi cie

stabile e piana.

Attenzione: se si utilizzano dispositivi di fi ltraggio

o un decalcifi cante permanente domestico,

assicurarsi assolutamente che l’acqua ottenuta

abbia un ph neutro.

LED di segnalazione serbatoio vuoto

Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, la luce

LED (7) si accende in maniera permanente e la

spia di controllo temperatura (17) lampeggia.

Se si desidera procedere con la stiratura a

vapore, riempire il serbatoio dell’acqua (A).

Premere il tasto di ripristino (4).

(B) Messa in funzione

Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le

istruzioni riportate sull’etichetta dell’indumento. I

tessuti con questo simbolo non possono essere

stirati.

Posizionare il ferro da stiro sulla superfi cie di

appoggio per il ferro (8) o sul tallone di appoggio

(18), svolgere completamente il cavo, collegare

il cavo di alimentazione dell’apparecchio e

premere il tasto on/off (1).

Il ferro inizierà a riscaldarsi e il LED di controllo

della temperatura (17) sul ferro e il LED On/

Off (2) lampeggeranno. Una volta raggiunta la

temperatura, entrambi i LED restano accesi in

maniera permanente.

Stiratura a vapore

Premere il tasto per il vapore (15) o il tasto per il

getto di precisione (16).

Doppio azionamento

Premere due volte il tasto per il vapore (15) o il tasto

per il getto di precisione (16) in successione rapida

nel giro di un secondo. Verrà emesso del vapore

continuo per qualche secondo. Premere di nuovo il

tasto per il vapore o il tasto per il getto di precisione

durante l’emissione del vapore per arrestare la

funzione.

Stiratura a secco

Stirare senza premere il tasto per il vapore (15), né

il tasto per il getto di precisione (16). Si noti che,

dopo 10 minuti di stiratura a secco, il sistema passa

alla modalità «pausa caldaia».

Vapore in verticale

Il ferro da stiro può essere usato anche per

emettere vapore su capi appesi (B). Tenere il ferro

da stiro in posizione verticale, leggermente inclinato

in avanti. Premere ripetutamente il tasto per il

vapore (15) o il tasto per il getto di precisione (16)

muovendo il ferro da stiro dall’alto al basso.

Il vapore è molto caldo: non stirare, né inumidire

mai gli indumenti mentre li si indossano.

Piastra 3D

L’esclusiva forma arrotondata della piastra 3D

assicura uno scivolamento perfetto perfi no nei punti

più diffi cili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.

Impostazioni

iCare

L’impostazione iCare viene selezionata

automaticamente quando l’apparecchio viene

acceso per la prima volta. Dalla seconda

accensione, l’apparecchio viene portato all’ultima

impostazione scelta.

L’impostazione iCare è consigliata per tessuti come

lana, poliestere e cotone/lino.

eco

Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici,

seta e misti. Questa impostazione permette un

minor consumo energetico.

Per stirare con un livello inferiore di vapore

premere il tasto eco (5).

Il LED (6) si accenderà in modo permanente.

Per ritornare alla funzione iCare premere

nuovamente il tasto eco (5).

Il LED (6) si spegne.

Per risultati ottimali

Prima di iniziare a stirare, seguire attentamente le

istruzioni riportate sull’etichetta.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 335712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 33 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

34

Stirare sempre alla rovescia i tessuti neri o scuri

per evitare l’eff etto lucido sui tessuti a causa del

passaggio del ferro.

Quando si stira una camicia, iniziare con le parti

più diffi cili come colletto, polsini e maniche.

Stirare poi le parti più grandi come la parte

davanti e il retro, in modo da evitare la

formazione di pieghe nelle parti più grandi

mentre si stirano le altre.

Quando si stira il colletto, partire dalla parte

inferiore e procedere dall’esterno (la parte

appuntita) verso l’interno. Voltare e ripetere

la procedura. Piegare il colletto e premere

l’estremità per un risultato più preciso.

Quando si stirano tessuti con marchi,

applicazioni oppure parti di tessuto ancora

più delicato (per es. ricami), rovesciarli e, se

necessario, disporre un panno di cotone tra

il ferro da stiro e il tessuto. In questo modo si

evitano danni.

Quando si stirano tessuti di lana, consigliamo

di premere in sequenza il tasto per il getto di

precisione senza appoggiare il ferro sul tessuto.

In questo modo si evita l’eff etto lucido sul

tessuto.

Per evitare la formazione di nuove pieghe quando

si stira a vapore, assicurarsi che il tessuto non

presenti tracce residue di umidità prima di

proseguire con la stiratura di altre parti.

(C) Getto di precisione

Premere il tasto per il getto di precisione (16) fi no

in fondo.

Il vapore verrà emesso solo dalla punta della

piastra.

Per arrestare questa funzione è suffi ciente

rilasciare il tasto.

Se il tasto non viene premuto fi no in fondo è

possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori

posizionati nella parte inferiore della piastra.

(D) Modalita pausa della caldaia

Nella modalità pausa la temperatura della caldaia

si abbassa in modo da ridurre il consumo elettrico.

Attenzione: la temperatura del ferro da stiro rimane

invariata.

Si attiva se non viene emesso vapore per

10

minuti.

Per riprendere la stiratura a vapore premere il tasto

per il vapore (15), il tasto di ripristino (4) o il tasto

per il getto di precisione (16)

.

Dopo la stiratura

Premere il tasto on/off (1) per spegnere

l’apparecchio.

Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar

ra reddare l’apparecchio prima di riporlo.

Svuotare il serbatoio dell’acqua.

Bloccare il ferro da stiro.

(E) Sistema di bloccaggio

L’apparecchio è dotato di un sistema di bloccaggio

che consente il trasporto nella massima praticità

e la conservazione in tutta semplicità. È possibile

sollevare e trasportare l’apparecchio tenendolo per

l’impugnatura quando questo è bloccato.

Attenzione: prima del trasporto, assicurarsi che

il ferro da stiro sia bloccato correttamente e il

serbatoio dell’acqua sia vuoto.

Posizionare la piastra nell’incavo della superfi cie

di appoggio per il ferro.

Per bloccare il ferro da stiro, spingere la

levetta (13) (easy lock) verso il ferro da stiro

no a quando non si sente un «click».

Per sbloccare il ferro da stiro, premere il tasto

sulla levetta (easy lock). Il ferro è ora sbloccato.

(F) Decalcifi ca

Non aprire mai, né toccare il tappo di chiusura

(11) quando l’apparecchio è caldo e/o

collegato alla presa di corrente.

Per garantire un funzionamento ottimale è

necessario decalcifi care il sistema dopo ogni

consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti

totali del serbatoio).

Non utilizzare prodotti chimici, additivi o

decalcifi canti per pulire la caldaia.

Il LED (3) lampeggia per indicare che è necessaria la

disincrostazione.

a. Spegnere (1) l’apparecchio e scollegarlo

dalla rete di alimentazione. Sbloccare il ferro

e rimuoverlo dalla superfi cie di appoggio.

Attendere fi nché l’apparecchio non sarà

completamente freddo (minimo 2,5 ore).

b. Svuotare il serbatoio dell’acqua.

c. Posizionare l’apparecchio sul bordo del

lavandino e aprire la copertura trasparente (10).

d. Ruotare in senso antiorario il tappo di chiusura

(11) per aprirla.

e. Far fuoriuscire l’acqua nel lavandino.

f. Mettere l’apparecchio in una posizione

leggermente inclinata per svuotare

completamente la caldaia.

g. Quando non fuoriesce più acqua

dall’apparecchio, avvitare il tappo di chiusura

per chiudere la caldaia e chiudere la copertura

trasparente.

h. Dopo aver terminato la procedura di decalcifi ca,

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 345712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 34 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

35

collegare il cavo di alimentazione e accendere il

dispositivo.

i. Premere il tasto di ripristino (4) per 5 secondi

no allo spegnimento del LED (3).

Se l’apparecchio viene spento senza essere

disincrostato, il LED (3) ricomincerà a lampeggiare

alla successiva accensione.

Attenzione: nell’ipotesi di utilizzo di un sistema di

decalcifi ca permanente domestico, si consiglia di

decalcifi care il sistema ogni 4 riempimenti completi

del serbaotio o almeno una volta al mese. Fare

attenzione che, in questo caso, l’icona relativa alla

decalcifi ca non lampeggerà automaticamente dopo

i 4 lavaggi.

(G) Cura e pulizia

Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi

sempre che l’apparecchio sia spento,

scollegato dalla rete di alimentazione e che sia

completamente freddo.

Per pulire la piastra, si suggerisce l’utilizzo di un

panno umido.

Per pulire la superfi cie morbida sull’impugnatura

e la superfi cie extra lucida, utilizzare

esclusivamente un panno umido.

Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto o

spugnette abrasive (per es. spugnette abrasive

o ruvide, ecc.).

Guida alla risoluzione degli errori

PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE

L’apparecchio non si

accende.

L’apparecchio non è collegato

alla presa di alimentazione

elettrica.

Assicurarsi che l’apparecchio sia

collegato correttamente e premere il

tasto on/off .

Il vapore fuoriesce al di sotto

della base. Il sistema di sicurezza pressione

«max» si è aperto.

Spegnere immediatamente

l’apparecchio e contattare un servizio

clienti Braun autorizzato.

Dai fori della piastra del ferro

gocciola dell’acqua.

L’acqua si è condensata

all’interno delle tubature poiché

il vapore non viene utilizzato

da un po’ di tempo o lo si sta

utilizzando per la prima volta.

Premere più volte il tasto per il vapore

tenendo l’apparecchio lontano

dall’asse da stiro. In tal modo si elimina

l’acqua fredda dal circuito del vapore.

Dalla piastra del ferro

fuoriesce un liquido scuro.

Nel bollitore del serbatoio

dell’acqua sono stati

versati prodotti chimici per

l’addolcimento dell’acqua o

additivi.

Non versare alcun prodotto nel

serbatoio dell’acqua. Pulire la piastra

del ferro con un panno umido e

risciacquare il caldaia.

Alla prima accensione

dell’apparecchio compare

del fumo o si percepisce uno

strano odore.

Alcune parti sono state trattate

con materiale isolante/

lubrifi cante. Tale materiale

evapora quando l’apparecchio

si riscalda per la prima volta.

Questo fenomeno è normale e

scomparirà dopo i primi utilizzi. Se lo

strano odore/il fumo permane anche

dopo aver spento l’apparecchio,

contattare un servizio clienti Braun

autorizzato.

L’apparecchio produce

un rumore intermittente

accompagnato da vibrazioni.

L’acqua viene pompata nel

caldaia. Tale fenomeno è normale e non

richiede alcun intervento.

Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua e

premere il tasto di ripristino.

Svitare il tappo di chiusura

risulta diffi cile.

Il calcare ha reso diffi cile

l’apertura della valvola di

pulitura.

Applicare maggiore forza. Per evitare il

problema, risciacquare il sistema con

frequenza.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 355712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 35 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

36

Tutte le spie a

LED lampeggiano. Errore di sistema.

Scollegare il sistema dalla rete di

alimentazione, collegarlo nuovamente

e premere il tasto on/off . Se il problema

permane, spegnere immediatamente

l’apparecchio e contattare un servizio

clienti Braun autorizzato.

Il vapore fuoriesce dalla

valvola di pulitura.

Il tappo di chiusura non è

serrata correttamente.

Spegnere l’apparecchio e serrare

correttamente il tappo di chiusura

senza eccessiva forza. Attenzione:

il tappo di chiusura potrebbe essere

molto calda.

La guarnizione delil tappo di

chiusura è danneggiata.

Spegnere immediatamente

l’apparecchio e contattare un

servizio clienti Braun autorizzato.

Il ferro da stiro è pronto ma

non vi è alcuna emissione di

vapore.

L’allarme di acqua terminata è

stato arrestato senza riempire

il serbatoio.

Riempire il serbatoio dell’acqua e

premere più volte il tasto per il vapore

per un minuto fi nché la pompa non

avrà caricato l’acqua nel sistema.

Spegnere l’apparecchio e attendere

nché non sarà completamente freddo.

Il LED è ancora acceso

nonostante l’acqua sia

stata rabboccata.

Il tasto di ripristino non è stato

premuto o non è stato premuto

correttamente.

Accertarsi di premere il tasto di

ripristino correttamente.

Soggetto a modifi che senza preavviso.

Non smaltire il prodotto insieme ai rifi uti domestici quando non più necessario. Il prodotto può

essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.

Onze producten zij n ontwikkeld om te voldoen aan

de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit

en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw

nieuw Braun-toestel.

Vóór gebruik

Lees de handleiding voordat u het apparaat in

gebruik neemt in zij n geheel zorgvuldig door.

Nederlands

personen met een fysieke, sensori-

sche of mentale beperking indien zij

het product onder begeleiding

gebruiken of instructies hebben

gekregen over het veilig gebruik van

het apparaat en de gevaren inzien.

Kinderen mogen niet met het appa-

raat spelen.

Reiniging en gebruikersonderhoud

mogen zonder toezicht niet door

kinderen uitgevoerd worden.

Tijdens de werking en het afkoelen

moeten het toestel en het snoer

ervan buiten het bereik van kinderen

onder 8 jaar gehouden worden.

Waarschuwing

Opgelet: Warme oppervlak-

ken! Elektrische stoomstrijkijzers

combineren hoge temperaturen en

hete stoom, hetgeen kan leiden tot

brandwonden.

Dit apparaat mag worden gebruikt

door kinderen ouder dan 8 jaar en

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 365712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 36 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

37

Beschrij ving

Basiseenheid

1 Aan/Uit-knop

2 Aan/Uit-led

3 Led kalkreinigingssysteem

4 Resetknop

5 Eco-knop

6 Eco-led

7 Led watertank leeg

8 Houder strij zer

9 Verwij derbare watertank

10 Doorzichtig deksel

11 Slot

12 Stroomsnoer

13 Vergrendelsysteem

Strij zer

14 Dubbel snoer

15 Stoomknop

16 Precisiestootknop (enkel bepaalde modellen)

17 Led temperatuurcontrole

Als het netsnoer beschadigd is, moet

het vervangen worden door de fabri-

kant, diens onderhoudsvertegen-

woordiger of personen met vergelijk-

bare kwalificaties om gevaarlijke

situaties te voorkomen.

Trek het snoer altijd uit het stopcon-

tact voordat u het toestel vult met

water.

Het toestel moet gebruikt en

geplaatst worden op een stabiel

oppervlak.

Tijdens pauzes tussen het strijken zet

u het strijkijzer rechtop op zijn hiel-

steun of op de houder. Verzeker u

ervan dat de hielsteun op een stabiel

oppervlak staat.

Het toestel mag niet zonder toezicht

gelaten worden wanneer het is aan-

gesloten op het lichtnet.

Open het stoomreservoir niet tijdens

het strijken.

Tijdens het gebruik mogen de ope-

ningen die onder druk staan niet

geopend worden voor het vullen,

ontkalken, spoelen of inspecteren.

Het toestel mag niet gebruikt worden

indien het is gevallen, indien er zicht-

bare sporen van schade zijn of indien

het lekt. Controleer het snoer regel-

matig op schade.

Dompel de eenheid nooit onder in

water of andere vloeistoffen.

Het apparaat is enkel ontworpen voor

huishoudelijk gebruik en voor het

verwerken van huishoudelijke hoe-

veelheden.

Reinig alle onderdelen voor het eer-

ste gebruik of wanneer nodig, vol-

gens de instructies in de rubriek

«Onderhoud en reiniging».

De kabels mogen nooit in contact

komen met warme voorwerpen, de

zoolplaat, water of scherpe randen.

Voordat u de stekker in het stopcon-

tact steekt, controleert u of de span-

ning overeenstemt met de waarde

afgedrukt aan de onderzijde van het

toestel en of u een geaard stopcon-

tact gebruikt.

Wanneer u een verlengkabel

gebruikt, controleer dan of die in

goede staat verkeert, een stekker

met aarding heeft en overeenstemt

met het nominale vermogen van het

toestel (16 A).

De zoolplaat en strijkijzersteun kun-

nen erg hoge temperaturen bereiken,

hetgeen tot brandwonden kan leiden.

Raak ze niet aan.

VERSTIKKINGSGEVAAR: het appa-

raat kan kleine onderdelen bevatten.

Tijdens de handelingen voor reiniging

en onderhoud kunnen enkele van

deze onderdelen losraken. Hanteer

voorzichtig en houd de kleine onder-

delen uit de nabijheid van kinderen.

Let op!

Bewaar het verpakkingsmateriaal

(plastic zakjes, piepschuim) buiten

het bereik van kinderen.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 375712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 37 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

38

Beoogd gebruik

Het toestel mag enkel worden gebruikt voor het

strij ken van kleren die daarvoor geschikt zij n

volgens het waslabel.

Het toestel kan daarnaast ook gebruikt worden voor

het verfrissen. Strij k of stoom nooit kleren terwij l u

ze draagt.

Voor het eerste gebruik

Neem de eenheid uit de doos. Verwij der alle

stukken van de verpakking. Verwij der eventuele

etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje

weg te halen).

Wanneer de stoom voor het eerst klaar is, wordt

het aanbevolen om enkele minuten over een vod

te strij ken, om te vermij den dat resten van de

productie uw kleren vuil kunnen maken.

(A) De watertank vullen

Verzeker u ervan dat het toestel is uitgeschakeld

en de stekker is uitgetrokken.

Verwij der de watertank (9).

Vul de watertank met leidingwater, overschrij d

daarbij het «max»-peil niet. Indien het water

extreem hard is, wordt het aanbevolen om

een mengsel van 50 % leidingwater en 50 %

gedestilleerd water te gebruiken.

Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.

Voeg geen additieven toe (bij v. stij fsel). Gebruik

geen condensatiewater van een droogtrommel.

Zet de watertank erin.

Plaats het toestel op een stabiel, eff en oppervlak.

Opmerking: indien u fi ltertoestellen of een

permanent geïnstalleerde ontkalker gebruikt, dient

u ervoor te zorgen dat het verkregen water een

neutrale pH heeft.

Led watertank leeg

Wanneer de watertank leeg is, brandt de led (7)

continu en de led van temperatuurcontrole (17)

knippert.

Indien u verder wenst te stoomstrij ken, vul dan

de watertank (A) bij .

Druk op de resetknop (4).

(B) In werking zetten

Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de

instructies op het waslabel van het kledingstuk.

Stoff en met dit symbool n niet geschikt voor

het strij ken.

Zet het strij zer op de houder (8) of op zij n

hielsteun (18), rol het snoer volledig uit, steek

het toestel in het stopcontact en druk op de Aan/

Uit-knop (1).

Het strij zer zal warm worden en de led

temperatuurcontrole (17) en Aan/Uit-led gaan

knipperen. Zodra de temperatuur is bereikt,

blij ven beide leds branden.

Stoomstrij ken

Druk op de stoomknop (15) of de precisiestootknop

(16).

Dubbele activering

Druk tweemaal snel na elkaar op de stoomknop (15)

of de precisiestootknop (16) binnen 1 seconde.

Gedurende enkele seconden zal continu stoom

uitgestoten worden. Druk opnieuw op de

stoomknop of de precisiestootknop ter l stoom

vrij komt om de functie te stoppen.

Droog strij ken

Strij k zonder te drukken op de stoomknop (15) of de

precisiestootknop (16). Let erop dat na 10 minuten

droog strij ken het systeem naar de modus stand-by

van de boiler zal gaan.

Verticale stoom

Het strij zer kan ook gebruikt worden voor

het stomen van hangende kleren (B). Houd het

strij zer verticaal, licht naar voren gekanteld.

Druk meermaals op de stoomknop (15) of de

precisiestootknop (16) ter l u het strij zer van

boven naar onderen beweegt.

Stoom is erg warm: strij k of stoom nooit kleren

terwij l u ze draagt.

3D-zoolplaat

De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat zorgt

voor de beste resultaten bij het glij den over lastige

delen (bij v. knoppen en zakken).

Instellingen

iCare

De iCare instelling wordt automatisch gekozen

wanneer het toestel voor het eerst wordt aangezet.

Vanaf de 2e inschakeling zal de laatst gekozen

instelling worden toegepast.

De iCare instelling wordt aanbevolen voor stoff en

zoals wol, polyester en katoen/linnen.

eco

Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken

zoals synthetische stoff en, zij de en samengesteld

weefsel. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling

lager.

Om met minder stoom te strij ken, drukt u op de

eco-knop (5).

De led (6) gaat continu branden.

Om terug te keren naar de iCare-functie, drukt u

opnieuw op de eco-knop (5).

De led (6) gaat uit.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 385712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 38 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

39

Voor de beste resultaten

Voordat u begint te strij ken, volgt u aandachtig de

instructies op het waslabel van het kledingstuk.

Strij k zwarte en donkere kleren altij d

binnenstebuiten, zodat het strij zer geen schij n

achterlaat op de stof.

Wanneer u een hemd strij kt, begint u

de moeilij kere delen zoals de kraag,

manchetknopen en mouwen. Strij k dan de

grotere delen zoals de voor- en achterzij de,

zodat daar geen vouwen ontstaan wanneer u de

andere delen strij kt.

Wanneer u een kraag strij kt, begint u aan

de onderzij de en werkt u van buiten (puntig

uiteinde) naar binnen. Draai om en herhaal. Vouw

de kraag omlaag en druk op de rand voor een

verzorgde afwerking.

Wanneer u kleren met prints, applicaties of

andere gevoelige delen (bij v. borduursel) strij kt,

draait u ze binnenstebuiten en legt u zo nodig

een stoff en doek tussen het strij zer en de stof.

Op die manier vermij dt u schade en worden de

ontwerpen met reliëf niet plat gestreken.

Strij kt u wollen kleren, dan wordt het aanbevolen

om meermaals op de precisiestootknop te

drukken zonder het strij zer op het kledingstuk

te zetten. Dit vermij dt glanseff ecten op de stof.

Om nieuwe vouwen tij dens het strij ken met

stoom te vermij den, kij kt u steeds of het

kledingstuk geen restvocht bevat voordat u

andere delen gaat strij ken.

(C) Precisiestoot

Druk de precisiestootknop (16) volledig omlaag.

Stoom komt enkel uit de tip van de zoolplaat.

Om deze functie te stoppen, laat u de knop los.

Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook

wat stoom uit de achterste stoomgaten in de

zoolplaat komen.

(D) Slaapstand boiler

In de slaapstand gaat de temperatuur van de boiler

omlaag om het stroomverbruik te beperken. Merk op

dat de temperatuur van het strij zer ongewij zigd blij ft.

Deze stand wordt geactiveerd indien er geen

stoom uitgestoten werd in de laatste 10 minuten.

Om het stoomstrij ken opnieuw te starten, drukt

u op de stoomknop (15), de resetknop (4) of de

precisiestootknop (16).

Na het strij ken / opslag

Druk op de Aan/Uit-knop (1) om het toestel uit

te zetten.

Trek de stekker uit het stopcontact en laat het

toestel afkoelen voor opslag.

Maak de watertank leeg.

Vergrendel het strij zer.

(E) Vergrendelsysteem

Het toestel bevat een vergrendelsysteem voor een

vlot transport en opslag. Het toestel kan worden

opgetild en vervoerd aan het handvat van het

vergrendelde strij zer.

Opmerking: controleer voor elk transport of het

strij zer juist is vergrendeld en de watertank leeg is.

Zet de zoolplaat in de uitsparing op de strij kmat.

Om het strij zer te vergrendelen, duwt u de

schuif (13) (snelsluiting) naar het strij zer tot u

een klik hoort.

Om het strij zer opnieuw te ontgrendelen, drukt

u de knop op de schuif (snelsluiting) omlaag. Het

strij zer zal vrij komen.

(F) Ontkalken

Het slot (11) mag nooit worden geopend of

aangeraakt wanneer het toestel warm is of het

netsnoer is ingestoken.

Om een optimale werking te garanderen, moet het

systeem na elk waterverbruik van 15 liter (ongeveer

8 maal volledig bij vullen) worden ontkalkt.

Gebruik geen chemische stoff en, additieven of

ontkalkingsmiddel om de boiler te spoelen.

De led (3) knippert om aan te geven dat het tij d is

om te ontkalken.

a. Zet het toestel uit (1) en trek de stekker uit het

stopcontact. Ontgrendel het strij zer en haal

het uit de houder. Wacht tot het toestel volledig

is afgekoeld (minimaal 2,5 uur).

b. Maak de watertank leeg.

c. Zet het toestel op de rand van de gootsteen en

open het doorzichtige deksel (10).

d. Draai het slot (11) linksom om het te openen.

e. Laat het water in de gootsteen lopen.

f. Zet het toestel in een licht gekantelde positie om

de boiler volledig te ledigen.

g. Wanneer er geen water meer uit het toestel

komt, draait u aan het slot om de boiler te sluiten

en het doorzichtige deksel te sluiten.

h. Nadat het ontkalken is voltooid, steekt u de

stekker in het stopcontact en schakelt u het

toestel in.

i. Druk de resetknop (4) gedurende 5 seconden in

tot de led (3) uit gaat.

Indien het toestel wordt uitgeschakeld zonder

te ontkalken, zal de led (3) opnieuw beginnen te

knipperen bij de volgende keer inschakelen.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 395712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 39 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

40

Opmerking: omdat de samenstelling van het

water bij gebruik van een permanent geïnstalleerde

ontkalker iets verschilt, wordt het aanbevolen

om het systeem na elke 4 maal volledig bij vullen

of minstens eenmaal per maand te ontkalken.

In dat geval zal het lampje voor ontkalken niet

automatisch beginnen te knipperen.

(G) Onderhoud en reiniging

Verzeker u er vóór de reiniging altij d van dat

het toestel is uitgeschakeld, de stekker is

uitgetrokken en het toestel volledig afgekoeld.

Om de zoolplaat te gebruiken, wordt een

vochtige doek aanbevolen.

Gebruik enkel een vochtige doek om het zachte

materiaal aan het handvat en het hoogglanzende

oppervlak te reinigen.

Gebruik nooit chemische producten, azij n

of schuursponzen (bij v. sponzen met ruw

nylonweefsel).

Gids voor probleemoplossing

PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING

Het toestel kan niet

ingeschakeld worden. De stekker is niet in een

stopcontact gestoken.

Controleer of het toestel juist is

aangesloten en druk op de Aan/Uit-

knop.

Er komt stoom naar buiten

onder de basiseenheid. Het veiligheidssysteem voor

maximumdruk is geopend.

Zet het toestel onmiddellij k uiten

neem contact op met een erkende

klantenservice van Braun.

Er komen enkele

waterdruppels uit de gaten

aan de onderzij de van de

zoolplaat.

Er is water gecondenseerd in de

buizen omdat stoom voor het

eerst wordt gebruikt of geruime

d niet werd gebruikt.

Druk meermaals op de stoomknop weg

van de strij kplank. Hierdoor wordt koud

water verwij derd uit het stoomcircuit.

Bruine vloeistof lekken uit

dezoolplaat.

Chemische waterverzachters of

additieven werden in de boiler

van de watertank gegoten.

Giet nooit producten in de watertank.

Reinig de zoolplaat met een vochtige

doek en spoel de boiler.

De eerste maal dat het

toestel wordt aangezet,

merkt u rook/ geur op.

Sommige onderdelen zij n

behandeld met afdicht- of

smeermiddel, dat verdampt de

eerste maal dat u het strij zer

opwarmt.

Dit is normaal en zal stoppen wanneer

u het strij zer enkele malen hebt

gebruikt. Indien de rook/geur blij ft

aanhouden nadat het toestel werd

uitgezet, neem dan contact op met een

erkende klantenservice van Braun.

Het toestel zendt een

intermitterend geluid uit met

trillingen.

Er wordt water in de boiler

gepompt. Dit is normaal en er is geen actie

vereist.

Watertank is leeg. Vul de watertank bij en druk op de

resetknop.

De slot kan moeilij k

losgedraaid worden. Door kalkvorming gaat de slot

moeilij k open.

Draai krachtig aan de dop. Om het

probleem te vermij den, spoelt u het

systeem regelmatig.

Alle leds knipperen. Systeemfout.

Trek de stekker van het systeem uit en

steek hem opnieuw in, druk daarna op

de Aan/Uit-knop. Indien het probleem

zich blij ft voordoen, zet het toestel dan

onmiddellij k uit en neem contact op met

een erkende klantenservice van Braun.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 405712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 40 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

41

Er komt stoom uit de slot .

De slot is niet juist vastgedraaid. Zet het toestel uit en draai de slot stevig

maar niet te veel vast. Opmerking: de

slot kan warm zij n.

De pakking van de slot is

beschadigd.

Zet het toestel onmiddellij k uit en

neem contact op met een erkende

klantenservice van Braun.

Het strij ksysteem is klaar,

maar er wordt geen stoom

uitgestoten.

Het alarm van watertekort werd

teruggezet zonder water bij te

vullen.

Vul de watertank bij en druk

verscheidene malen op de stoomknop

gedurende 1 minuut tot de pomp water

in het systeem laadt.

Zet het toestel uit en wacht tot het is

afgekoeld.

LED blij ft branden hoewel

water is bij gevuld.

De resetknop werd niet of niet

juist ingedrukt. Zorg ervoor dat de resetknop juist

wordt ingedrukt.

Onderhevig aan wij zigingen zonder voorafgaande kennisgeving.

Gooi het product niet bij het huishoudelij k afval aan het eind van zij n levensduur. Breng het voor

verwij dering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.

Dansk

Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktio-

nalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye

Braun apparat.

Før ibrugtagning

Læs venligst instruktionerne grundigt og

fuldstændigt inden brug af apparatet.

Forsigtig

Forsigtig: Varme overflader!

Elektriske strygestationer kombine-

rer høje temperaturer og varm damp,

som kan forårsage forbrændinger.

Dette apparat kan bruges af børn fra

8 år og opefter og af personer med

reducerede fysiske, sensoriske eller

mentale evner eller mangel på erfa-

ring og viden, hvis disse har modta-

get vejledning eller instruktion i

sikker brug af apparatet og forstår

de farer, der er forbundet hermed.

Børn må ikke lege med apparatet.

Rengøring og brugerens vedligehol-

delse må ikke foretages af børn uden

opsyn.

Under brug og nedkøling af appara-

tet skal strømforsyningsledningen

holdes uden for mindre børns række-

vidde.

Hvis netledningen er beskadiget, skal

den udskiftes af producenten eller

dennes serviceværksted eller af en

kvalificeret fagmand for at undgå

enhver risiko.

Strygestationen skal altid frakobles

strømforsyningen før påfyldning af

vand.

Apparatet skal anvendes og henstil-

les på et stabilt underlag.

Ved pauser under strygningen sæt-

tes strygejernet opret på strygejerns-

hælen eller i strygejernsholderen.

Strygejernshælen skal placeres på et

stabilt underlag.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 415712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 41 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

42

Beskrivelse

Baseenhed

1 On-/Off -knap

2 On-/Off LED

3 Afkalkningssystem LED

4 Nulstillingsknap

5 Eco-knap

6 Eco LED

7 Vandbeholder tom LED

8 Strygejernsholder

9 Aftagelig vandbeholder

10 Transparent dæksel

11 Lukker

12 Strømkabel

13 Låsesystem

Strygejern

14 Dobbelt kabel

15 Dampknap

16 Dampstråleknap (kun visse modeller)

17 Temperatur LED

18 Strygejernsholder

Tilsigtet brug

Apparatet må kun bruges til strygning af

beklædningsgenstande, der er egnet til strygning

i overensstemmelse med plejemærkningen.

Derudover kan apparatet bruges til opfriskning.

Stryg eller damp aldrig beklædningsgenstande,

mens de bæres.

Inden første brug

Tag apparatet ud af kartonen. Fjern alle

emballagestykker. Fjern eventuelt resterende

etiketter på apparatet (fjern ikke typeskiltet).

Når dampen er klar første gang, anbefaler vi

at stryge i nogle minutter over et klæde for

at undgå, at produktionsrester beskadiger

beklædningsgenstandene.

(A) Påfyldning af vandbeholderen

Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er

frakoblet strømforsyningen.

Fjern vandbeholderen (9).

Fyld vandbeholderen med postevand, og sørg for

at «max»-niveauet ikke overstiges. Hvis vandet er

Apparatet må ikke efterlades uden

opsyn, mens det er tilsluttet strøm-

forsyningen.

Kedlen må ikke åbnes under stryg-

ning.

Når de tryksatte åbninger er i brug,

må de ikke åbnes for påfyldning,

afkalkning, skylning eller kontrol.

Apparatet må ikke anvendes, hvis det

er faldet på gulvet eller har synlige

tegn på beskadigelser, eller hvis det

lækker. Kontrollér jævnligt lednin-

gerne for beskadigelser.

Neddyp aldrig enheden i vand eller

andre væsker.

Dette apparat er designet til brug i

husholdningen og til mængder, som

normalt indgår i en husholdning.

Rengør alle dele før første brug eller

efter behov ved at følge anvisnin-

gerne i afsnittet om pleje og rengø-

ring.

Ledningerne må aldrig komme i kon-

takt med varme genstande, stryge-

sålen, vand og skarpe kanter.

Før tilslutning til en stikkontakt, skal

det kontrolleres, hvorvidt spændin-

gen svarer til den spænding, der er

trykt på bunden af enheden, og at

der bruges en jordet stikkontakt.

Når der bruges en forlængerledning,

så pas på, at den er i god stand, har

et stik med jordforbindelse og svarer

til strømstyrken på enheden (16A).

Strygesålen og strygejernets under-

lag kan nå meget høje temperaturer,

der kan føre til forbrændinger. Rør

ikke ved nogen af delene.

RISIKO FOR KVÆLNING: Apparatet

kan indeholde små dele. Under ren-

gørings- og vedligeholdelsesindgreb

kan nogle af delene fjernes. Behandl

med forsigtighed og opbevar de små

dele uden for børns rækkevidde.

Advarsel!

Opbevar emballagematerialet

(plastikposer, ekspansiv polystyren)

uden for børns rækkevidde.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 425712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 42 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

43

meget hårdt, anbefales det at bruge en blanding

af 50 % postevand og 50 % destilleret vand.

Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad

at tilføje additiver (f.eks. stivelse). Brug ikke

kondensvand fra en tørretumbler.

Sæt vandbeholderen på.

Sæt apparatet på en stabil, plan overfl ade.

Bemærk: Hvis du bruger fi ltreringsudstyr eller

indbygget, permanent afkalker, skal du sikre dig,

at det aftappede vand har neutral pH.

Vandbeholder tom LED

Når vandbeholderen er tom, lyser LED (7) fast og

temperaturlampen (17) blinker.

Hvis du ønsker at fortsætte med dampstrygning,

skal beholderen påfyldes (A).

Tryk på nulstillingsknappen (4).

(B) Ibrugtagning

Før du begynder at stryge, skal instruktionerne

på beklædningsgenstanden følges omhyggeligt.

Tekstiler med dette symbol kan ikke stryges.

Placér strygejernet på strygejernsholderen (8)

eller på strygejernets hæl (18), rul ledningen helt

ud, sæt stikket i stikkontakten og tryk på On/

Off -knappen (1).

Strygejernet begynder at varme op og

temperaturkontrollens LED (17) på strygejernet

og on/off LED’en (2) blinker. Når først

temperaturen er nået, er begge LED’er tændt

hele tiden.

Dampstrygning

Tryk på dampknappen (15) eller dampstråle-

knappen (16).

Dobbelt udløser

Tryk på dampknappen (15) eller

dampstråle-

knappen (16) to gange indenfor 1 sekund.

Der

afgives damp i nogle sekunder. Tryk på damp-

knappen eller dampstråleknappen igen under

dampafgivelsen for at stoppe funktionen.

Tør strygning

Strygning uden der trykkes på dampknappen

(15) eller dampstråleknappen (16). Bemærk, at

efter 10 minutters tørstrygning skifter systemet til

dvaletilstand for vandtanken.

Lodret damp

Strygejernet kan også bruges til at dampstryge

ophængte klædestykker (B). Hold strygejernet

lodret, vippet let fremad. Tryk gentagne gange på

dampknappen (15) eller dampstråleknappen (16),

mens strygejernet fl yttes oppefra og ned.

Dampen er meget varm: Stryg eller damp aldrig

beklædningsgenstande, mens de bæres.

3D-sål

Den enestående, runde form på 3D-sålen giver

fremragende glideresultater ved strygning af

vanskelige dele (f.eks. knapper, lommer etc.)

Indstillinger

iCare

Den iCare indstilling vælges automatisk, når

apparatet tændes første gang. 2. gang der tændes

sættes den til sidst valgte indstilling.

Den iCare indstilling foreslås til beklædnings-

genstande såsom uld, polyester og bomuld/linned.

eco

Denne indstilling foreslås til de fl este sarte

beklædningsgenstande, såsom syntetiske stoff er,

silke og blandet tekstil. Denne indstilling betyder

mindre strømforbrug.

For strygning med lav damp trykkes på eco-

knappen (5).

LED (6) tænder.

Tryk igen på eco-knappen (5) for at vende

tilbage til iCare dampfunktion.

LED (6) slukker.

For bedste resultater

Før du begynder at stryge, skal instruktionerne på

beklædningsgenstanden følges omhyggeligt.

Stryg altid sorte og mørke

beklædningsgenstande med vrangsiden ud for at

undgå at få glans på tekstilet fra strygejernet.

Når man stryger en skjorte, begynd med de

vanskeligere dele såsom krave, manchetter

og ærmer. Stryg derefter de større dele såsom

forstykket og bagstykket, så rynker forhindres på

de større dele, når de andre dele stryges.

Når kraven stryges, start på undersiden og

arbejd udefra (den spidsede ende) og indad.

Vend omkring og gentag. Fold kraven ned og tryk

på kanten for at få en mere skarp fi nish.

Når der stryges beklædningsgenstande

med påtryk, applikationer eller endnu mere

følsomme tekstildele (f.eks. broderi), drej disse

med vrangsiden ud og læg om nødvendigt et

bomuldsklæde imellem strygejernet og tekstilet.

På denne måde undgås skade og man får den

mængde tekstildesign med, der ikke skal stryges

ad.

Når der stryges uldne beklædningsgenstande,

anbefales det at trykke på dampstråleknappen

i sekvenser uden at sætte strygejernet på

beklædningsgenstanden. Det vil forhindre

skinnende eff ekter på tekstilet.

For at forhindre nye krøller, mens der stryges

med damp, sørg for, at beklædningen ikke viser

tegn på resterende fugt, før der fortsættes med

at stryge andre dele af den.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 435712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 43 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

44

(C) Dampstråle

Tryk dampstråleknappen (16) helt ned.

Der vil kun komme damp ud fra spidsen af

strygejernet.

Slip knappen for at stoppe denne funktion.

Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der

også komme lidt damp ud fra de bageste huller

i sålen.

(D) Vandbeholder dvaletilstand

I dvaletilstand sænkes temperaturen i kedlen for

at reducere strømforbruget. Bemærk venligst, at

temperaturen på strygejernet forbliver uændret.

Den aktiveres hvis der ikke har været

dampudledning i 10 minutter.

For at genstarte dampstrygning trykkes enten

dampknappen (15), nulstillingsknappen (4) eller

dampstråleknappen (16).

Efter strygning / opbevaring

Tryk på On/Off -knappen (1) for at slukke for

apparatet.

Træk stikket ud fra stikkontakten og lad

apparatet køle af før det opbevares.

Tøm vandbeholderen.

Lås strygejernet.

(E) Låsesystem

Apparatet er udstyret med et låsesystem med

henblik på bekvem transport og nem opbevaring.

Det er muligt at løfte eller bære apparatet i

håndtaget på det fastlåste strygejern.

Bemærk: Før transport, sørg for, at strygejernet er

ordentligt låst og vandbeholderen er tom.

Anbring sålen i fordybningen på måtten til

strygejernet.

For at låse strygejernet, skub skyderen (13) (nem

lås) mod strygejernet, indtil der høres et «klik».

For at låse strygejernet op, tryk på knappen på

skyderen (nem lås). Strygejernet kan tages ud.

(F) Afkalkning

Lukkeren (11) må aldrig åbnes eller berøres,

når apparatet er varmt og/eller tilsluttet.

For optimal funktion skal systemet afkalkes efter

brug af 15 liter vand (ca. 8 hele genopfyldninger).

Brug ikke kemikalier, tilsætningsstoff er eller

kalkfjerner til at rense kedlen.

LED’en (3) blinker for at angive, at det er tid til

afkalkning.

a. Strygejernet slukkes (1) og stikket tages

ud. Lås strygejernet op og fjern det fra

strygejernsholderen. Vent til apparatet er kølet

helt af (mindst 2½ time).

b. Tøm vandbeholderen.

c. Sæt apparatet på kanten af vasken og åben det

gennemsigtige dæksel (10).

d. Drej lukkeren (11) mod uret for at åbne den.

e. Lad vandet løbe ned i vasken.

f. Drej apparatet lidt på skrå for at tømme kedlen

helt.

g. Når der ikke kommer mere vand ud af apparatet,

skal lukkeren skrues til for at lukke kedlen og

lukke det gennemsigtige dæksel.

h. Efter afkalkningsproceduren er færdig, sæt

stikket i og tænd.

i. Tryk på nulstillingsknappen (4) i 5 sekunder,

indtil LED’en (3) slukkes.

Hvis strygejernet slukkes uden afkalkning, vil

LED (3) begynde at blinke når det tændes igen.

Bemærk: På grund af forskellig

vandsammensætning ved brug af en installeret,

permanent afkalker, anbefales det at afkalke

systemet efter hver 4. komplette påfyldning eller

mindst én gang om måneden.

Bemærk venligst, at ikonet til afkalkning i så fald

ikke begynder at blinke automatisk.

(G) Pleje og rengøring

Sørg for, at apparatet er slukket, stikket taget ud

og er helt afkølet, før rengøring.

Til at rengøre sålen foreslås det at bruge en

fugtig klud.

Brug kun en fugtig klud til at rengøre det bløde

materiale på håndtaget og den høje, glatte

overfl ade.

Brug aldrig kemikalier, eddike eller skuresvampe

(f.eks. svampe med groft nylontekstil etc.).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 445712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 44 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

45

Fejlfi ndingsvejledning

PROBLEM ÅRSAG LØSNING

Apparatet tænder ikke. Apparatet er ikke tilsluttet

strømforsyningen. Sørg for, at apparatet er korrekt

tilsluttet og tryk på On/Off -knappen.

Der kommer damp ud fra

baseenheden. «max»-tryk sikkerhedssystemet

er åbent. Sluk straks for strygejernetog kontakt

en autoriseret Braunkundeservice.

Der drypper en smule vand

fra hullerne i bunden af

sålen.

Der er kondenseret vand i

rørene fordi der anvendes damp

for første gang eller er ikke

blevet anvendt i længere tid.

Tryk på dampknappen fl ere gange

mens strygejernet holdes væk fra

strygebrættet. Dette fjerner koldt vand

fra dampkredsløbet.

Der lækker brun væske

frasålen.

Kemiske blødgøringsmidler

eller additiver er blevet påfyldt

vandbeholderen.

Der må aldrig tilføjes produkter i

vandbeholderen. Rengør sålen med en

fugtig klud og skyl kedlen.

Første gang apparatet

tilsluttes afgives en smule

røg/lugt.

Visse dele er behandlet med

tætnings-/smøremiddel,

som fordamper første gang

strygejernet opvarmes.

Dette er normalt og stopper, når du

har brugt strygejernet et par gange.

Hvis røg/lugt stadig er til stede efter

slukning af strygejernet, kontaktes

Braun kundeservice.

Apparatet afgiver en

intermitterende lyd i

forbindelse med vibrationer.

Der pumpes vand ind i kedlen. Dette er normalt og der skal ikke

foretages noget.

Vandbeholderen er tom. Påfyld vandbeholderen og tryk på

nulstillingsknappen.

Lukkeren er svær at skrue

ud. Kalk har blokeret lukkeren. Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg

for at rengøre systemet jævnligt for at

undgå dette problem.

Alle LED blinker. Systemfejl.

Træk stikket ud af stikkontakten,

sæt stikket i igen og tryk på On/Off

knappen. Hvis problemet vedvarer,

skal du straks slukke for apparatet

og kontakte en autoriseret Braun

kundeservice.

Der kommer damp ud fra

lukkeren.

Lukkeren er ikke lukket korrekt.

Sluk for strygejernet og spænd

lukkeren korrekt, men den må ikke

overspændes. Bemærk; lukkeren kan

være varm.

Lukkerens pakning er skadet. Sluk straks for apparatet og kontakt en

autoriseret Braun-kundeservice.

Strygesystemet er klart,

men der kommer ikke damp

fra strygejernet.

Vandslutalarm er nulstillet uden

påfyldning af vand.

Påfyld vandbeholder og tryk på

dampknappen fl ere gange i 1 minut

indtil pumpen leverer vand til systemet.

Sluk for strygejernet og vent til det er

kølet af.

LED’en er stadig tændt,

selv om der er fyldt vand på

igen.

Nulstillingsknappen er ikke

blevet trykket eller er ikke

trykket korrekt.

Sørg for, at der trykkes korrekt på

nulstillingsknappen.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 455712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 45 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

46

Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.

Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaff ald efter udstået levetid.

Bortskaff else kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.

Norsk

Våre produkter er produsert for å imøtekomme de

høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon

og design.

Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun

produkt. Vennligst les bruksanvisningen nøye før

apparatet tas i bruk.

Før bruk

Les hele bruksanvisningen nøye før du

begynner å bruke apparatet.

Forsiktig

Forsiktig: Varme overflater!

Elektriske strykestasjoner kombine-

rer høye temperaturer med varm

damp som kan gi brannsår.

Denne enheten kan brukes av barn

fra 8 år og oppover, og personer med

reduserte fysiske, sensoriske, eller

mentale evner, eller som mangler

erfaring og kunnskap, dersom de har

fått opplæring eller instruksjoner om

hvordan apparatet brukes på en sik-

ker måte og forstår farene ved bruk.

Barn skal ikke leke med apparatet.

Rengjøring og vedlikehold må ikke

gjøres av barn med mindre de er

under tilsyn.

Ved bruk og under nedkjøling skal

apparatet og dets strømledning hol-

des utenfor rekkevidde for barn

under 8 år.

Hvis strømledningen er skadet må

den skiftes av produsenten, et av

deres serviceverksteder eller en

annen kvalifisert person, for å unngå

fare.

Trekk alltid ut stikkontakten til stasjo-

nen/strykejernet før det fylles med

vann.

Apparatet må brukes og lagres på en

stabil overflate.

Ved opphold i strykingen plasseres

strykejernet i stående stilling på

endestøtten eller strykejernstøtten.

Påse at endestøtten er plassert på en

stabil overflate.

Apparatet må ikke bli stående uten

tilsyn mens det er koblet til strømfor-

syningen.

Ikke åpne damprommet under stry-

king.

Under drift må du ikke åpne påfyl-

lings-, avkalkings-, skylle- og inspek-

sjonsåpninger som står under trykk.

Apparatet må ikke brukes hvis det

har falt på gulvet, om det er tydelige

tegn til skade eller om det lekker.

Ledningene skal sjekkes jevnlig for

skader.

Enheten må aldri dyppes i vann eller

andre væsker.

Dette apparatet er kun beregnet til

bruk i husholdninger og for tilbered-

ning av mengder som er vanlige i

privathusholdninger.

Vennligst rengjør alle deler før de

benyttes første gang eller når det

kreves, og følg instruksjonene i

avsnittet Pleie og Rengjøring.

Ledningene skal aldri komme i kon-

takt med varme objekter, såleplaten,

vann eller skarpe kanter.

Før du setter støpslet i stikkontakten,

skal du sjekke at spenningen stem-

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 465712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 46 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

47

Beskrivelse

Base-enhet

1 På/Av-knapp

2 På/Av LED

3 Kalkrengjøringssystem LED

4 Tilbakestillingsknapp

5 Eko-knapp

6 Eko LED

7 Vanntanken er tom LED

8 Strykejernstøtte

9 Avtakbar vanntank

10 Gjennomsiktig deksel

11 Lukking

12 Strømledning

13 Låsesystem

Strykejern

14 Dobbeltledning

15 Dampknapp

16 Knapp for presisjonsstøt (kun på visse

modeller)

17 Lampe for

Tiltenkt bruk

Apparatet må kun benyttes til stryking av klær som

egner seg for stryking i henhold til etiketten. I tillegg

kan apparatet benyttes til oppfriskning. Klær skal

aldri strykes eller dampes mens man har de på.

Før første bruk

Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern

eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke

fjern typeskiltet).

Når dampen er klar for første gang, anbefaler vi

å stryke noen minutter over en fi lle for å unngå

produksjonsrester som kan skitne til klærne dine.

(A) Fylling av vanntanken

Påse at apparatet er slått av og strømledningen

trukket ut.

Fjern vanntanken (9).

Fyll vanntanken med vann fra springen og påse

at det ikke fylles over «max»-merket. Om du

har svært hardt vann, anbefaler vi at du bruker

en blanding av 50 % vann fra springen og 50 %

destillert vann.

Bruk aldri kun destillert vann. Tilsett aldri

additiver (for eks. stivelse). Bruk aldri kondensert

vann fra en tørketrommel.

Sett inn vanntanken.

Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.

Merk: Hvis det brukes et fi ltreringssystem eller et

permanent installert internt avfl akingsmiddel, må

det påses at vannet har en nøytral ph.

Vanntank er tom LED

Når vanntanken er tom tennes LED (7) og lyser

kontinuerlig og kontrollyset for temperaturen (17)

blinker.

Hvis du ønsker å fortsette å stryke med damp må

vanntanken (A) fylles.

Trykk tilbakestillingsknappen (4).

(B) Idriftsetting

Før du begynner å stryke skal instruksjonene

på etiketten følges grundig. Tekstiler med dette

symbolet skal ikke strykes.

Plasser strykejernet på strykejernstøtten (8) eller

på hælstøtten (18), rull ut ledningen fullstendig,

sett kontakten til strømledningen i stikkontakten

og trykk inn På/Av-knappen (1).

Strykejernet begynner å varmes opp, og lampen

for temperaturkontroll (17) samt På/Av-lyset (2)

vil blinke på strykejernet. Når temperaturen er

nådd, lyser begge lampene permanent.

Dampstryking

Trykk på dampknappen (15) eller presisjonsstøt-

knappen (16).

Dobbeltutløser

Trykk inn dampknappen (15) eller presisjonsstøt-

mer overens med spenningsangivel-

sen på etiketten under apparatet, og

at du benytter en jordet stikkontakt.

Ved bruk av en forlengelseskabel

skal det påses at den er i god stand,

har en plugg med jordingsforbin-

delse og stemmer overens med

apparatets nominelle effekt (16A).

Såleplate og jernstøtte kan oppnå

svært høye temperaturer som kan

føre til brannskader. Ikke rør dem.

KVELNINGSFARE: Apparatet kan

inneholde små deler. I forbindelse

med rengjøring og vedlikehold kan

noen av disse delene avmonteres.

Må håndteres med forsiktighet og

oppbevares utilgjengelig for barn.

OBS!

Behold emballasjedelene (plastpo-

ser, styropor) utenfor barns rekke-

vidde.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 475712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 47 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

48

knappen (16) to ganger kjapt innenfor en sekund.

Damp slippes ut i noen sekunder. Trykk inn damp-

knappen eller presisjonsstøtknappen en gang til når

det slippes ut damp for å avbryte funksjonen.

Tørrstryking

Stryking uten å trykke på dampknappen (15)

eller presisjonsstøtknappen (16). Vær klar over at

systemet vil koble over til dampgenerator-standby-

modus etter 10 minutter med tørrstryking.

Vertikal damp

Dette strykejernet kan også brukes for å dampe

opphengte klær (B). Hold strykejernet i en vertikal

posisjon, vippet lett forover. Trykk inn dampknappen

(15) gjentatte ganger eller presisjonsstøtknappen

(16) mens du beveger strykejernet fra toppen til

bunnen.

Dampen er svært varm: Klær skal aldri strykes

eller dampes mens man har de på.

3D såleplate

Den unike runde formen på 3D såleplaten sikrer

best mulige resultater ved stryking over krevende

steder (f.eks. knapper, lommer osv.).

Innstillinger

iCare

Den iCare innstillingen velges automatisk når

apparatet slås på for aller første gang. Deretter vil

den sist valgte innstillingen bli stilt inn.

Den iCare innstillingen anbefales for klesmaterialer

som ull, polyester og bomull/lintøy.

eco

Anbefales for sofi stikerte klesmaterialer, som

syntetiske fi bre, silke og blandingsprodukter. Denne

innstillingen muliggjør lavere energiforbruk.

Trykk inn eco-knappen (5) for stryking med

mindre dampmengde.

LED (6) vil lyse kontinuerlig.

Trykk inn eco-knappen på nytt for å vende tilbake

til iCare dampfunksjon.

LED (6) blinker.

For beste mulige resultater

Før du begynner å stryke skal instruksjonene på

etiketten følges grundig.

Unngå å stryke sorte og mørke plagg på

vrangen for å hindre at tekstilene får en glans fra

strykejernet.

Når du stryker en skjorte, start med

de mer krevende delene, som kragen,

mansjettknappene og ermene. Deretter strykes

de store delene, som fronten og baksiden, slik at

du kan unngå rynker på de store delene når du

stryker de andre delene.

Når du stryker en krage, begynn på undersiden

og jobb deg fra utsiden (den spisse enden) og

innover. Vend den og gjenta. Brett ned kragen og

press kanten for et skarpere preg.

Når du stryker plagg med trykk, applikasjoner

eller ekstra ømfi ntlige tekstildeler (som f.eks.

broderier), vreng dem og legg en dampklut

mellom strykejernet og klesmaterialet ved behov.

På den måten unngår du skade og beholder

volumet hos tekstildesign som ikke skal strykes

ate.

Når du stryker ullplagg, anbefaler vi å trykke

inn presisjonsstøtknappen fortløpende, uten å

plassere strykejernet på plagget. Dette vil hindre

en glansvirkning på klesmaterialet.

For å unngå nye folder når det strykes med

damp, skal du påse at plagget ikke har noe

restfuktighet før du fortsetter å stryke andre

deler av det.

(C) Presisjonsstøt

Trykk knappen for presisjonsstøt (16) helt ned for

å aktivere den.

Dampen kommer kun ut av spissen på strykejernet.

Slipp knappen for å stoppe denne funksjonen.

Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det

også komme ut litt damp fra de bakre hullene i

såleplaten.

(D) Varmtvannsbereder dvalemodus

I hvilemodus synker temperaturen i

dampgeneratoren for å redusere strømforbruket.

Legg merke til at temperaturen til strykejernet

forblir uendret.

Den aktiveres dersom det ikke har vært noe

damputslipp på 10 minutter.

For å starte dampstrykingen på nytt må enten

dampknappen (15), eco-knappen (4) eller

knappen for presisjonsstøt (16) trykkes inn.

Etter stryking / lagring

Trykk inn På/Av-knappen (1) for å slå av

apparatet.

Koble apparatet fra det elektriske anlegget og la

det kjøles ned før lagring.

Tøm vanntanken.

Lås strykejernet.

(E) Låsesystem

Apparatet er utstyrt med et låsesystem for praktisk

transport og lettvint lagring. Det er mulig å løfte

og bære apparatet i håndtaket på det låste

strykejernet.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 485712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 48 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

49

Merk: Før transport skal det påses at strykejernet

er låst ordentlig og at vanntanken er tom.

Plasser grunnplaten i nisjen på strykematten.

For å låse strykejernet, trykk glideren (13) (enkel

lås) mot strykejernet til du hører et «klikk».

For å låse opp strykejernet trykkes knappen på

glideren (enkel lås) inn. Strykejernet frigjøres.

(F) Avfl aking

Lukkingen (11) skal aldri åpnes eller berøres

når apparatet er varmt og/eller tilkoblet.

For å opprettholde optimal ytelse må systemet

avkalkes etter bruk for hver 15 liter vann (ca. 8 fulle

fyllinger).

Ikke bruk noen form for kjemikalier, additiver eller

avfl akingsmiddel til å skylle dampgeneratoren.

Lampen (3) blinker for å angi at det er på tide med

avkalking.

a. Slå av (1) apparatet og trekk så ledningen ut av

stikkontakten. Lås opp strykejernet og ta det

vekk fra strykejernstøtten. Vent til apparatet er

helt nedkjølt (minst 2,5 timer).

b. Tøm vanntanken.

c. Sett apparatet på kanten av vasken og åpne det

gjennomsiktig dekslet (10).

d. Vri lukkingen (11) mot urviseren for å åpne den.

e. La vannet fl yte i vasken.

f. Vri apparatet litt på skrå for å tømme

dampgeneratoren helt.

g. Når det ikke lenger kommer noe vann ut

av apparatet, skru lukkingen for å lukke

dampgeneratoren og lukk det gjennomsiktige

dekslet.

h. Når avfl akingen er avsluttet, sett i støpslet og slå

på.

i. Trykk inn tilbakestillingsknappen (4) i 5 sekunder

inntil lampen (3) tennes.

Hvis apparatet slås av uten avfl aking vil LED (3)

blinke neste gang apparatet slås på.

Merk: På grunn av den ulike

vannsammensetningen når det benyttes et

permanent installert internt avfl akingsmiddel,

anbefales det å foreta avkalkning av systemet etter

hver 4 fullstendige påfylling, eller minst en gang i

måneden. Legg merke til at ikonet for avfl aking ikke

automatisk vil begynne å blinke i dette tilfellet.

(G) Pleie og rengjøring

Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt

nedkjølt før rengjøring.

Det anbefales å benytte en fuktig klut til å

rengjøre såleplaten.

Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke

materialet på håndtaket og høyglansoverfl atene.

Bruk aldri kjemikalier, eddik eller skureputer

(f.eks. svamper med grove nylonmaterialer etc.).

Veiledning for feilsøking

PROBLEM ÅRSAK LØSNING

Apparatet kan ikke slås på. Apparatet er ikke tilkoblet

stikkontakten. Sørg for at apparatet er riktig tilkoblet

og trykk på På/ Av-knappen.

Det kommer ut damp fra

undersiden av baseenheten. Sikkerhetssystemet for

maksimaltrykk har åpnet seg. Slå umiddelbart av apparatetog kontakt

et autorisert Braunservicesenter.

Det kommer vanndråper

fra hullene i bunnen av

såleplaten.

Vann er kondensert inne i rørene

fordi damp brukes for første

gang, eller har ikke blitt brukt

over et lengre tidsrom.

Trykk på dampknappen fl ere ganger,

bortvendt fra strykebrettet. Dette vil

fjerne kaldt vann fra dampkretsen.

Brunfarget væske lekker

frasåleplaten.

Kjemisk vannmykner har blitt

helt inn i vanntanken eller

dampgeneratoren.

Hell aldri slik produkter inn i

vanntanken. Rengjør såleplaten med

en myk klut.

Første gangen apparatet

slås på kan du se eller lukte

røyk.

Noen deler er blitt behandler

med tetningsmiddel/smøre-

middel som fordamper første

gang strykejernet varmes opp.

Dette er normalt og vil opphøre når

du har brukt apparatet noen ganger.

Hvis røyk/røyklukt merkes etter at

strykejernet er slått av må et autorisert

Braun servicesenter kontaktes.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 495712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 49 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

50

Apparatet avgir en

uregelmessig lyd forbundet

med vibrasjoner.

Vann blir pumpet inn i

dampgeneratoren. Dette er normalt og krever ikke at noe

gjøres.

Vanntanken er tom. Etterfyll vanntanken og trykk inn

tilbakestillingsknappen.

Lukking er vanskelig å skru

opp. Kalkavleiringer har gjort det

vanskelig å åpne lukkingen. Vri hardt på lokket. Skyll systemet ofte

for å unngå problemet.

Alle LED blinker. Systemfeil.

Frakoble systemet, koble det til igjen

og trykk på På / Av-knappen. Hvis dette

problemet vedvarer, skru umiddelbart

av apparatet og kontakt et autorisert

Braun servicesenter.

Det kommer damp fra

lukkingen.

Lukking er ikke korrekt

tilstrammet.

Slå av apparatet og stram til lukkingen

korrekt, men påse at den ikke

overstrammes. Merk: lukkingen kan

være varm.

Lukkings pakning er skadet. Slå umiddelbart av apparatet og

kontakt Braun kundeservice.

Strykejernsystemet er klart

men det kommer ikke noe

damp fra strykejernet.

Alarmen for at det ikke er mer

vann er tilbakestilt uten at det er

etterfylt vann.

Fyll vanntanken og trykk fl ere ganger

på dampknappen i 1 minutt inntil

pumpen laster vann inn i systemet.

Slå av apparatet og vent til det er

avkjølt.

LED er fremdeles på, selv

om det har blitt fylt på vann

igjen.

Det ble ikke trykket på

tilbakestillingsknappen, eller

den ble ikke trykket på korrekt.

Påse at tilbakestillingsknappen trykkes

på korrekt.

Dette kan endres uten forvarsel.

Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan avhendes på

et Braun servicesenteret eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/elektroniske apparater.

Svenska

Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta

krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi

hoppas att du verkligen kommer att trivas med din

nya Braun produkt.

re användning

Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet

innan du använder apparaten.

Varning

Varning: Heta ytor! Elektriska

strykjärn kombinerar höga tempera-

turer och het ånga, något som kan

orsaka brännskador.

Denna apparat kan användas av barn

från 8 år och uppåt och personer

med nedsatt fysisk, sensorisk eller

mental förmåga eller brist på erfa-

renhet och kunskap, om de överva-

kas eller får instruktioner angående

användning av apparaten på ett

säkert sätt och förstår riskerna med

användning.

Barn får inte leka med apparaten.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 505712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 50 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

51

Beskrivning

Basenhet

1 På/Av(On/Off )-knapp

2 På/Av(On/Off )-lysdiod

3 Avkallningssystem (Calc clean system)-lysdiod

4 Återställnings (Reset)-knapp

5 Eco-knapp

6 Eco-lysdiod

7 Vattentank tom-lysdiod

8 Strykjärnsstöd

9 Borttagbart vattentank

10 Transparent hölje

11 Förslutningslock

12 Elsladd

13 Låssystem

Strykjärn

14 Dubbel sladd

15 Ångknapp

16 Knapp för precisionsstråle (endast vissa modeller)

17 Lysdiod för kontroll av temperatur

18 Strykjärnets häl

Rengöring och underhåll bör inte

utföras av barn utan övervakning.

Vid användning eller nedkylning ska

apparaten och nätkabeln hållas utom

räckhåll för barn under 8 år.

Om anslutningskabeln är skadad

måste den bytas ut av tillverkaren,

serviceombudet eller en annan

behörig person för att undvika fara.

Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget

innan du fyller på vatten.

Apparaten måste användas och stäl-

las på en stabil yta.

När du tar en paus i strykningen ska

du alltid placera strykjärnet i upprätt

läge på strykjärnets häl eller på

strykjärnsstödet. Se till att hälen står

på en stabil yta.

Strykjärnet får inte lämnas obevakat

medan kontakten är ansluten till elut-

taget.

Öppna inte boilern under strykningen.

Under användning får de trycksatta

öppningarna för påfyllning, avkalk-

ning, sköljning och inspektion inte

öppnas.

Apparaten får inte användas om man

har tappat den, om det finns synliga

tecken på skada eller vid läckage.

Kontrollera regelbundet att sladden

inte är skadad.

Sänk aldrig ned apparaten i vatten

eller någon annan vätska.

Den här apparaten är endast avsedd

för hushållsbruk och för bearbetning

av normala mängder vid hushålls-

bruk.

Rengör alla delar innan produkten

används för första gången eller efter

behov, enligt anvisningarna i avsnittet

Skötsel och Rengöring.

Sladdarna får inte komma i kontakt

med vatten, varma föremål, vassa

kanter eller strykjärnets stryksula.

Innan du ansluter sladden till ett

vägguttag måste du kontrollera att

elnätets spänning stämmer överens

med den angivna spänningen på

apparatens undersida och att du

använder ett jordat uttag.

Om du använder en förlängnings-

sladd måste du kontrollera att den är

i gott skick, att det finns en kontakt

med jordad anslutning och att den

stämmer överens med apparatens

märkström (16 A).

Stryksulan och strykjärnsstödet kan

uppnå mycket höga temperaturer,

vilket kan leda till brännskador. Vidrör

dem inte.

KVÄVNINGSFARA: Apparaten kan

innehålla smådelar. Inför rengörings-

och underhållsåtgärder kan några av

dessa delar demonteras. Hantera

smådelarna försiktigt och håll undan

dem från barns räckhåll.

Varning!

Förvara förpackningsmaterialet

(plastpåsar, skummad polystyrol)

utom räckhåll för barn.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 515712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 51 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

52

Avsedd användning

Apparaten får endast användas för att stryka

klädesplagg som tål strykning enligt skötselråden.

Strykjärnet kan även användas för uppfräschning av

klädesplagg. Ta alltid av dig klädesplagget innan du

stryker eller fuktar det.

Före första användning

Lyft upp apparaten ur kartongen. Ta bort allt

emballage. Ta bort eventuella kvarsittande etiketter

från apparaten (ta inte bort märkskylten).

När ångfunktionen är färdig att användas för första

gången rekommenderar vi att du stryker en trasa

under några minuter för att undvika att rester från

tillverkningen smutsar ner dina kläder.

(A) Påfyllning av vattenbehållaren

Se till att apparaten är avstängd och

stickkontakten utdragen.

Ta loss vattenbehållaren (9).

Fyll vattentanken med kranvatten, se till att

vattnet inte överskrider «max»-nivån. Om du

har extremt hårt vatten rekommenderar vi

en blandning av 50 % kranvatten och 50 %

destillerat vatten.

Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt

aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd aldrig

kondensvatten från en torktumlare.

Sätt tillbaka vattenbehållaren.

Ställ apparaten på en stabil och plan yta.

OBS: Om du använder en fi lteranordning eller ett

permanent avkalkningssystem måste du alltid se till

att vattnet har ett neutralt pH-värde.

Vattentank tom-lysdiod

När vattentanken är tom lyser lysdioden (7)

konstant och lysdioden för temperaturkontroll (17)

blinkar.

Om du vill fortsätta ångstrykningen, fyll på

vattentanken (A) igen.

Tryck på resetknappen (4).

(B) Förberedelser före användning

Innan du börjar stryka måste du kontrollera

plaggets skötselråd noggrant. Tyg med denna

symbol går inte att stryka.

Placera strykjärnet på strykjärnshållaren (8) eller

på dess häl (18), dra ut sladden helt,

anslut apparaten till ett eluttag och tryck ner

På/Av-knappen (1).

Strykjärnet värms upp, och lysdioden för kontroll

av temperaturen (17) liksom lysdioden för On/

Off (2) börjar blinka. När temperaturen har nåtts

lyser båda lysdioder permanent.

Ångstrykning

Tryck ner ångknappen (15) eller knappen för

precisionsstråle (16).

Dubbel utlösare

Tryck på ångknappen (15) eller knappen för

precisionsstråle (16) två gånger i snabb följd inom

1 sekund. Ett konstant fl öde av ånga släpps ut

under några sekunder. Tryck ner ångknappen eller

knappen för precisionsstråle en gång till medan

ångan släpps ut för att stänga av funktionen.

Torrstrykning

Stryk utan att trycka ner ångknappen (15) eller

knappen för precisionsstråle (16). Observera att

systemet växlar kokaren till viloläge automatiskt

efter 10 minuters torrstrykning.

Vertikal ånga

Strykjärnet kan även användas för att ånga

hängande kläder (B). Håll strykjärnet i en vertikal

position och luta det något framåt. Tryck upprepade

gånger på ångknappen (15) eller knappen för

precisionsstråle (16) medan du rör strykjärnet

uppifrån och ner.

Ångan är mycket het: Ta alltid av dig

klädesplagget innan du stryker eller fuktar det.

3D-stryksula

Den unika runda formen på 3D-stryksulan

säkerställer att strykjärnet glider optimalt på svåra

ytor (t.ex. vid knappar, fi ckor etc.).

Inställningar

iCare

iCare inställning väljs automatiskt när strykjärnet

slås på för första gången. Från och med det andra

användningstillfället kommer strykjärnet att ha den

senast valda inställningen.

Den iCare inställningen rekommenderas för plagg

av ull, polyester och bomull/linne.

eco

Denna inställning rekommenderas för de allra

ömtåligaste plaggen av t.ex. syntetmaterial, siden

och blandade material. Denna inställning ger lägre

energiförbrukning.

Tryck på eco-knappen (5) om du vill stryka med

längre ångtryck.

Lysdioden (6) lyser nu konstant.

För att återgå till den iCare ångfunktionen trycker

du eco-knappen (5) igen.

Lysdioden (6) slocknar.

För bästa resultat

Innan du börjar stryka måste du kontrollera

plaggets skötselråd noggrant.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 525712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 52 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

53

Svarta och mörka klädesplagg ska alltid strykas

på insidan för att undvika att tyget blir glansigt av

strykjärnet.

När du ska stryka en skjorta är det bäst att

börja med de svåra delarna, som kragen,

manschetterna och ärmarna. Stryk sedan de

större delarna, som baksidan och framsidan, så

att du undviker att dessa skrynklas när du stryker

de andra delarna.

När du stryker kragen ska du börja på

undersidan och arbeta utifrån (från spetsarna)

och inåt. Vänd kragen och upprepa proceduren.

Vik ner kragen och pressa längs kanten för bästa

resultat.

När du ska stryka ett klädesplagg med tryck,

påsydda detaljer eller känsliga tygdetaljer

(t.ex. broderier), ska du vända plagget ut och

in och vid behov lägga en bomullstrasa mellan

strykjärnet och tyget. På så sätt undviker du

skador på plagget, samtidigt som volymen bibe-

hålls i de designdetaljer som inte får strykas platta.

När du stryker klädesplagg av ull rekommenderar

vi att du fortlöpande trycker ner knappen för

precisionsstråle utan att placera strykjärnet på

tyget. Detta gör att tyget inte blir glansigt.

För att undvika nya veck när du stryker med ånga

ska du se till att det inte fi nns någon kvarvarande

fukt i klädesplagget innan du fortsätter med att

stryka andra delar.

(C) Precisionsstråle

Tryck ner knappen för precisionsstråle (16) helt

och håll den nere.

Ånga kommer nu endast ut från stryksulans

spets.

För att stänga av funktionen släpper du bara

knappen.

Om du inte trycker ner knappen helt kan

det hända att ånga kommer ut från de bakre

ånghålen på stryksulan.

(D) Boiler viloläge

I viloläge sjunker temperaturen i boilern för

att minska strömförbrukningen. Tänk på att

strykjärnets temperatur är oförändrad.

Läget aktiveras om det inte har kommit ut ånga

på 10 minuter.

För att starta ångstrykningen igen ska du

antingen trycka på ångknappen (15),

resetknappen (4) eller knappen för

precisionsstråle (16).

Efter strykning / förvaring

Tryck på På/Av(On/Off )-knappen (1) för att

stänga av enheten.

Dra ur kontakten och låt apparaten svalna innan

du ställer undan den för förvaring.

Töm vattenbehållaren.

Lås strykjärnet.

(E) Låssystem

Strykjärnet är utrustat med ett låssystem för

bekväm transport och enkel förvaring. Det går att

lyfta och bära strykjärnet i handtaget när strykjärnet

är låst.

OBS: Innan transporten påbörjas måste du

se till att strykjärnet är ordentligt låst och att

vattenbehållaren är tom.

Placera stryksulan i utskärningen på

strykjärnsunderlägget.

Lås fast strykjärnet genom att skjuta reglaget

(13) (snabblås) mot strykjärnet tills du hör ett

«klick».

För att låsa upp strykjärnet ska du trycka ner

knappen på skjutreglaget (snabblås). Strykjärnet

kan nu lyftas upp.

(F) Avkalkning

Öppna eller vidrör aldrig förslutningslocket (11)

när strykjärnet är varmt och/eller inkopplat.

För att bibehålla ett optimalt resultat måste

systemet avkalkas efter var 15:e liter av förbrukat

vatten (cirka 8 kompletta påfyllningar).

Använd aldrig kemikalier, tillsatser eller

kalkborttagningsmedel för att rengöra

vattenkokaren.

Lysdioden (3) blinkar för att indikera när det är dags

för avkalkning.

a. Stäng av apparaten (1) och dra ur kontakten.

Lås upp strykjärnet och ta bort det från

strykjärnshållaren. Vänta tills apparaten har

svalnat helt (minst 2,5 timmar).

b. Töm vattenbehållaren.

c. Ställ apparaten på kanten av diskhon och öppna

det transparenta höljet (10).

d. Vrid förslutningslocket (11) moturs för att öppna

det.

e. Låt vattnet rinna ner i diskhon.

f. Luta apparaten en aning för att tömma

vattenkokaren helt.

g. När det inte kommer ut mer vatten ur apparaten

ska du skruva fast förslutningslocket för

att stänga vattenkokaren och stänga det

transparenta höljet.

h. När avkalkningen är slutförd ska du sätta i

kontakten och slå på strykjärnet.

i. Tryck på återställningsknappen (4) i 5 sekunder

till lysdioden (3) släcks.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 535712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 53 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

54

Om apparaten stängs av utan avkalkning kommer

lysdioden (3) börja blinka igen när apparaten

startas nästa gång.

OBS: Eftersom vattnets sammansättning varierar

vid användning av ett installerat permanent

avkalkningssystem rekommenderas att systemet

avkalkas efter var fjärde komplett påfyllning eller

minst en gång i månaden. Observera att ikonen för

avkalkning inte börjar blinka automatiskt i detta fall.

(G) Vård och rengöring

Kontrollera alltid före varje rengöring att

apparaten är avstängd, kontakten är utdragen

och att den har svalnat helt.

Använd en fuktig trasa för att rengöra stryksulan.

Använd endast en fuktig trasa när du rengör

det mjuka materialet på handtaget och den

högglansiga ytan.

Använd aldrig kemikalier, vinäger eller skurdukar

(t.ex. svampar i grovt nylon osv.).

Veiledning for feilsøking

PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD

Apparaten går inte att sätta

igång. Apparatens nätsladd sitter inte i

eluttaget. Se till att apparaten är korrekt ansluten

och tryck ner På/Av-knappen.

Ånga kommer ut under

basenheten. Säkerhetssystemet «max»-tryck

har lösts ut. Stäng av apparaten direktoch kontakta

en auktoriserad Braunkundtjänst.

Det kan droppa lite vatten

från hålen under stryksulan.

Vatten har kondenserat inne i

rören då ånga används för första

gång, eller så har apparaten inte

använts efter en längre tid.

Tryck ångnappen några gånger

innan du går till strykbrädan. På

så sätt försvinner kallt vatten från

ångsystemet.

Brunfärgad vätska läcker ut

frånstryksulan.

Kemiska vattenmjukgörare

eller tillsatser har hällts

in i vattentanken eller i

vattentankens boiler.

Häll aldrig in produkter i vattentanken.

Rengör stryksulan med en fuktig lapp

och skölj ur boilern.

Du märker av rök/lukt

första gången du slår på

apparaten.

Vissa delar har behandlats med

förseglings-/smörjmedel som

förångar första gång strykjärnet

värms upp.

Detta är normalt och upphör efter

några gångers användning av

strykjärnet. Om apparaten ännu ryker/

luktar efter att du har stängt av den,

kontakta då en auktoriserad Braun

kundtjänst.

Från apparaten kan det

komma ett ojämnt ljud som

hänger ihop med vibrationer.

Vatten pumpas in i boilern. Detta är normalt och behöver inte

åtgärdas.

Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken igen och tryck på

resetknappen.

Förslutningslocket är svår att

skruva loss. Kalkavlagringar gör det svårt att

öppna förslutningslocket.

Vrid kraftigt på locket. För att undvika

problemet borde systemet sköljas ut

lite oftare.

Alla lysdioder blinkar. Systemfel.

Dra ut kontakten, sätt in den igen och

tryck på På/Av (On/Off )-knappen.

Om problemet ännu kvarstår, stäng

omedelbart av apparaten och kontakta

en auktoriserad Braun kundtjänst.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 545712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 54 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

55

Ånga kommer ut från

förslutningslocket.

Förslutningslocket är inte

ordentligt fastsatt.

Stäng av apparaten och sätt fast

förslutningslocket ordentligt, men

dra inte åt för kraftigt.

Obs! Förslutningslocket kan vara het.

Förslutningslocket packning

är skadad.

Stäng av apparaten omedelbart och

kontakta en auktoriserad

Braun kundtjänst.

Strykjärnssystemet är redo,

men det kommer inte ut

ånga.

Vattenlarmet har återställts utan

att nytt vatten har fyllts på.

Fyll på vattentanken igen och tryck

på ångknappen några gånger under

1 minut tills pumpen har laddat vatten

inuti systemet.

Stäng av apparaten och vänta tills den

har svalnat.

LED-lampan lyser

fortfarande trots att vatten

har fyllts på.

Återställningsknappen har inte

tryckts ner eller inte tryckts ner

på korrekt sätt.

Se till att återställningsknappen trycks

ner på korrekt sätt.

Med förbehåll för ändringar utan föregående meddelande.

När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna.

Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.

Suomi

Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat

laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.

Toivomme, että uudesta Braun tuotteestasi on

Sinulle paljon hyötyä.

Ennen käyttöä

Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan

ennen laitteen käyttöä.

Varoitus

Varoitus! Kuumia pintoja! Säh-

köiset silitysasemat yhdistävät kor-

keat lämpötilat ja kuuman höyryn,

mikä voi aiheuttaa palovammoja.

Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuoti-

aat lapset sekä henkilöt, joiden fyysi-

nen, havainto- tai henkinen kyky on

alentunut tai joilla on vain vähäistä

kokemusta tai tietämystä laitteen

käytöstä, jos heidän toimintaansa

valvotaan tai heille annetaan ohjeet

laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he

ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

Lapset eivät saa puhdistaa tai huol-

taa laitetta ilman valvontaa.

Laite ja sen virtajohto on pidettävä

alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto-

missa käytön ja jäähtymisen aikana.

Jos virtajohto vahingoittuu, valmista-

jan, sen huoltoedustajan tai vastaa-

vasti pätevän henkilön on vaihdettava

se vaarojen välttämiseksi.

Irrota asema/silitysrauta pisto-

rasiasta aina ennen sen täyttämistä

vedellä.

Laitetta on käytettävä ja pidettävä

vakaalla pinnalla.

Aseta silitysrauta silitystaukojen

ajaksi pystyyn pystytelineeseen tai

silitysrautatelineeseen. Varmista,

että pystyteline on vakaalla pinnalla.

Laitetta ei saa jättää valvomatta sen

ollessa kytketty pistorasiaan.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 555712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 55 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

56

Kuvaus

Perusyksikkö

1 Virtapainike

2 Virran merkkivalo

3 Kalkinpoistojärjestelmän merkkivalo

4 Nollauspainike

5 Eco-painike

6 Eco-merkkivalo

7 Vesisäiliön tyhjenemisvalo

8 Silitysraudan teline

9 Irrotettava vesisäiliö

10 Läpinäkyvä kansi

11 Kotelo

12 Virtajohto

13 Lukitusjärjestelmä

Silitysrauta

14 Kaksinkertainen johto

15 Höyrypainike

16 Suihkepainike (vain tietyt mallit)

17 Lämpötilan hallintavalo

18 Pystyteline

Käyttötarkoitus

Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaatteiden

silitykseen, joiden hoitolipukkeessa ilmoitetaan

niiden soveltuvan silitykseen. Lisäksi laitetta saa

käyttää vain raikastamiseen. Älä koskaan silitä tai

kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.

Ennen ensimmäistä käyttöä

Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois

pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä

irrota arvokilpeä).

Kun höyry on valmis käytettäväksi ensimmäistä

kertaa, suosittelemme silittämään muutaman

minuutin liinan läpi, jotta vaatteisiin ei tartu

valmistusjäännöksiä.

(A) Vesisäiliön täyttäminen

Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä

on irrotettu pistorasiasta.

Irrota vesisäiliö (9).

Täytä vesisäiliö raanavedellä. Varo, ettet ylitä

«max»-tasoa.

Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme

käyttämään seosta 50 % raanavettä ja 50 %

tislattua vettä. Älä koskaan käytä vain tislattua

vettä. Älä lisää mitään lisäaineita (kuten tärkkiä).

Älä käytä kuivaimesta tiivistynyttä vettä.

Asenna vesisäiliö paikoilleen.

Aseta laite vakaalle tasapinnalle.

Vesisäiliön tyhjenemisvalo

Kun vesisäiliö on tyhjä, merkkivalo (7) palaa

jatkuvasti ja lämpötilan hallintavalo (17) vilkkuu.

Älä avaa kuumavesisäiliötä silityksen

aikana.

Käytön aikana paineistettuja aukkoja

ei saa avata täyttöä, kalkin poistoa,

huuhtelua tai tarkastusta varten.

Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,

jos siinä näkyy vaurioita tai jos se

vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti

vaurioiden varalta.

Älä koskaan upota laitetta veteen tai

muihin nesteisiin.

Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan

kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou-

dessa käytettyjen määrien käsittelyyn.

Puhdista kaikki osat ennen ensim-

mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaa-

tiessa Hoito ja puhdistus -luvun

ohjeiden mukaisesti.

Johtojen ei saa koskaan koskettaa

kuumia esineitä, aluslevyä, vettä tai

teräviä reunoja.

Ennen kuin kytket johdon pisto-

rasiaan, tarkista että jännite vastaa

laitteen pohjaan merkittyä jännitettä

ja että käytät maadoitettua pisto-

ketta.

Kun käytät jatkojohtoa, varmista että

se on hyvässä kunnossa, siinä on

maadoitettu pistoke ja että se vastaa

laitteen virtaluokitusta (16A).

Aluslevy ja silitysraudan teline voivat

tulla niin kuumiksi, että niistä voi

aiheutua palovammoja. Älä kosketa

niitä.

TUKEHTUMISVAARA: laitteessa voi

olla pieniä osia. Jotkin näistä osista

voivat irrota puhdistuksen ja huollon

aikana. Käsittele laitetta varoen ja

pidä pienet osat lasten ulottumatto-

missa.

Varoitus!

Säilytä pakkausmateriaalit (muovi-

pussit, polystyreenipehmusteet)

lasten ulottumattomissa.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 565712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 56 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

57

Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä vesisäiliö (A).

Paina nollauspainiketta (4).

(B) Käytön aloittaminen

Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella

ennen kuin aloitat silityksen. Jos vaatteessa on

tämä symboli , sitä ei saa silittää.

Aseta silitysrauta telineeseen (8) tai

pystytelineeseen (18), kelaa virtajohto

täysin auki, kytke laite pistorasiaan ja paina

virtapainiketta (1).

Silitysrauta alkaa lämpenemään, ja silitysraudan

lämpötilan hallintavalo (17) sekä virran

merkkivalo (2) vilkkuvat. Kun lämpötila on

saavutettu, molemmat merkkivalot palavat

pysyvästi.

Höyrysilitys

Paina höyrypainiketta (15) tai suihkepainiketta (16).

Kaksoisliipaisin

Paina höyrypainiketta (15) tai suihkepainiketta (16)

nopeasti kahdesti 1 sekunnin kuluessa. Höyryä

virtaa jatkuvasti muutaman sekunnin ajan.

Paina höyrypainiketta tai suihkepainiketta uudelleen

höyryn virratessa lopettaaksesi toiminnon.

Kuivasilitys

Silitä painamatta höyrypainiketta (15) tai

suihkepainiketta (16). Huomaa, että 10 minuuttia

kuivasilityksen jälkeen järjestelmä siirtyy

lämmittimen lepotilaan.

Höyrysilitys pystysuunnassa

Silitysraudalla voidaan silittää myös riippuvia

vaatteita (B). Pidä silitysrautaa pystyasennossa,

kallistettuna lievästi eteenpäin. Paina

höyrypainiketta (15) tai suihkepainiketta (16)

toistuvasti liikuttaessasi silitysrautaa ylhäältä alas.

Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan silitä tai

kostuta vaatteita käyttäessäsi niitä.

3D-aluslevy

3D-aluslevyn ainutlaatuinen pyöreä muoto takaa

parhaat liukutulokset vaikeissa paikoissa (kuten

napit, taskut jne.).

Asetukset

iCare

iCare asetus valitaan automaattisesti, kun laite

kytketään päälle ensimmäistä kertaa. Toisesta

käynnistyskerrasta lähtien se kytkeytyy viimeksi

valittuun asetukseen.

iCare suositellaan villalle, polyesterille ja puuvillalle/

pellavalle.

eco

Tätä suositellaan herkimmille kankaille, kuten

synteettisille, silkille ja sekoitekankaille. Tämä

asetus kuluttaa vähemmän virtaa.

Paina eco-painiketta (5) silittääksesi vähemmällä

höyryllä.

Merkkivalo (6) palaa jatkuvasti.

Voit palata iCare-tilaan painamalla

Eco-painiketta (5) uudelleen.

Merkkivalo (6) sammuu.

Parhaat tulokset

Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita huolella

ennen kuin aloitat silityksen.

Silitä mustat ja tummat vaatteet aina nurinpäin,

jotta silitysrauta ei tee niiden pinnasta kiiltävää.

Kun silität paitaa, aloita hankalammista kohdista,

kuten kauluksesta, hihankäänteistä ja hihoista.

Silitä sitten isommat alueet, kuten etu- ja

takapuoli, jotta ne eivät rypisty silitettäessä muita

osia.

Kun silität kaulusta, aloita alapuolelta ja etene

ulkoa (terävästä päästä) sisäänpäin. Käännä

ympäri ja toista. Taita kaulus alas ja prässää

reuna saadaksesi terävämmän lopputuloksen.

Kun silität painettuja tai kirjottuja vaatteita tai

herkempiä osia (esim. koruommel), käännä

vaate nurinpäin ja laita tarvittaessa puuvillainen

liina silitysraudan ja kankaan väliin. Näin vältyt

vaurioilta, eivätkä kuvioinnit litisty.

Kun silität villavaatteita, suosittelemme

että painelet suihkepainiketta toistuvasti

koskettamatta silitysraudalla vaatetta. Näin

kankaasta ei tule kiiltävää.

Jotta höyrysilitettäessä ei syntyisi uusia ryppyjä,

varmista että vaatteeseen ei jää kosteutta, ennen

kuin siirryt silittämään muita kohtia.

(C) Suihke

Paina suihkepainike (16) kokonaan alas.

Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.

Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla

painikkeen.

Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi

virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.

(D) Lämmittimen lepotila

Lepotilassa lämmittimen lämpötila laskee

virrankulutuksen vähentämiseksi. Huomaa, että

silitysraudan lämpötila ei muutu.

Se aktivoituu, jos höyryä ei käytetä 10 minuuttiin.

Voit aloittaa höyrysilityksen uudelleen joko

höyrypainikkeella (15), nollauspainikkeella (4) tai

suihkepainikkeella (16).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 575712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 57 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

58

Silittämisen jälkeen/säilytys

Sammuta laite painamalla virtapainiketta (1).

Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä

ennen sen siirtämistä säilytykseen.

Tyhjennä vesisäiliö.

Lukitse silitysrauta.

(E) Lukitusjärjestelmä

Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee

kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Laitetta on

mahdollista nostaa ja kantaa lukitun silitysraudan

kahvasta.

Huom. Varmista ennen kuljetusta, että silitysrauta

on lukittu kunnolla ja että vesisäiliö on tyhjä.

Aseta aluslevy rautamaton uraan.

Silitysrauta lukitaan työntämällä liukulukkoa (13)

(helppo lukitus) silitysrautaa kohti, kunnes kuuluu

napsahdus.

Silitysrauta vapautetaan painamalla liukulukon

(helppo lukitus) painike alas. Silitysrauta

vapautuu.

(F) Kalkinpoisto

Älä koskaan avaa tai kosketa koteloa (11), kun

laite on kuuma ja/tai kytketty pistorasiaan.

Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena,

järjestelmästä on poistettava kalkki 15 vesilitran

kulutuksen jälkeen (noin 8 täyttä säiliöllistä).

Älä käytä lämmittimen huuhteluun kemikaaleja,

lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.

Merkkivalo (3) vilkkuu merkkinä siitä, että on aika

suorittaa kalkinpoisto.

a. Sammuta (1) laite ja irrota se pistorasiasta.

Vapauta silitysrauta ja irrota se telineestä. Odota,

kunnes laite on jäähtynyt (vähintään 2,5 tuntia).

b. Tyhjennä vesisäiliö.

c. Aseta laite tiskialtaan reunalle ja avaa läpinäkyvä

kansi (10).

d. Avaa kotelo (11) kiertämällä sitä vastapäivään.

e. Anna veden valua tiskialtaaseen.

f. Kallista laitetta hieman, jotta lämmitin tyhjenee

täysin.

g. Kun laitteesta ei tule enää vettä, sulje lämmitin

ruuvaamalla kotelo kiinni ja sulje läpinäkyvä

kansi.

h. Kytke laite kalkinpoiston jälkeen pistorasiaan ja

kytke se päälle.

i. Paina nollauspainiketta (4) 5 sekuntia, kunnes

merkkivalo (3) sammuu.

Jos laite sammutetaan poistamatta kalkkia,

merkkivalo (3) alkaa vilkkua uudelleen, kun se

kytketään päälle seuraavan kerran.

Huomaa: Koska veden koostumus on erilainen

käytettäessä omaan kiinteää kalkinpoistolaitetta,

suositellaan että järjestelmästä poistetaan

kalkki 4 täyden käyttökerran välein tai vähintään

kerran kuussa. Huomaa, että tässä tapauksessa

kalkinpoistokuvake ei ala vilkkua automaattisesti.

(G) Hoito ja puhdistus

Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on

sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja saanut

jäähtyä täysin.

Aluslevyn puhdistamiseen kannattaa käyttää

kosteaa liinaa.

Puhdista kahvan pehmeä materiaali ja kiiltävä

pinta pelkällä kostealla liinalla.

Älä koskaan käytä puhdistamiseen kemikaaleja,

etikkaa tai hankaustyynyjä (esim. karkeista

nailonkuiduista valmistettuja sieniä jne.).

Vianetsintäopas

ONGELMA SYY RATKAISU

Laite ei kytkeydy päälle. Laitetta ei ole kytketty

pistorasiaan.

Varmista, että laite on kytketty

asianmukaisesti, ja paina

virtapainiketta.

Höyryä virtaa perusyksikön

alapuolelta. Maksimipaineen

turvajärjestelmä on avautunut. Sammuta laite välittömästij a ota yhteys

valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.

Aluslevyn aukoista tihkuu

vesipisaroita.

Letkuihin on tiivistynyt vettä,

koska höyryä käytetään

ensimmäistä kertaa tai höyryä ei

ole käytetty hetkeen.

Paina höyrypainiketta useaan

kertaan silitysraudan ollessa poissa

silityslaudan päältä. Tämä poistaa

kylmän veden höyrypiiristä.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 585712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 58 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

59

Aluslevystä vuotaa

ruskeaanestettä.

Vesisäiliön lämmittimeen

on kaadettu kemiallista

vedenpehmennysainetta tai

muita lisäaineita.

Älä koskaan lisää lisäaineita

vesisäiliöön. Puhdista aluslevy kostealla

liinalla ja huuhtele lämmitin.

Kun laite kytketään päälle

ensimmäistä kertaa, siitä

tulee savua/hajua.

Jotkut osat on käsitelty tiivistys/

voiteluaineella, joka höyrystyy

silitysraudan lämmetessä

ensimmäistä kertaa.

Tämä on normaalia ja lakkaa, kun

silitysrautaa on käytetty muutaman

kerran. Jos savua/hajua tulee vielä

laitteen sammuttamisen jälkeenkin,

ota yhteys valtuutettuun Braun-

asiakaspalveluun.

Laitteesta kuuluu

katkonaista ääntä ja se

tärisee.

Vettä pumpataan lämmittimeen. Tämä on normaalia, eikä siihen tarvitse

reagoida.

Vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö ja paina

nollauspainiketta.

Kotelo on vaikea ruuvata irti. Kalkki on tehnyt kotelon

avaamisesta vaikeaa.

Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin

ei pääsisi tapahtumaan, huuhtele

järjestelmä säännöllisesti.

Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe.

Irrota järjestelmä pistorasiasta, kytke

se takaisin ja paina virtapainiketta.

Jos ongelma ei ratkea, sammuta laite

välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun

Braun-asiakapalveluun.

Höyryä virtaa kotelostä.

Kotelo ei ole kiristetty kunnolla.

Sammuta laite ja kiristä kotelo

oikein mutta älä kiristä sitä liikaa.

Huomautus: kotelo saattaa olla

kuuma.

Kotelon tiiviste on vioittunut. Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys

valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.

Silitysjärjestelmä on valmis,

mutta silitysraudasta ei tule

höyryä.

Veden tyhjenemishälytys on

nollattu lisäämättä vettä.

Täytä vesisäiliö ja paina höyrypainiketta

useaan kertaan 1 minuutin ajan,

kunnes pumppu pumppaa vettä

järjestelmään.

Sammuta laite ja anna sen jäähtyä.

Merkkivalo palaa, vaikka

vesisäiliö on täytetty.

Nollauspainiketta ei ole

painettu, tai sitä ei ole painettu

oikein.

Varmista, että painat nollauspainiketta

oikein.

Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta.

Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa.

Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 595712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 59 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

60

Polski

Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby

spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,

funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję,

że nowy produkt fi rmy Braun spełni Państwa

oczekiwania.

Przed użyciem

Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w

całości przeczytać instrukcję obsługi.

Uwaga

Ostrożnie! Gorące powierzch-

nie! W elektrycznych stacjach do pra-

sowania występują wysokie tempera-

tury i gorąca para, które mogą

powodować oparzenia.

Z urządzenia tego mogą korzystać

dzieci, które ukończyły 8 lat życia

oraz osoby o zredukowanych zdolno-

ściach fizycznych, sensorycznych lub

umysłowych oraz/lub osoby charak-

teryzujące się brakiem odpowied-

niego doświadczenia lub wiedzy pod

warunkiem, że osoby takie będą

działać pod nadzorem lub uzyskają

stosowny instruktaż w zakresie

posługiwania się tym urządzeniem w

sposób bezpieczny i zrozumieją zwią-

zane z tym zagrożenia.

Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły

się tym urządzeniem.

Czyszczenie oraz należące do użyt-

kownika czynności konserwacyjne

nie mogą być wykonywane przez

dzieci bez nadzoru osób dorosłych.

Podczas korzystania z urządzenia

oraz kiedy urządzenie stygnie należy

trzymać je poza zasięgiem dzieci w

wieku poniżej 8 lat.

W przypadku, gdy kabel zasilający

jest uszkodzony, wówczas w celu

uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,

kabel ten musi zostać wymieniony

przez producenta, autoryzowany ser-

wis naprawczy producenta lub przez

osobę o podobnych kwalifikacjach

fachowych.

Przed napełnieniem stacji wodą

należy odłączyć ją od zasilania.

Urządzenia należy używać na stabil-

nej powierzchni i odkładać w miejscu,

z którego nie będzie mogło spaść.

Podczas przerwy w prasowaniu

należy postawić żelazko prosto na tyl-

nej podstawie lub na stojaku żelazka.

Należy sprawdzić, czy żelazko oparte

na tylnej podstawie stoi na stabilnej

powierzchni.

Urządzenia nie wolno zostawiać bez

nadzoru, gdy jest podłączone do sieci

elektrycznej.

Nie należy otwierać bojlera żelazka

podczas prasowania.

Uwaga: Nie wolno otwierać eksplo-

atowanych elementów pod ciśnie-

niem w celu ich uzupełnienia, odka-

mienienia, wymycia lub kontroli.

Urządzenia nie należy używać, jeżeli

upadło, jeśli widać wyraźne oznaki

uszkodzenia lub jeżeli przecieka.

Należy regularnie sprawdzać prze-

wody pod kątem uszkodzeń.

Urządzenia nigdy nie należy zanurzać

w wodzie ani innym płynie.

Urządzenie jest przeznaczone

wyłącznie do użytku w gospodarstwie

domowym i do obróbki normalnych

dla gospodarstw domowych ilości

produktów.

Przed pierwszym użyciem lub w razie

konieczności należy wyczyścić

wszystkie elementy zgodnie z instruk-

cjami z rozdziału Konserwacja i

Czyszczenie.

Przewody nie mogą mieć kontaktu z

gorącymi przedmiotami, stopą, wodą

ani ostrymi krawędziami.

Przed podłączeniem do gniazda

sprawdź, czy napięcie jest zgodne z

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 605712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 60 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

61

wartością podaną na spodzie urzą-

dzenia, a używane gniazdo jest uzie-

mione.

W przypadku korzystania z prze-

dłużacza sprawdź, czy jest w dobrym

stanie, ma wtyczkę z bolcem uziemi-

ającym i jest zgodny z wartością zna-

mionową źródła zasilania dla urząd-

zenia (16 A).

Stopa i metalowa podstawka mogą

rozgrzać się do bardzo wysokiej tem-

peratury i spowodować oparzenia.

Nie wolno ich dotykać.

RYZYKO UDUSZENIA: urządzenie

może zawierać drobne części. Pod-

czas czyszczenia i konserwacji,

niektóre z nich mogą być wymonto-

wane. Zachować ostrożność podczas

posługiwania się nimi i trzymać je z

dala od dzieci.

Uwaga!

Przechowywać elementy opakowania

(woreczki foliowe, elementy ze styro-

pianu) poza zasięgiem dzieci.

Opis urządzenia

Podstawa

1 Przycisk On/Off (wł./wył.)

2 Dioda LED On/Off (wł./wył.)

3 Dioda LED systemu usuwania kamienia

4 Przycisk Reset

5 Przycisk Eco

6 Dioda LED Eco

7 Dioda LED pustego zbiornika z wodą

8 Stojak żelazka

9 Wyjmowany zbiornik na wodę

10 Pokrywa przezroczysta

11 Zakrętka

12 Przewód zasilający

13 System blokady

Żelazko

14 Podwójny przewód

15 Przycisk pary

16 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary

(tylko wybrane modele)

17 Kontrolka temperatury

18 Podstawa

Przeznaczenie

Urządzenie służy wyłącznie do prasowania odzieży,

która może być prasowana zgodnie z informacjami

na metce z informacjami o pielęgnacji produktu.

Ponadto żelazka można używać do odświeżania

odzieży. Nie wolno prasować ani nawilżać odzieży

nałożonej na ciało.

Przed pierwszym użyciem

Wyciągnij urządzenie z opakowania. Zdemontuj

wszystkie elementy opakowania. Zdemontuj

wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu

(nie usuwaj tabliczki znamionowej).

Przed pierwszym użyciem pary zaleca się

prasowanie kawałka tkaniny przez kilka minut, aby

pozbyć się pozostałości procesu produkcji, które

mogą zanieczyścić odzież.

(A) Napełnianie zbiornika wody

Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, a

system jest odłączony od gniazdka.

Wyjąć zbiornik wody (9).

Napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając, by

nie przekroczyć poziomu maksymalnego. Jeśli

woda z kranu jest bardzo twarda, zalecamy

zastosowanie mieszaniny złożonej w 50 % z

wody z kranu i w 50 % z wody destylowanej.

Nie wolno używać samej wody destylowanej.

Do wody nie należy dodawać żadnych dodatków

(na przykład krochmalu). Nie należy używać

wody kondensacyjnej z suszarki.

Włożyć zbiornik wody.

Ustawić urządzenie na stabilnej i równej

powierzchni.

Uwaga: W przypadku korzystania z urządzeń

ltrujących lub zainstalowanego na stałe

domowego odkamieniacza należy koniecznie

upewnić się, że uzyskiwana woda ma neutralne pH.

Dioda LED pustego zbiornika na wodę

Gdy zbiornik z wodą jest pusty, świeci dioda

LED (7), a kontrolka temperatury (17) miga.

Aby kontynuować prasowanie parowe, należy

napełnić zbiornik na wodę (A).

Nacisnąć przycisk Reset (4).

(B) Rozpoczęcie użytkowania

Przed rozpoczęciem prasowania należy

dokładnie zapoznać się z instrukcjami na metce

z informacjami o pielęgnacji produktu. Tkaniny

oznaczone symbolem nie nadają się do

prasowania.

Umieścić żelazko na stojaku żelazka (8) lub na

jego podstawie (18), całkowicie rozwinąć kabel,

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 615712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 61 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

62

a następnie podłączyć urządzenie do zasilania i

nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (1).

Żelazko zacznie się nagrzewać, a kontrolka

temperatury LED (17) i kontrolka LED (2)

przełącznika On/Off na żelazku będzie migać.

Po osiągnięciu zadanej temperatury obie

kontrolki LED pozostaną na stałe włączone.

Prasowanie parowe

Nacisnąć przycisk pary (15) lub przycisk

precyzyjnego uderzenia pary (16).

Podwójne uderzenie pary

Nacisnąć przycisk pary (15) lub przycisk

precyzyjnego uderzenia pary (16) dwukrotnie w

przeciągu 1 sekundy. Przez kilka sekund żelazko

będzie ciągle emitować parę. W trakcie uwalniania

pary ponownie nacisnąć przycisk pary lub przycisk

precyzyjnego uderzenia pary, aby zatrzymać

działanie funkcji.

Prasowanie na sucho

Prasować bez naciskania przycisku pary (15) lub

przycisku precyzyjnego uderzenia pary (16). Należy

pamiętać, że po 10 minutach prasowania na sucho

system przełączy się w tryb uśpienia bojlera.

Pionowe uderzenie pary

Żelazko można również stosować do prasowania

parowego ubrań wiszących na wieszakach (B).

Trzymać żelazko w pozycji pionowej, pochylając je

lekko do przodu. Naciskać wielokrotnie przycisk

pary (15) lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary

(16), jednocześnie poruszając żelazkiem od góry

do dołu.

Para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować ani

nawilżać odzieży nałożonej na ciało.

Stopa 3D

Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D zapewnia

najlepsze rezultaty przy przesuwaniu żelazka

po trudnych do prasowania elementach (guziki,

kieszenie itp.).

Ustawienia

iCare

Ustawienie iCare jest automatycznie wybierane

przy pierwszym włączeniu urządzenia. Począwszy

od drugiego włączenia wybierane jest ostatnie

używane ustawienie.

Ustawienie iCare jest zalecane w przypadku odzieży

z wełny, poliestru i bawełny/lnu.

eco

Zalecane dla większości delikatnej odzieży z włókien

syntetycznych, jedwabiu i tkanin mieszanych. Przy

tym ustawieniu zużycie energii jest mniejsze.

Aby rozpocząć prasowanie przy użyciu mniejszej

ilości pary, należy nacisnąć przycisk eco (5).

Dioda LED (6) zacznie świecić stałym światłem.

Aby powrócić do iCare funkcji generowania

pary,

należy ponownie nacisnąć przycisk eco (5).

Dioda LED (6) zgaśnie.

Dla uzyskania najlepszych efektów

Przed rozpoczęciem prasowania należy

dokładnie zapoznać się z instrukcjami na metce z

informacjami o pielęgnacji produktu.

Ciemną i czarną odzież należy zawsze

prasować po wewnętrznej stronie, aby uniknąć

pozostawienia śladów żelazka na tkaninie.

Prasowanie koszuli należy rozpocząć od

trudniejszych części, takich jak kołnierz,

mankiety i rękawy. Następnie wyprasować

większe powierzchnie, takie jak przednia i

tylna część, aby zapobiec ich marszczeniu się

podczas prasowania innych części.

Prasowanie kołnierzyka należy zacząć od

jego spodniej strony, od zewnętrznej części

(spiczastej) do wewnątrz. Obrócić kołnierzyk

i powtórzyć czynność. Złożyć kołnierzyk i

wyprasować krawędź.

Tkaniny z nadrukami, aplikacjami lub elementami

z bardziej delikatnych materiałów (takich jak

hafty) należy przed prasowaniem odwrócić na

lewą stronę, a w razie potrzeby między żelazkiem

i odzieżą umieścić bawełnianą tkaninę. W ten

sposób można uniknąć uszkodzeń i zachować

fakturę tkaniny, która nie powinna być prasowana

na płasko.

Podczas prasowania odzieży wełnianej zaleca

się regularne naciskanie przycisku precyzyjnego

uderzenia pary bez dotykania odzieży żelazkiem.

Pozwoli to uniknąć zjawiska połysku na

powierzchni tkaniny.

Aby podczas prasowania parowego zapobiec

powstawaniu nowych zagnieceń, przed dalszym

prasowaniem należy upewnić się, że na tkaninie

nie ma pozostałości wilgoci.

(C) Precyzyjne uderzenie pary

Całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego

uderzenia pary (16).

Para będzie generowana jedynie w obszarze

czubka żelazka.

Aby zatrzymać tę funkcję, zwolnić przycisk.

Jeśli przycisk nie zostanie wciśnięty do końca,

część pary może uchodzić także przez otwory

znajdujące się w tylnej części stopy żelazka.

(D) Tryb uśpienia bojlera

W trybie uśpienia temperatura bojlera spada, co

ma na celu ograniczenie poboru mocy. Należy

pamiętać, że temperatura żelazka nie zmienia się.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 625712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 62 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

63

Tryb uśpienia aktywuje się jeżeli przez 10 minut

nieużywana była emisja pary.

Aby rozpocząć ponownie prasowanie parowe,

należy nacisnąć przycisk pary (15), przycisk

Reset (4) lub przycisk precyzyjnego uderzenia

pary (16).

Po prasowaniu / przechowywanie

Nacisnąć przycisk On/Off (wł./wył.) (1), aby

wyłączyć urządzenie.

Odłączyć urządzenie od prądu i zostawić do

ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.

Opróżnić zbiornik wody.

Zablokować żelazko.

(E) System blokady

Urządzenie jest wyposażone w system blokady,

który umożliwia wygodny transport i łatwe

przechowywanie. Zablokowane urządzenie można

podnosić i przenosić, trzymając je za uchwyt.

Uwaga: Przed transportem należy upewnić się, że

żelazko jest prawidłowo zablokowane, a zbiornik

wody jest pusty.

Należy umieścić stopę żelazka we wgłębieniu na

podkładce żelazka.

Aby zablokować żelazko, należy przesunąć

suwak łatwego blokowania (13) w stronę żelazka,

do momentu aż usłyszy się «klik».

Aby odblokować żelazko, należy nacisnąć

przycisk na suwaku łatwego blokowania. System

blokady żelazka zostanie zwolniony.

(F) Usuwanie kamienia

Nie wolno otwierać ani dotykać zakrętki (11),

gdy urządzenie jest gorące i/lub podłączone do

zasilania.

Aby zachować optymalną wydajność żelazka,

system należy odkamienić po każdorazowym

zużyciu 15 litrów wody (około 8 kompletnych

napełnień zbiornika).

Nie wolno myć bojlera za pomocą środków

chemicznych, dodatków i odkamieniaczy.

Dioda LED (3) miga, sygnalizując konieczność

usunięcia kamienia.

a. Wyłączyć urządzenie (1) i odłączyć je od

gniazdka. Odblokować żelazko i wyjąć je ze

stojaka. Poczekać, aż urządzenie całkowicie

ostygnie (minimum 2,5 godziny).

b. Opróżnić zbiornik wody.

c. Umieścić urządzenie na krawędzi zlewu i zdjąć

przezroczystą pokrywę (10).

d. Obrócić zakrętkę (11) przeciwnie do ruchu

wskazówek zegara, aby ją otworzyć.

e. Wylać wodę do zlewu.

f. Lekko przechylić urządzenie, aby całkowicie

opróżnić bojler.

g. Gdy woda przestanie wypływać z urządzenia,

zamknąć bojler, dokręcając zakrętkę, a

następnie założyć przezroczystą pokrywę.

h. Po zakończeniu procedury odkamieniania

podłączyć urządzenie do gniazdka i włączyć je.

i. Przytrzymać przycisk Reset (4) przez 5 sekund,

do momentu zgaśnięcia diody LED (3).

Jeśli urządzenie zostanie wyłączone bez usunięcia

kamienia, dioda LED (3) zacznie migać ponownie

przy następnym włączeniu.

Uwaga: Ze względu na inny skład wody

pochodzącej z zainstalowanego na stałe domowego

odkamieniacza zaleca się odkamienianie systemu

po 4 całkowitych napełnieniach lub co najmniej raz

w miesiącu. Należy pamiętać, że w takim przypadku

ikona usuwania kamienia nie będzie automatycznie

migać.

(G) Konserwacja i czyszczenie

Przed przystąpieniem do czyszczenia należy

zawsze upewnić się, że urządzenie jest

wyłączone, odłączone od prądu i całkowicie

ostygło.

Do czyszczenia stopy najlepiej jest używać

wilgotnej szmatki.

Do oczyszczenia miękkiego materiału na

uchwycie i błyszczącej powierzchni należy

używać wyłącznie wilgotnej szmatki.

Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych zmywaków

(np. gąbek z warstwą szorstkiego nylonu).

Rozwiązywanie problemów

PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY

Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone

do gniazdka sieciowego.

Upewnić się, że urządzenie jest

podłączone prawidłowo i nacisnąć

przycisk On/Off (wł./wył).

Para uchodzi ze spodniej

części podstawy.

Otwarty został system

bezpieczeństwa ciśnienia

maksymalnego.

Natychmiast wyłączyć urządzenie i

skontaktować się z autoryzowanym

centrum Obsługi Klienta marki Braun.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 635712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 63 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

64

Z otworów na spodzie stopy

żelazka kapie niewielka ilość

wody.

Woda nagromadzona wewnątrz

przewodów skrapla się,

ponieważ system pary jest

używany po raz pierwszy lub

ponieważ żelazko nie było

używane przez pewien czas.

Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary,

trzymając żelazko z dala od deski do

prasowania. Spowoduje to usunięcie

zimnej wody z obiegu pary.

Ze stopy żelazka cieknie płyn

zabarwiony na brązowo.

Do bojlera zbiornika wody

wlane zostały chemiczne środki

zmiękczające wodę lub dodatki

do wody.

Do zbiornika wody nie wolno wlewać

takich produktów. Oczyścić stopę

żelazka wilgotną ściereczką i przetrzeć

bojler.

Gdy urządzenie zostanie

włączone po raz pierwszy,

można zauważyć dym/

zapach.

Niektóre części żelazka zostały

pokryte uszczelniaczem/

smarem, który paruje, gdy

żelazko nagrzewa się po raz

pierwszy.

Jest to normalne zjawisko, które

zaniknie po kilku użyciach żelazka.

Jeśli po wyłączeniu urządzenia nadal

występuje dym/zapach, należy

skontaktować się z autoryzowanym

centrum Obsługi Klienta marki Braun.

Urządzenie emituje nieciągły

hałas związany z drganiami.

Do bojlera pompowana jest

woda. Jest to zjawisko normalne, które nie

wymaga żadnego działania.

Zbiornik z wodą jest pusty. Napełnić ponownie zbiornik z wodą i

nacisnąć przycisk Reset.

Napotkano problemy z

odkręceniem zakrętka. Kamień sprawił, że trudno jest

otworzyć zakrętka.

Należy odkręcić zakrętkę na siłę.

Aby uniknąć tego problemu, należy

często przepłukiwać system.

Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu.

Odłączyć system od prądu, podłączyć

go ponownie i nacisnąć przycisk On/

Off (Wł./Wył.). Jeśli problem nadal

występuje, należy wyłączyć urządzenie

i skontaktować się z autoryzowanym

centrum Obsługi Klienta marki Braun.

Para uchodzi z zakrętka.

Zakrętka nie został prawidłowo

dokręcony.

Wyłączyć urządzenie i poprawnie

dokręcić zakrętka, ale nie dokręcać go

zbyt mocno. Uwaga: zakrętka może

być gorący.

Uszczelka zakrętka jest

uszkodzona.

Natychmiast wyłączyć urządzenie i

skontaktować się z autoryzowanym

centrum Obsługi Klienta marki Braun.

System prasowania jest

gotowy, ale żelazko nie

emituje pary.

Alarm braku wody został

zresetowany bez uzupełnienia

wody.

Napełnić ponownie zbiornik z wodą i

kilkakrotnie nacisnąć przycisk pary w

okresie 1 minuty, do momentu pobrania

wody do systemu przez pompę.

Wyłączyć urządzenie i poczekać na

jego ostygnięcie.

Dioda LED nadal świeci

pomimo uzupełnienia

poziomu wody.

Przycisk resetowania nie

został naciśnięty lub nie został

naciśnięty prawidłowo.

Upewnij się, że przycisk resetowania

został naciśnięty prawidłowo.

Zastrzega się prawo do dokonywania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.

Zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami gospodarczymi. Zużyty produkt

należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 645712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 64 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

65

Česk

Na‰e v˘robky jsou navrÏeny tak, aby splÀovaly

nejvy‰‰í standardy kvality, funkãnosti a designu.

Vûfiíme, Ïe budete mít z nového zafiízení Braun

radost.

ed použitím

Než začnete přístroj používat, pečlivě si

přečtěte celý tento návod.

Pozor

Pozor: Horké povrchy! Elek-

trické žehlicí stanice kombinují

vysoké teploty a horkou páru, což

by mohlo vést k popáleninám.

Tento spotřebič mohou používat děti

od 8 let věku a osoby se sníženou

fyzickou, smyslovou nebo duševní

schopností nebo nedostatkem zku-

šeností a znalostí, mají-li nad sebou

dozor nebo se jim dostalo poučení o

používání spotřebiče bezpečným

způsobem a porozuměly nebezpe-

čím, která se mohou vyskytnout.

S přístrojem si děti nesmějí hrát.

Čištění a uživatelskou údržbu by děti

neměly provádět bez dozoru.

Během provozu a chladnutí zařízení a

jeho přívodní kabel musí být mimo

dosah dětí do 8 let věku.

Je-li přívodní šňůra poškozená, musí

ji vyměnit výrobce, jeho servisní

zástupce nebo podobně kvalifiko-

vané osoby, aby se předešlo nebez-

pečí.

Před naplňováním vodou stanici vždy

vypojte ze zásuvky.

Zařízení se musí používat a ukládat

na stabilním povrchu.

Zařízení se musí používat a ukládat

na stabilním povrchu.

Když je zařízení zapojeno do roz-

vodné sítě, nesmí být ponecháno bez

dozoru.

Během žehlení neotvírejte parní

generátor.

Během používání se nesmějí otevírat

plnicí, odvápňovací, vyplachovací

nebo inspekční otvory nacházející

pod tlakem.

Pokud zařízení spadne, jsou na něm

viditelné stopy poškození nebo v pří-

padě netěsnosti nesmí být použí-

váno. Pravidelně kontrolujte pří-

padná poškození kabelu.

Nikdy neponořujte přístroj do vody

nebo jiných kapalin.

Tento přístroj je konstruován pouze

pro používání v domácnosti a pro

zpracovávání množství normálních v

domácnosti.

Očistěte před prvním použitím nebo

podle potřeby všechny díly podle

pokynů v části Péče a čištění.

Kabely nikdy nesmějí přijít do kon-

taktu s horkými předměty, žehlicí

plochou, vodou a ostrými hranami.

Před zapojením do zásuvky zkontro-

lujte, zda napětí odpovídá napětí

natištěnému na spodní straně pří-

stroje a zda používáte uzemněnou

zásuvku.

Používáte-li prodlužovací kabel, pro-

hlédněte jej, zda je v dobrém stavu,

má zástrčku s uzemněním a odpo-

vídá stanovenému výkonu přístroje

(16A).

Žehlicí plocha a odkládací plocha na

žehličku mohou dosahovat velmi

vysokých teplot, které mohou způ-

sobit popáleniny. Nedotýkejte se

jich.

RIZIKO UDUŠENÍ: Přístroj může

obsahovat malé části. Během úkonů

čištění a údržby mohou být některé

tyto části odmontované. Manipulujte

s malými částmi opatrně a udržujte

je daleko od dětí.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 655712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 65 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

66

UPOZORNĚNÍ!

Obalový materiál (plastové sáčky,

polystyrén, atd.) uchovávejte mimo

dosah dětí.

Popis

Základní jednotka

1 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout)

2 LED On/Off (zapnuto/vypnuto)

3 LED systému odvápnění

4 Tlačítko Reset

5 Tlačítko Eco

6 LED Eco

7 LED prázdné nádržky na vodu

8 Odkládací plocha na žehličku

9 Odnímatelná nádržka na vodu

10 Průhledný kryt

11 Uzávěr

12 Napájecí kabel

13 Zamykací systém

Žehlička

14 Dvojitý napájecí kabel

15 Tlačítko páry

16 Tlačítko Precision Shot («přesný trysk páry»)

(pouze u některý ch modelů)

17 Kontrolka LED teploty

18 Patka žehličky

Použití k určenému účelu

Přístroj musí být používán pouze k žehlení oděvů,

které jsou vhodné k žehlení podle štítku s pokyny

k péči. Kromě toho může být přístroj používán k

osvěžení vzhledu oděvů. Nikdy nežehlete nebo

nenapařujte oděv během jeho nošení.

ed prvním použitím

Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny

kusy obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji

(neodstraňujte výkonový štítek).

Když je pára poprvé připravena k použití,

doporučujeme žehlit několik minut přes hadřík, aby

se vyvarovalo tomu, že zbytky z výroby by mohly

zašpinit Váš oděv.

(A) Plnění nádržky na vodu

Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém

vytažený ze zásuvky.

Vyjměte nádržku na vodu (9).

Naplňte nádržku vodou z vodovodu a

nepřekročte hladinu «max».

Pokud je u vás voda extrémně tvrdá,

doporučujeme použít směs 50 % vody z

kohoutku a 50 % destilované vody.

Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.

Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte

kondenzovanou vodu ze sušičky.

Vložte nádržku na vodu.

Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.

Poznámka: Používáte-li fi ltrační zařízení nebo

domácí permanentní odvápňovač, ujistěte se, že

má voda neutrální ph.

LED prázdné nádržky na vodu

Je-li nádržka na vodu prázdná, LED (7) trvale svítí

a kontrolka teploty (17) bliká.

Pokud chcete pokračovat v žehlení s párou,

doplňte nádržku na vodu (A).

Stiskněte tlačítko reset (4).

(B) Uvedení do provozu

Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k

péči uvedenými na štítku u oděvu. Tkaniny s tímto

symbolem nelze žehlit.

Postavte žehličku na patku žehličky (8) nebo na

odkládací plochu (18), kompletně odmotejte

kabel, zapojte přístroj do zásuvky a stiskněte

spínač On/Off (zapnout/vypnout) (1).

Žehlička se začne zahřívat a bude blikat kontrolka

LED teploty (17) na žehličce a také Zap/Vyp

LED (2). Jakmile je dosaženo teploty, oba LEDy

stále svítí.

Žehlení s párou

Stiskněte tlačítko páry (15) nebo tlačítko pro přesný

výtrysk páry (16).

Dvojitá spoušť

Stiskněte tlačítko páry (15) nebo tlačítko pro přesný

výtrysk páry (16) dvakrát v rychlém sledu během

1 sekundy. Několik sekund bude nepřetržitě

vycházet pára. Pro vypnutí funkce stiskněte znovu

během výstupu páry tlačítko páry nebo tlačítko pro

esný výtrysk páry.

Suché žehlení

Žehlete bez stisknutého tlačítka páry (15) nebo

tlačítka pro přesný výtrysk páry (16).Pamatujte na

to, že po 10 minutách suchého žehlení se systém

epne do režimu spánku ohřívače vody.

Vertikální pára

Žehličku lze také použít k napařování visících

oděvů (B). Držte žehličku ve svislé poloze, mírně

nakloněnou dopředu. Stiskněte opakovaně tlačítko

páry (15) nebo tlačítko pro přesný výtrysk páry (16)

během pohybu žehličkou od spodní strany dna.

Pára je velmi horká: nikdy nežehlete nebo

nenapařujte oděv během jeho nošení.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 665712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 66 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

67

3D žehlicí plocha

Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy zajišťuje

nejlepší kluzné výsledky u těžko přístupných míst

(např. knofl íků, kapes atd.)

Nastavení

iCare

iCare nastavení je automaticky zvoleno, když se

přístroj poprvé zapne. Od 2. zapnutí bude přístroj

nastaven na poslední zvolené nastavení.

iCare nastavení se doporučuje pro oděvy jako vlna,

polyester a bavlna/len.

eco

Doporučuje se pro nejjemnější oděvy jako syntetika,

hedvábí a smíšené tkaniny. Toto nastavení

umožňuje menší spotřebu energie.

Pro želení s menším množstvím páry stiskněte

tlačítko eco (5).

LED (6) se trvale rozsvítí.

Pro návrat k iCare funkci páry znovu stiskněte

tlačítko eco (5).

LED (6) zhasne.

Pro co nejlepší výsledky

Před zahájením žehlení se pozorně řiďte pokyny k

péči uvedenými na štítku u oděvu.

Černé a tmavé oděvy vždy žehlete z vnitřní strany,

aby se zamezilo oblýskání tkaniny žehlením.

Když žehlíte košili, začněte s nejobtížnějšími díly

jako je límec, manžety a rukávy. Potom žehlete

větší díly jako je přední a zadní díl, tak můžete

zabránit pomačkání větších dílů, když žehlíte

ostatní díly.

Když žehlíte límec, začněte na jeho spodní

straně a pracujte od vnější strany (špičatý konec)

směrem dovnitř. Otočte a opakujte. Přehněte

límec dolů a stiskněte okraj pro výraznější

zakončení.

Když žehlíte oděvy s potiskem, aplikacemi nebo

dokonce více citlivé díly tkaniny (t.j. výšivky),

obraťte je vnitřní částí ven a pokud je třeba,

položte bavlněný hadřík mezi žehličku a tkaninu.

Tímto způsobem zamezíte poškození a získáte

objem u designů tkaniny, které nemají být

vyžehleny na plocho.

Při žehlení vlněných oděvů doporučujeme

následné stisknutí tlačítka pro přesný výtrysk

páry bez umístění žehličky na oděv. To zamezí

lesklým efektům na tkanině.

Aby se zabránilo novým záhybům během

žehlení s párou, ujistěte se, že oděv nevykazuje

zbytkovou vlhkost před pokračováním žehlení

jeho dalších dílů.

(C) Precision Shot

(«přesný výtrysk páry»)

Stiskněte tlačítko pro přesný výtrysk páry (16)

úplně dolů.

Pára bude vycházet pouze z přední části žehlicí

plochy.

Abyste tuto funkci ukončili, uvolněte tlačítko.

Pokud ho nestisknete až dolů, může pára

vycházet i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí

ploše.

(D) Režim spánku ohřívače vody

V režimu spánku se teplota ohřívače vody sníží kvůli

snížení spotřeby energie. Pamatujte, že teplota

žehličky zůstává nezměněná.

Aktivuje se, nebyl-li 10 minut proveden vý stup

páry.

Pro opětné spuštění žehlení s párou se musí

stisknout buď tlačítko páry (15), tlačítko reset (4)

nebo tlačítko pro přesný trysk páry (16).

Po žehlení / skladování

Stiskněte tlačítko On/Off (zapnout/vypnout) (1) a

přístroj vypněte.

Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej

nechte vychladnout.

Vyprázdněte nádržku na vodu.

Zamkněte žehličku.

(E) Zamykací systém

Přístroj je vybaven zamykacím systémem pro

vhodný transport a snadné skladování. Je možné

přístroj zvedat a nenosit za rukojeť zamčené

žehličky.

Poznámka: Před transportem se ujistěte, že

žehlička je řádně zamčena a že je prázdná nádržka

na vodu.

Položte žehlicí plochu do vybrání na podložce

žehličky.

K zamčení žehličky tiskněte posunovač (13)

(snadné zamčení) směrem k žehličce, dokud

neslyšíte «cvaknutí».

Pro odemknutí žehličky stiskněte tlačítko na

posunovači (snadné zamčení). Žehlička se

uvolní.

(F) Odvápnění

Nikdy neotevírejte uzávěr (11) nebo se ho

nedotýkejte, když je přístroj horký a/nebo

zapojený.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 675712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 67 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

68

Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být

systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů vody

(odpovídá zhruba 8 úplným naplněním).

Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo odvápňovač

k vypláchnutí ohřívače vody.

LED (3) bliká a indikuje, že je čas k odvápnění.

a. Vypněte (1) a odpojte přístroj. Odemkněte

žehličku a sejměte ji z odkládací plochy na

žehličku. Vyčkejte, dokud přístroj nevychladne

(minimálně 2,5 hodiny).

b. Vyprázdněte nádržku na vodu.

c. Umístěte přístroj na okraj dřezu a otevřete

průhledný kryt (10).

d. Otočte uzávěr (11) proti směru hodinových

ručiček, abyste ho otevřeli.

e. Nechte vodu vytéci do dřezu.

f. Otočte přístroj mírně do nakloněné polohy, aby

se ohřívač vody úplně vyprázdnil.

g. Když již z přístroje nevytéká žádná další voda,

zašroubujte uzávěr, aby se uzavřel ohřívač vody

a zavřete průhledný kryt.

h. Po ukončení postupu odvápnění přístroj zapojte

do zásuvky a zapněte.

i. Stiskněte tlačítko Reset (4) na 5 sekund, dokud

se LED (3) nevypne.

Vypne-li se přístroj bez odvápnění, LED (3) začne

při příštím zapnutí blikat znovu.

Poznámka: Z důvodu různého složení vody

při používání nainstalovaného domácího

permanentního odvápňovače, doporučuje se

odvápňovat systém po každých 4 kompletních

naplněních nebo alespoň jednou za měsíc. Vezměte

v úvahu, že v tomto případě ikona pro odvápnění

nezačne automaticky blikat.

(G) Péče a čištění

Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vypnutý,

vytažený ze zásuvky a vychladlý.

K čištění žehlicí plochy se doporučuje používat

vlhké kousky tkaniny (hadříky).

K čištění měkkého materiálu na rukojeti a

povrchu s vysokým leskem použij te pouze vlhký

hadřík.

Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo

brusné pady (např. houbičky s hrubou nylonovou

tkaninou atd.).

Průvodce odstraňováním poruch

PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ

Přístroj se nezapíná. Přístroj není zapojený do

zásuvky.

Ujistěte se, že je zapojený do zásuvky,

a stiskněte tlačítko On/Off (zapnout/

vypnout).

Zpod základní jednoty

vychází pára. Otevřel se bezpečnostní systém

«maximálního» tlaku. Ihned přístroj vypněte a kontaktujte

autorizovaný zákaznický servis Braun.

Z děr na spodní straně

žehlicí plochy vycházejí

kapky vody.

Voda v trubkách kondenzovala,

protože se pára používá poprvé

nebo protože se nějakou dobu

nepoužívala.

Mimo plochu žehlicího prkna několikrát

stiskněte tlačítko páry. To odstraní

chladnou vodu z okruhu páry.

Z žehlicí plochy uniká hnědá

tekutina.

Do nádržky s vodou ohřívače

byly přidány chemické

změkčovače vody nebo aditiva.

Nikdy nelij te žádné produkty do

nádržky s vodou. Otřete žehlicí plochu

vlhkou tkaninou a vypláchněte ohřívač

vody.

Při prvním zapnutí přístroje si

všimnete kouře / zápachu.

Některé části byly ošetřeny

impregnačním nátěrem /

mazivem, který se vypaří při

prvním zahřátí žehličky.

Jde o běžný jev a po několika použitích

žehličky vymizí. Jeli kouř / zápach

po vypnutí přístroje stále přítomen,

kontaktujte autorizovaný zákaznický

servis Braun.

Přístroj vydává přerušovaný

zvuk spojený s vibracemi.

Do ohřívače vody se pumpuje

voda. To je normální a není potřebný žádný

zásah.

Nádržka na vodu je prázdná. Doplňte nádržku na vodu a stiskněte

tlačítko reset.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 685712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 68 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

69

Uzávěr lze obtížně

odšroubovat. Vápencový povlak znesnadňuje

otevření uzávěr.

Otočte víčkem silou. Abyste se

problému vyhnuli, často systém

vyplachujte.

Všechny LED blikají. Systémová chyba.

Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu

zapojte a stiskněte tlačítko On/Off

(Zapnout/vypnout). Pokud problém

etrvává, neprodleně zařízení vypněte

a kontaktujte autorizovaný zákaznický

servis Braun.

Z uzávěr vychází pára.

Uzávěr není správně utažený . Vypněte přístroj a utáhněte správně

uzávěr, avšak nepřetáhněte jej.

Pamatujte: Uzávěr může bý t horký .

Těsnění uzávěr je poškozené. Neprodleně přístroj vypněte a

kontaktujte autorizovaný zákaznický

servis Braun.

Žehlicí systém je připravený ,

avšak z žehličky nevystupuje

pára.

Alarm vyčerpání vody byl

resetován bez doplnění vody.

Doplňte nádržku na vodu a stiskněte

tlačítko páry několikrát za 1 minutu,

dokud čerpadlo nenačerpá vodu do

systému.

Vypněte přístroj a vyčkejte, dokud

nevychladne.

LED stále svítí, ačkoliv byla

voda doplněna.

Tlačítko Reset nebylo stisknuto

nebo nebylo stisknuto správně. Ujistěte se, že je tlačítko Reset

stisknuté správně.

Předmět změny bez upozornění.

Nezahazujte vý robek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést

servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zem.

Slovensk

Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie

najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.

Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m

mixérom Braun spokojní.

Pred použitím prístroja

(Než) Skôr, ako začnete prístroj používať,

pozorne si prečítajte celý tento návod.

Upozornenie

Pozor! Horúce povrchy! Elek-

trické žehliace stanice využívajú

kombináciu vysokej teploty a horúcej

pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.

Tento prístroj môžu používať deti

staršie ako 8 rokov a osoby so zníže-

nými telesnými, zmyslovými alebo

duševnými schopnosťami alebo s

nedostatkom skúseností a znalostí,

ak sú pod dozorom alebo boli pou-

čené o bezpečnom používaní prístro-

jov a sú si vedomé možného nebez-

pečenstva.

Deti sa nesmú hrať s prístrojom.

Čistenie ani bežnú údržbu nesmú

vykonávať deti bez dozoru.

Počas prevádzky a chladnutia musia

byť prístroj a jeho sieťový kábel mimo

dosahu detí mladších ako 8 rokov.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 695712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 69 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

70

Popis

Základná jednotka

1 Vypínač

2 Dióda LED vypínača

3 Dióda LED systému odvápňovania

4 Tlačidlo resetovania

5 Tlačidlo Eco

6 Dióda LED režimu Eco

7 Dióda LED prázdnej nádržky na vodu

8 Opierka žehličky

9 Odnímateľná nádržka na vodu

10 Priehľadný kryt

11 Uzáver

12 Napájací kábel

13 Uzamykací systém

Žehlička

14 Dvojitý kábel

15 Tlačidlo pary

16 Tlačidlo presnej dávky (len niektoré modely)

17 Dióda LED kontroly teploty

18 Opierka päty

Určené použitie

Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie odevov,

ktoré sú vhodné na žehlenie podľa údajov na štítku

o starostlivosti. Okrem toho sa spotrebič smie

používať na obnovovanie. Nikdy nežehlite, ani

nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.

Ak je napájací kábel poškodený, je v

záujme zachovania bezpečnosti pou-

žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz-

nícky servis alebo podobne kvalifiko-

vaný personál vymenil.

Pred dolievaním vody stanicu/

žehličku vždy odpojte od elektrickej

siete.

Spotrebič používajte a odkladajte na

stabilnom povrchu.

Počas prestávok pri žehlení položte

žehličku zvislo na opierku žehličky

alebo na opierku päty. Dbajte na to,

aby bola opierka päty položená na

stabilnom povrchu.

Žehličku nenechávajte bez dozoru,

keď je pripojená k elektrickej sieti.

Bojler neotvárajte počas žehlenia.

Počas používania sa otvory pod tla-

kom nemôžu otvárať za účelom plne-

nia, odvápňovania, vyplachovania

alebo kontroly.

Prístroj nepoužívajte, ak spadol na

zem, ak je viditeľne poškodený, prí-

padne ak z neho uniká voda. Elek-

trické káble pravidelne kontrolujte, či

nie sú poškodené.

Zariadenie nikdy neponárajte do vody

alebo do iných kvapalín.

Tento prístroj je navrhnutý výlučne

pre použitie v domácnosti a na spra-

covávanie normálnych množstiev v

domácnosti.

Pred uporabo ustrezno očistite vse

dele ter pri tem upoštevajte navodila

v razdelku Nega in čiščenje.

Káble by sa nikdy nemali dostať do

kontaktu s horúcim objektmi, žehlia-

cou plochou, vodou a ostrými hra-

nami.

Pred zapojením do zásuvky skontro-

lujte, či je vaše napätie v súlade s

napätím vytlačeným na dne prístroja

a či používate uzemnenú zásuvku.

Pri používaní predlžovacieho kábla

skontrolujte, či je v dobrom stave, má

zásuvku s pripojením uzemnenia a je

v súlade so stanoveným príkonom

prístroja (16 A).

Žehliaca plocha a opierka pre

žehličku môžu dosiahnuť veľmi

vysoké teploty, ktoré by mohli viesť k

popáleninám. Nedotýkajte sa ich.

NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA: spot-

rebič môže obsahovať drobné časti.

Počas čistenia a údržby sa niektoré

z týchto častí môžu odmontovať.

S malými časťami zaobchádzajte opa-

trne a uchovávajte mimo dosahu detí.

UPOZORNENIE!

Obalový materiál (plastové vrecká,

polystyrén atď.) nenechávajte v

dosahu detí.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 705712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 70 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

71

Pred prvým použitím

Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky

prvky balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek

prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý

štítok).

Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, odporúčame

vám pár minút žehliť cez látku, aby výrobné zvyšky

neznečistili vaše odevy.

(A) Naplnenie nádržky na vodu

Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je

odpojený.

Vyberte nádržku na vodu (9).

Do nádržky na vodu nalejte vodu z vodovodného

kohútika, pričom dávajte pozor, aby ste

neprekročili hladinu «max.». Ak máte mimoriadne

tvrdú vodu, odporúčame použiť zmes vody z

kohútika a destilovanej vody v pomere 1 k 1.

Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.

Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob).

Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.

Vložte nádržku na vodu.

potrebič položte na stabilný a vodorovný

podklad.

Poznámka: Ak používate fi ltračné zariadenia

alebo interný permanentný odvápňovač, riadne sa

presvedčite, či je hodnota pH vody neutrálna.

Dióda LED prázdnej nádržky na vodu

Keď je nádržka na vodu prázdna, dióda LED (7)

bude nepretržite svietiť a dióda LED kontroly

teploty (17) bude blikať.

Ak chcete začať s parný m žehlením, naplňte

nádržku na vodu (A).

Dvakrát stlačte tlačidlo resetovania (4).

(B) Uvedenie do prevádzky

Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte

pokyny na štítku o starostlivosti. Tkaniny označené

týmto symbolom sa nedajú žehliť.

Žehličku položte na opierku žehličky (8) alebo na

opierku päty (18), úplne rozviňte kábel, zapojte

spotrebič a stlačte vypínač (1).

Žehlička sa začne zohrievať a indikátor LED

ovládania teploty (17) na žehličke, ako aj LED

zapnutia/vypnutia budú blikať. Po dosiahnutí

teploty obidva indikátory LED zostanú nepretržite

svietiť.

Žehlenie s naparovaním

Stlačte parné tlačidlo (15), ani tlačidlo presnej

dávky (16).

Dvojitý spúšťač

V priebehu 1 sekundy stlačte dvakrát rýchlo za

sebou tlačidlo pary (15) alebo tlačidlo presnej

dávky (16). Po niekoľko sekúnd sa začne bez

prerušovania vypúšťať para. Ak chcete funkciu

vypnúť, stlačte tlačidlo pary alebo tlačidlo presnej

dávky ešte raz počas vypúšťania pary.

Suché žehlenie

Žehlite bez stláčania parného tlačidlo (15) alebo

tlačidla presnej dávky (16). Upozorňujeme, že po

10 minútach suchého žehlenia systém prepne do

režimu vypnutia bojleru.

Vertikálna para

Žehličku možno použiť aj pre naparovanie visiacich

šiat (B). Žehličku držte vo vertikálnej polohe, mierne

naklonenú smerom dopredu. Zatiaľ čo žehličkou

prechádzate smerom zhora nadol, opakovane

stláčajte parné tlačidlo (15) alebo tlačidlo presnej

dávky (16).

Para je veľmi horúca: nikdy nežehlite, ani

nenaparujte odevy, ktoré máte oblečené.

3D žehliaca platňa

Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne zabezpečuje

ideálne kĺzanie aj v náročných častiach (napr.

gombíky, vrecká atď.).

Nastavenia

iCare

Pri prvom zapnutí spotrebiča sa automaticky

zvolí iCare nastavenie . Od 2. zapnutia sa bude

nastavovať na posledné vybrané nastavenie.

iCare nastavenie sa odporúča pre odevy z vlny,

polyesteru a bavlny/ľanu.

eco

Odporúča sa pre najjemnejšie tkaniny, ako sú

syntetika, hodváb a kombinované tkaniny. Toto

nastavenie umožňuje znížiť spotrebu energie.

Ak chcete žehliť s menším objemom pary, stlačte

tlačidlo eco (5).

Dióda LED (6) bude nepretržite svietiť.

Pre návrat do iCare parnej funkcie stlačte znovu

tlačidlo eco (5).

Dióda LED (6) zhasne.

Na dosiahnutie najlepších výsledkov

Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštudujte

pokyny na štítku o starostlivosti.

Čierne a tmavé odevy vždy žehlite smerom

zvnútra von, aby ste zabránili vzniku lesklých

škvŕn na odevoch spôsobených žehličkou.

Pri žehlení košele začnite s ťažšími časťami, ako

je golier, manžetové gombíky a rukávy. Potom

žehlite väčšie časti, ako je predná a zadná časť,

aby ste zabránili pokrčeniu väčších častí pri

žehlení ostatných častí.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 715712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 71 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

72

Pri žehlení goliera začnite na jeho spodnej strane

a pracujte smerom zvonku (špicatý koniec)

dovnútra. Obráťte košeľu a postup zopakujte.

Preložte golier a prežehlite jeho okraj, aby ste

dosiahli ostrejší povrch.

Pri žehlení odevov s potlačou, ozdobnými

prvkami alebo ešte citlivejšími časťami (t.j.

výšivkami) ich žehlite z vnútornej strany a ak je to

potrebné, dajte medzi odev a žehličku bavlnenú

látku. Týmto spôsobom zabránite poškodeniu a

objem dizajnových prvkov tkaniny sa žehlením

nesploští.

Pri žehlení vlnených odevov odporúčame

postupne stláčať tlačidlo presnej dávky bez

položenia žehličky na odev. Tým predídete vzniku

lesklého efektu na tkanine.

Aby ste predišli vzniku nových záhybov pri žehlení

s parou, než začnete žehliť iné časti odevu,

uistite sa, že na odeve nie je žiadna zostatková

vlhkosť.

(C) Presná dávka

Úplne stlačte tlačidlo presnej dávky (16).

Para začne vychádzať iba zo špičky žehliacej platne.

Túto funkciu vypnete uvoľnením tlačidla.

Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj

zo zadných parných otvorov v platni.

(D) Režim spánku bojleru

V režime spánku klesne teplota bojleru, aby sa

znížila spotreba energie. Uvedomte si, že teplota

žehličky zostane nezmenená.

Režim sa aktivuje, ak počas 10 minút nedošlo k

vypúšťaniu pary.

Ak chcete znovu zapnúť parné žehlenie,

musíte stlačiť buď tlačidlo pary (15), tlačidlo

resetovania (4), alebo tlačidlo presnej dávky (16).

Po dožehlení/odloženie

Stlačením vypínača (1) vypnite spotrebič.

Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte

vychladnúť.

Vyprázdnite nádržku na vodu.

Uzamknite žehličku.

(E) Uzamykací systém

Spotrebič je vybavený uzamykacím systémom pre

pohodlnú prepravu a ľahké uskladnenie. Ak je to

možné, spotrebič zdvíhajte a prenášajte za rukoväť

uzamknutej žehličky.

Poznámka: Pred prepravou sa uistite, že žehlička je

úplne uzamknutá a že nádržka na vodu je prázdna.

Žehliacu platňu vložte do výklenku žehliacej

dosky.

Ak chcete žehličku uzamknúť, posúvajte

posuvník (13) (easy lock) smerom k žehličke,

kým nebudete počuť «kliknutie».

Ak chcete žehličku odomknúť, zatlačte smerom

nadol tlačidlo na posuvníku (easy lock). Žehlička

sa uvoľní.

(F) Odstraňovanie vodného kameňa

Nikdy sa nedotýkajte uzáveru (11), kým je

spotrebič horúci a/alebo zapojený.

Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je

potrebné odvápňovať po každých 15 litroch

spotrebovanej vody (približne 8 úplných doplnení).

Na vypláchnutie bojleru nepoužívajte žiadne

chemické látky, aditíva, ani odstraňovač vodného

kameňa.

LED (3) bliká, aby naznačila, že je čas na

odvápnenie.

a. Spotrebič vypnite (1) a odpojte ho zo zásuvky.

Odistite žehličku a vyberte ju z opierky žehličky.

Počkajte na úplné vychladnutie spotrebiča

(minimálne 2,5 hodiny).

b. Vyprázdnite nádržku na vodu.

c. Položte spotrebič na okraj drezu a otvorte

priehľadný kryt (10).

d. Uzáver (11) otvorte tak, že ho budete otáčať

proti smeru hodinových ručičiek.

e. Vodu nechajte vytiecť do drezu.

f. Spotrebič mierne nakloňte, aby sa bojler úplne

vyprázdnil.

g. Keď už zo spotrebiča nevyteká voda,

naskrutkujte uzáver, aby ste uzavreli bojler a

zatvorte priehľadný kryt.

h. Po dokončení odvápnenia prístroj zapojte do

zásuvky a zapnite ho.

i. Stlačte tlačidlo resetovania (4) na 5 sekúnd, kým

sa LED (3) nevypne.

Ak spotrebič vypnete bez odvápnenia, dióda

LED (3) začne pri ďalšom zapnutí spotrebiča

znovu blikať.

Poznámka: Z dôvodu rôzneho zloženia vody

sa odporúča odvápňovať systém pomocou

namontovaného interného permanentného

odvápňovača po každých 4 úplných doplneniach

alebo aspoň raz za mesiac. Uvedomte si, že v

takomto prípade ikona odvápňovania nezačne

automaticky blikať.

(G) Starostlivosť a čistenie

Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič

vypnutý, odpojený a úplne vychladnutý.

Na čistenie žehliacej platne sa odporúča

používať vlhkú tkaninu.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 725712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 72 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

73

Na čistenie mäkkého materiálu rukoväte a

povrchu s vysokým leskom používajte výlučne

vlhkú tkaninu.

Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani pomôcky

na drhnutie (napr. špongie z hrubého nylonu).

Sprievodca riešením problémov

PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE

Spotrebič sa nezapne. Spotrebič nie je pripojený do

siete. Uistite sa, že je spotrebič správne

pripojený a zapnite vypínač.

Para vychádza spod

základnej jednotky. Otvoril sa bezpečnostný systém

«max.» tlaku.

Spotrebič ihneď vypnite a kontaktujte

autorizovanú zákaznícku službu

spoločnosti Braun.

Zo spodku žehliacej platne

vytekajú kvapky vody.

V rúrkach skondenzovala voda,

pretože sa para použila prvý krát,

alebo sa dlhší čas nepoužívala.

Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát

stlačte tlačidlo pary. Tý m odstránite

studenú vodu z parného obehu.

Zo žehliacej platne vyteká

hnedastá kvapalina.

Do bojleru vodnej nádržky boli

pridané chemické zmäkčovače

vody alebo aditíva.

Do vodnej nádržky nikdy nelejte

produkty. Žehliacu platňu vyčistite

vlhkou handričkou a bojler opláchnite.

Pri prvom zapnutí spotrebiča

sa objaví dym/zápach.

Niektoré diely ošetrené tmelom/

mazivom, a ten sa pri prvom

zohrievaní žehličky odparí.

Toto je normálne, a po niekoľký ch

použitiach žehličky to prestane. Ak

je dym/zápach stále prítomný aj

po vypnutí spotrebiča, kontaktujte

autorizovanú zákaznícku službu

spoločnosti Braun.

Spotrebič vydáva

prerušovaný hluk spojený s

vibráciami.

Do bojleru sa čerpá voda. Toto je normálne a nie je potrebné robiť

žiadne opatrenia.

Nádržka na vodu je prázdna. Doplňte nádržku na vodu a stlačte

tlačidlo resetovania.

Uzáveru sa dá ťažko

odskrutkovať. Vodný kameň sťažil otváranie

uzáveru.

Veko odskrutkujte silou. Aby ste

sa problému vyhli, systém často

vyplachujte.

Všetky diódy LED blikajú. Systémová chyba.

Odpojte systém, znovu ho zapojte a

stlačte vypínač. Ak tento problém stále

pretrváva, okamžite vypnite spotrebič

a kontaktujte autorizovanú zákaznícku

službu spoločnosti Braun.

Para vychádza z čistiaceho

ventilu.

Uzáveru nie je riadne dotiahnutý .

Vypnite spotrebič a riadne dotiahnite

uzáveru, ale nepoužívajte nadmernú

silu. Poznámka: uzáveru môže byť

horúci.

Tesnenie uzáveru je poškodené. Okamžite vypnite spotrebič a

kontaktujte autorizovanú zákaznícku

službu spoločnosti Braun.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 735712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 73 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

74

Žehliaci systém je

pripravený , ale zo žehličky

nevychádza žiadna para.

Upozornenie na minutú vodu

bolo resetované bez toho, aby

ste vodu doplnili.

Doplňte nádržku na vodu a počas

1 minúty niekoľkokrát stlačte tlačidlo

pary, až ký m čerpadlo nenačerpá vodu

do systému.

Vypnite spotrebič a počkajte,

ký m vychladne.

Kontrolka LED stále svieti

aj napriek tomu, že sa voda

doplnila.

Nestlačili ste tlačidlo

resetovania, prípadne sa

nestlačilo správne.

Uistite sa, že správne stlačíte tlačidlo

resetovania.

Podlieha zmene bez predchádzajúceho upozornenia.

Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez

servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušný ch zberný ch miestach vo vašej krajine.

Magyar

Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok

a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és

megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek.

Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja

majd új Braun készülékét.

Használat előtt

Kérjük, a készülék használata előtt fi gyelmesen

és teljes egészében olvassa el a használati

utasítást.

Figyelem

Figyelmeztetés: Forró felüle-

tek! Az elektromos vasalóállomások a

magas hőmérséklet forró gőzzel

kombinálják, ami égési sérüléseket

okozhat.

A készüléket 8 évesnél idősebb gyer-

mekek, valamint korlátozott fizikai,

érzékelési, vagy szellemi képessé-

gekkel, illetve tapasztalattal és hoz-

záértéssel nem rendelkező szemé-

lyek olyan felelős személy felügyelete

mellett használhatják, aki tanácsok-

kal látja el őket a készülék biztonsá-

gos használatára és az ebből eredő

veszélyekre vonatkozóan.

Gyermekek ne játsszanak a készü-

lékkel.

A készülék tisztítását és felhasználói

karbantartását gyermekek nem

végezhetik felügyelet nélkül.

Használat közben, illetve amíg a

vasaló le nem hűl, maga a készülék

és annak hálózati kábele 8 évesnél

fiatalabb gyermekektől távol tar-

tandó.

Ha a tápkábel meghibásodott, akkor

a veszélyek elkerülése érdekében a

gyártóval, annak szervizügynökével,

vagy más ugyanilyen képesítésű

szakemberrel cseréltesse ki azt.

Mielőtt feltöltené az állomást/vasalót

vízzel, minden esetben húzza ki a

csatlakozódugót a hálózati aljzatból.

A készüléket stabil felületen kell

használni, illetve ilyen felületre kell

letenni.

A vasalási szünetekben tegye a vasa-

lót függőlegesen a sarokállványra

vagy a vasalóállványra. Gondoskod-

jon róla, hogy a sarokállvány stabil

felületen helyezkedjen el.

A készüléket nem szabad felügyelet

nélkül hagyni, miközben az rá van

kapcsolva az elektromos hálózatra.

Vasalás közben ne nyissa ki a vízme-

legítőt.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 745712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 74 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

75

Leírás

Alapegység

1 Be/Ki nyomógomb

2 Be/Ki LED

3 vízkőmentesítő rendszer

4 Visszaállító gomb

5 eco nyomógomb

6 Eco LED

7 víztartály ü res LED

8 Vasalóállvány

9 kivehető víztartály

10 átlátszó fedél

11 Zárószelep

12 Hálózati kábel

13 Zárrendszer

Vasaló

14 Dupla kábel

15 Gőzölés nyomógomb

16 «Precíziós gőzölés» nyomógomb

(csak bizonyos modelleknél)

17 hőmérséklet-ellenőrző

18 Sarokállvány

Rendeltetésszerű használat

A készüléket csak olyan ruhadarabok vasalásához

szabad használni, amelyek a tájékoztató címke

szerint vasalhatók. Emellett a készülék ruhadarabok

felfrissítésére is használható. Soha ne vasalja vagy

nedvesítse meg a ruhákat viselés közben.

Az első használatot megelőzően

Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A

csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el

minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja

ott az adattáblát).

A legelső gőzölést megelőzően javasoljuk, hogy

néhány percig egy rongy fölött vasaljon, nehogy a

gyártási maradványok szennyeződést hagyjanak a

ruhadarabon.

(A) A víztartály feltöltése

Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva

és a rendszer le van-e választva a hálózatról.

Vegye ki a víztartályt (9).

Töltse fel a víztartályt csapvízzel, ü gyelve arra,

hogy a vízszint ne haladja meg a «maximumot».

Használat közben a nyomás alatt lévő

részeket tilos feltöltés, tisztítás, öblí-

tés vagy ellenőrzés céljából kinyitni.

A készüléket nem szabad használni,

ha az leesik, azon sérülés jelei látha-

tók, vagy ha az szivárog. Rendszere-

sen ellenőrizze a kábeleket a sérülé-

sek szempontjából.

Soha ne merítse a készüléket vízbe

vagy más folyadékba.

Ezt a készüléket kizárólag háztartási

használatra és a háztartásokban

szokványos élelmiszer mennyiségek

feldolgozására tervezték.

Első használat előtt, illetve szükség

szerint tisztítson meg minden alkat-

részt, az «Ápolás és tisztítás» rész

útmutatásait követve.

A hálózati kábel semmiképpen nem

érintkezhet forró tárgyakkal, a talple-

mezzel, vízzel vagy éles szélekkel.

Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a

hálózathoz, ellenőrizze, hogy a háló-

zati feszültség megegyezik-e a

készülék aljára nyomtatott értékkel,

továbbá, hogy a csatlakozóaljzat föl-

delt-e.

Hosszabbító vezeték használatakor

ellenőrizze, hogy a vezeték jó állapot-

ban van-e, annak csatlakozódugója

rendelkezik-e földeléssel és azt a

készülék névleges áramerősségére

(16 A) méretezték-e.

A talplemez és a vasalóállvány

nagyon felmelegedhet és ezáltal

égési sérüléseket okozhat. Azokat

nem szabad megérinteni.

FULLADÁS VESZÉLYE: a készülék

apró részeket tartalmazhat. A tisztítás

és karbantartás során néhány apró

rész leválhat. Óvatosan bánjon velük

és az apró részeket gyermekektől

távol eső helyen tárolja.

FIGYELEM!

A készülék csomagolóanyagait (pl.

műanyag zsákok, polisztirol hab)

tartsa gyermekektől távol.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 755712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 75 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

76

Ha nagyon kemény a víz a hálózatban, akkor

ajánlatos 50 % vízvezetéki vízből és 50 %

desztillált vízből álló keveréket használni.

Semmiképpen ne használjon pusztán

desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen

adalékanyagot (pl. keményítőt). Ne használjon a

ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.

Tegye be a víztartályt.

Tegye a készüléket stabil, sík felületre.

Megjegyzés: Szűrőeszközök vagy folyamatosan

működő vízkőmentesítő berendezés használata

esetén feltétlenül ügyeljen arra, hogy a megszűrt víz

semleges pH értékű legyen.

Víztartály üres LED

Üres víztartály esetén a LED (7) folyamatosan

világít, a hőmérséklet ellenőrző LED-je (17) pedig

villog.

Ha folytatni kívánja a gőzöléses vasalást, akkor

töltsön utána vizet a víztartályba (A).

Nyomja le a visszaállító gombot (4).

(B) Üzembe helyezés

A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen

a ruhadarab tájékoztató címkéjén található

útmutatást. A következő szimbólummal jelölt

anyagok nem vasalhatók: .

Tegye a vasalót a vasalóállványra (8) vagy állítsa

azt a sarokállványra (18), tekerje le teljesen a

kábelt, csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz

és nyomja meg a Be/Ki gombot (1).

A vasaló elkezd felmelegedni, a rajta lévő

hőmérséklet-ellenőrző LED (17) és a Be/Ki LED

(2) pedig villogni kezd. A hőmérséklet elérését

követően mindkét LED folyamatosan világítani

kezd.

Gőzvasalás

Nyomja le a «Gőzölés» (15) vagy a «Precíziós

gőzlöket» gombot (16).

Kettős funkciógomb

Gyors egymásutánban 1 mp-en belül kétszer

nyomja le a «Gőzölés» (15) vagy a «Precíziós

gőzlöket» (16) gombot. A készülék néhány

másodpercen keresztül folyamatosan gőzt bocsát ki.

A funkció leállításához gőzkibocsátás közben ismét

nyomja le a «Gőzölés» vagy a «Precíziós gőzlöket»

gombot.

Száraz vasalás

Vasaljon a «Gőzölés» (15) vagy a «Precíziós

gőzlöket» gomb (16) lenyomása nélkül. Vegye

gyelembe, hogy 10 perces száraz vasalást

követően a rendszer automatikusan a vízmelegítő

alvó üzemmódba kapcsolódik.

Függőleges gőzölés

A vasaló használható lógó ruhák (B) gőzölésére is.

Tartsa a vasalót függőlegesen, kissé előre döntve.

A vasalót fentről lefelé mozgatva nyomja le többször

a «Gőzölés» (15) vagy a «Precíziós gőzlöket»

gombot (16).

A gőz nagyon forró: soha ne vasalja vagy

nedvesítse meg a ruhákat viselés közben.

3D vasalótalp

Egyedülálló kerek formájának köszönhetően a 3D

vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen vasalható

részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél, stb.)

Beállítások

iCare

A készülék első bekapcsolásakor automatikusan

a iCare beállítás kerül kiválasztásra. A 2.

bekapcsolástól kezdve a legutóbb alkalmazott

beállítás kerül kiválasztásra.

A iCare beállítás olyan ruhákhoz ajánlott, mint

például a gyapjú, a poliészter és a pamut/vászon.

gazdaságos

A legkényesebb ruhákhoz, például a műszálas,

selyem és vegyes szövetekhez ajánlott. Ennél a

beállításnál kisebb a vasaló áramfogyasztása.

Kevesebb gőzzel történő vasaláshoz nyomja le

az eco gombot (5).

A LED (6) folyamatosan világítani kezd.

Az iCare üzemmód visszakapcsolásához

ismételten nyomja le az ECO gombot (5).

A LED (6) kikapcsolódik.

A legjobb eredmény elérése

érdekében

A vasalás megkezdése előtt olvassa el fi gyelmesen

a ruhadarab tájékoztató címkéjén található

útmutatást.

A fekete és sötét színű ruhadarabokat mindig

kifordítva vasalja, nehogy az anyag kifényesedjen

a vasalótól.

Ingek vasalásakor mindig a nehezebb részeknél

(pl. gallér, mandzsetta és ujjak) kezdje. Ezután

térjen át a nagyobb részek (pl. eleje és háta)

vasalására, így megakadályozhatja, hogy

a nagyobb részek a többi rész vasalásakor

meggyűrődjenek.

Gallér vasalásakor a fonákján kezdje és kívülről

(a csúcsától) befelé haladjon. Megfordítást

követően ismételje meg a műveletet. Hajtsa le a

gallért és nyomja le a szélét, így élesebb lesz a

lehajtás.

Lenyomatos vagy rávarrott, illetve kényesebb

anyagrészeket (pl. hímzés) tartalmazó

ruhadarabok vasalásakor fordítsa ki a

ruhadarabot, és szükség esetén a vasaló

és a ruhadarab közé helyezzen egy pamut

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 765712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 76 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

77

vasalóruhát. Így elkerülhető a ruha károsodása

és a nem vasalható részek kisimulnak.

Gyapjú ruhadarabok vasalásakor javasoljuk, hogy

anélkül, hogy a vasalót a ruhadarabra helyezné,

nyomja le egymás után többször a «Precíziós

gőzlöket» nyomógombot. Ezzel elkerülhető az

anyag kifényesedése.

A gőzzel történő vasalás közben keletkező újabb

gyűrődések elkerülése érdekében ügyeljen arra,

hogy csak akkor térjen át a többi rész vasalására,

amikor a ruhadarabon már nem látszanak

nedvességnyomok.

(C) Precíziós gőzlöket

Teljesen nyomja le a «Precíziós gőzlöket»

gombot (16).

Csak a vasalótalp hegyénél lévő nyílásaiból fog

gőz kiáramlani.

A funkció leállításához fel kell engedni a gombot.

Ha nem nyomja le azt teljesen, akkor bizonyos

mennyiségű gőz távozhat a vasalótalpban

található hátsó gőzölőnyílásokból.

(D) Vízmelegítő alvó ü zemmódja

Az áramfogyasztás csökkentése érdekében

alvó ü zemmódban a vízmelegítő hőmérséklete

lecsökken. Vegye fi gyelembe, hogy a vasaló

változatlan marad.

Az alvó ü zemmód akkor aktiválódik, ha 10 percen

keresztü l nincs gőzkibocsátás.

A gőzöléses vasalás újbóli megkezdéséhez

a «Gőzölés» gombot (15), a visszaállító

gombot (4) vagy a «Precíziós gőzölés»

gombot (16) kell lenyomni.

Vasalást követően / tárolás

A készülék kikapcsolásához nyomja le a Be/Ki

gombot (1).

A tárolást megelőzően húzza ki a készülék

csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja

meg, amíg a készülék lehűl.

Ürítse ki a víztartályt.

Zárja le a vasalót.

(E) Zárszerkezet

A készülék a kényelmes szállítás és az egyszerű

tárolás érdekében egy zárszerkezettel van

felszerelve. A készülék a lezárt vasaló fogantyújánál

fogva felemelhető, illetve hordozható.

Megjegyzés: Szállítás előtt győződjön meg

arról, hogy a vasaló megfelelően le van zárva és a

víztartály ki van ürítve.

Tegye a talplemezt a vasaló alátét mélyedésébe.

A vasaló lezárásához tolja a csúszkát (13)

(gyorszár) a vasaló irányába, amíg egy

«kattanást» nem hall.

A vasaló zárának feloldásához nyomja le a

csúszkán található gombot (gyorszár).

A vasaló kireteszelődik.

(F) Vízkőmentesítés

Soha ne nyissa ki vagy érintse meg a

zárószelepet (11), amikor a készülék forró

és/vagy csatlakoztatva van az elektromos

hálózathoz.

Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében

15 l vízfogyasztást követően (ami hozzávetőlegesen

8 teljes újratöltésnek felel meg) a rendszert

vízkőmentesíteni kell.

A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon semmilyen

vegyszert, adalékanyagot vagy vízkőmentesítő

szert.

A LED (3) villogása jelzi, hogy vízkőmentesítésre van

szükség.

a. Kapcsolja ki (1) a készüléket és válasza le azt a

hálózatról. Oldja fel a vasaló lezárását és vegye

le a vasalót a vasalóállványról. Várja meg, amíg a

készülék lehűl (legalább 2,5 óra).

b. Ürítse ki a víztartályt.

c. Helyezze a vasalót a mosogató szélére és nyissa

fel az átlátszó fedelet (10).

d. Az óramutató járásával ellentétes irányban

forgatva nyissa ki a zárószelepet (11).

e. Folyassa ki a vizet a mosogatóba.

f. A vízmelegítő teljes kiürítéséhez ferdén tartva

fordítsa el kissé a készüléket.

g. Ha már nem távozik több víz a készülékből,

a zárószelep visszacsavarásával zárja le a

vízmelegítőt és csukja le az átlátszó fedelet.

h. A vízkőmentesítési eljárás befejezését követően

csatlakoztassa a vasalót az elektromos

hálózathoz, majd kapcsolja be.

i. Nyomja meg 5 másodpercig a visszaállítás

gombot (4) mindaddig, míg a LED (3) ki nem

alszik.

Ha a készü léket vízkőmentesítés nélkü l kapcsolják

ki, akkor a következő bekapcsolásakor a LED (3)

ismét villogni kezd.

Megjegyzés: Mivel folyamatosan működő

vízkőmentesítő berendezés használata esetén

eltérő a víz összetétele, a rendszert ajánlott minden

negyedik teljes feltöltést követően vagy havonta

legalább egyszer vízkőmentesíteni.

Vegye fi gyelembe, hogy ebben az esetben a

vízkőmentesítés ikonja nem kezd el automatikusan

villogni.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 775712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 77 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

78

Hibaelhárítási útmutató

PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA

A készülék nem kapcsolódik

be.

A készülék csatlakozódugója

nincs bedugva a hálózati

aljzatba.

Ellenőrizze, hogy a készülék

szabályosan van-e csatlakoztatva,

majd nyomja le a Be/Ki nyomógombot.

Gőz áramlik ki az alapegység

alól. Megnyitott a «max.» nyomás

biztonsági rendszer.

Azonnal kapcsolja ki a készüléket és

lépjen kapcsolatba az illetékes Braun

ügyfélszolgálattal. vevőszolgálattal.

Csepeg a víz a vasalótalpban

lévő lyukakból.

Víz kondenzálódott a csövek

belsejében, mert először

használtak gőzt vagy egy ideig

nem használták azt.

A vasalódeszkától távolabb helyezve

a készüléket többször nyomja le a

gőzölés nyomógombját. Ezáltal távozik

a hideg víz a gőzrendszerből.

Barna színű folyadék folyik ki

a vasalótalpból.

Vegyi vízlágyítókat vagy

adalékanyagokat töltöttek a

tartályos vízmelegítőbe.

Semmiképpen ne öntsön különböző

szereket a víztartályba. Tisztítsa meg a

vasalótalpat nedves törlőronggyal és

öblítse át a vízmelegítőt.

A készülék első

bekapcsolásakor füst/szag

észlelhető.

A készülék egyes részeit

tömítőszerrel/kenőanyaggal

kezelték, amely a vasaló első

felmelegedésekor elpárolog.

Ez szokványos jelenség és megszűnik,

miután többször használta a vasalót.

Ha a füst/szag még mindig észlelhető

a készülék kikapcsolását követően,

akkor forduljon az illetékes Braun

ügyfélszolgálathoz.

A készülékből időnkét zaj

hallatszik rezgésekkel

kísérve.

A készülék vizet pumpál a

vízmelegítőbe. Ez normális jelenség; ilyenkor semmit

nem kell tenni.

A víztartály üres. Töltse fel a víztartályt és nyomja le a

«visszaállítás» gombot.

A zárószelep nehéz

kicsavarni. Vízkő nehezíti a zárószelep

kicsavarását.

Erősen fordítsa el a zárósapkát.

A probléma elkerülése érdekében a

rendszert gyakran át kell öblíteni.

Az összes LED villog. Rendszerhiba.

Válassza le a rendszert az elektromos

hálózatról, majd csatlakoztassa azt

újból és nyomja le a Be/Ki gombot. Ha

a probléma továbbra is fennáll, akkor

azonnal kapcsolja ki a készüéket és

lépjen érintkezésbe az illetékes Braun

ügyfélszolgálattal.

(G) Ápolás és tisztítás

A tisztítást megelőzően minden esetben ügyeljen

arra, hogy a készülék ki legyen kapcsolva, le

legyen választva az áramforrásról és teljesen

lehűlt állapotban legyen.

A vasalótalp tisztításához ajánlott a száraz ruha

használata.

A fogantyún lévő puha anyag és a magasfényű

felület tisztítását kizárólag nedves törlőronggyal

végezze.

Soha ne használjon vegyszereket, ecetet vagy

súrolókendőt (pl. durva nylon anyaggal ellátott

szivacsot stb.).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 785712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 78 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

79

Gőz áramlik ki a zárószelep.

A zárószelep nincs szabályosan

meghúzva.

Kapcsolja ki a készüléket és húzza meg

szabályosan a zárószelep; ügyeljen

arra, nehogy túlhúzza azt.

Megjegyzés: A zárószelep adott

esetben forró lehet.

Megrongálódott a zárószelep

tömítése.

Azonnal kapcsolja ki a készüléket

és forduljon az illetékes Braun

ügyfélszolgálatához.

A vasalórendszer üzemkész,

azonban nem áramlik gőz a

vasalóból.

Visszaállították a «Elfogyott a

víz» riasztást, anélkül, hogy

feltöltötték volna a rendszert

vízzel.

Töltse fel a víztartályt, majd 1 percen

keresztül többször nyomja le a

«Gőzölés» gombot, amíg a szivattyú

vizet nem pumpál a rendszer belsejébe.

Kapcsolja ki a készüléket és várja meg,

amíg az lehűl.

A(z) LED még mindig

világít annak ellenére, hogy

a vizet újra feltöltötték.

A visszaállítás gombot nem vagy

nem megfelelően nyomták meg.

Győződjön meg róla, hogy a

visszaállítás gombot megfelelőn

nyomták meg.

Az értesítés nélkü li változtatás jogát fenntartjuk.

Élettartamának lejártát követően ne dobja ki ezt a terméket a háztartási szemétbe.

Hulladékként leadhatja azt Braun szervizközpontban vagy a megadott hulladékgyűjtő telepek egyikén.

Hrvatski

Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim

standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.

Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom

novom uređaju tvrtke Braun.

Prij e uporabe

Molimo vas da prij e uporabe uređaja pažljivo i u

elosti pročitate upute.

Pozor

Pažnja: Vruće površine! Elek-

trične postaje za glačanje kombini-

raju visoke temperature i vruću paru

koje mogu uzrokovati opekline.

Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca

od 8 godine naviše te osobe smanje-

nih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih

sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i

znanja ako su pod nadzorom ili su

upućeni kako sigurno koristiti stroj i

razumiju uključene opasnosti.

Djeca se ne smiju igrati s uređajem.

Čišćenje i korisničko održavanje apa-

rata ne smiju se povjeriti djeci bez

nadzora.

Tijekom rada i hlađenja, uređaj i

glavni kabel za napajanje ne smiju biti

nadohvat djeci mlađoj od 8 godina.

Ako se kabel za napajanje ošteti,

mora ga zamijeniti proizvođač, nje-

gova servisna služba ili osobe sličnih

kvalifikacija da bi se izbjegle moguće

opasnosti.

Uvijek izvucite kabel za napajanje

iz utičnice prije punjenja postaje

vodom.

Tijekom glačanja ili stanke uređaj uvi-

jek mora biti na stabilnoj površini.

Tijekom stanke postavite glačalo na

nožicu za uspravan položaj ili na

postolje glačala. Provjerite je li nožica

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 795712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 79 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

80

Opis

Bazna jedinica

1 On/Off prekidač

2 On/Off LED lampica

3 LED lampica sustav za čišćenje kamenca

4 Gumb za resetiranje

5 eco tipka

6 eco LED lampica

7 LED lampica spremnik vode prazan

8 Postolje glačala

9 Izvucivi spremnik vode

10 Prozirni poklopac

11 Zatvarač

12 Kabel za napajanje

13 Zaključavanje sustava

Glačalo

14 Dvostruki kabel

15 Tipka za paru

16 Tipka za precizno usmjeravanje pare

(samo određeni modeli)

17 Svjetlosni indikator temperature

18 Nožica za uspravni položaj

Namjena

Uređaj se koristi samo za glačanje odjeće koja

se prema uputama za održavanje na etiketi smij e

glačati. Uređaj se smij e koristiti i za osvježavanje.

Nikada nemojte glačati ili vlažiti odjeću dok je na

vama.

Prij e prvog korištenja

Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dij elove

iz pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na

jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu).

Kad je para spremna za prvo korištenje,

preporučujemo da nekoliko minuta glačate preko

krpe kako biste izbjegli da ostaci od proizvodnje

zaprljaju vašu odjeću.

(A) Punjenje spremnika vodom

Uvjerite se da je uređaj isključen (Off ) i da sustav

e priključen na električnu mrežu.

za uspravan položaj postavljena na

stabilnu površinu.

Uređaj ne smije biti bez nadzora dok

je priključen na napajanje.

Ne otvarajte spremnik tijekom

glačanja.

Za vrijeme korištenja, otvore pod

tlakom nije dozvoljeno otvarati za

potrebe punjenja, uklanjanja vode-

nog kamenca, ispiranja ili provjere.

Uređaj se ne smije koristiti u slučaju

da vam je ispao iz ruku te ako postoje

vidljiva oštećenja ili curi. Redovito

provjeravajte ima li na kabelu ošteće-

nja.

Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili

druge tekućine.

Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za

upotrebu u domaćinstvu i za obradu

uobičajenih količina koje se u doma-

ćinstvu koriste.

Molimo vas da prije prvog korištenja

ili kad je to potrebno očistite sve dije-

love, pridržavajući se uputa navede-

nih u odjeljku Održavanje i čišćenje.

Kablovi ne smiju nikad doći u kontakt

s vrućim predmetima, pločom za gla-

čanje, vodom i oštrim rubovima.

Prije priključivanja u utičnicu, provje-

rite odgovara li napon vaše električne

mreže naponu otisnutom na dnu

naprave i obavezno koristite uze-

mljenu utičnicu.

Kad koristite produžni kabel, uvjerite

se da je potpuno ispravan, da ima

utikač spojen na uzemljenje te da

odgovara predviđenoj snazi uređaja

(16 A).

Ploča za glačanje i oslonac glačala

mogu postati izuzetno vrući što može

uzrokovati opekline. Nemojte ih dodi-

rivati.

RIZIK OD GUŠENJA: Uređaj može

sadržavati male dijelove. Tijekom

čišćenja i održavanja neki od tih dije-

lova mogu biti rastavljeni. Rukujte

pažljivo i držite male dijelove podalje

od djece.

Pozornost!

Sačuvajte materijal iz pakiranja (plas-

tične vrećice, polistiren pjenu) izvan

dohvata djece.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 805712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 80 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

81

Uklonite spremnik za vodu (9).

Napunite spremnik vode vodom iz slavine,

ali pripazite da ne prekoračite «max.» razinu.

U slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,

preporučujemo korištenje mješavine 50 %

destilirane i 50 % vode iz slavine.

Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.

Nemojte dodavati nikakve aditive (npr. škrob).

Ne koristite kondenziranu vodu iz sušilice.

Umetnite spremnik za vodu.

Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu.

Napomena: Ako koristite uređaje za fi ltriranje ili

kućni trajni sustav za uklanjanje kamenca, budite

potpuno sigurni da je pH vode koju dobij ete

ltracij om neutralan.

LED lampica spremnik vode prazan

Kad je spremnik vode prazan, LED lampica (7)

će neprekidno svij etliti dok će svjetlosni indikator

temperature (17) titrati.

Želite li nastaviti s glačanjem na paru, napunite

spremnik vode (A).

Pritisnite gumb za resetiranje (4).

(B) Započinjanje s radom

P e započinjanja glačanja pažljivo pogledajte upute

o održavanju na etiketi odjeće. Tkanina s ovim

simbolom se ne glača.

Postavite glačalo na postolje (8) ili na nožicu za

uspravni položaj (18), potpuno odmotajte kabel,

priključite uređaj u električnu mrežu i pritisnite

gumb za uključivanje/isključivanje (1).

Glačalo se počinje zagrij avati, a svjetlosni

pokazivač temperature (17), kao i svjetlosni

pokazivač uključeno/isključeno (On/Off ) na

glačalu počinje titrati. Kada glačalo postigne

željenu temperaturu, oba svjetlosna pokazivača

su neprestano uključena.

Glačanje parom

Pritisnite gumb za paru (15) ili gumb za precizno

usmjeravanje pare (16).

Dvostruki okidač

Dvaput uzastopce pritisnite gumb za paru (15) ili

gumb za precizno usmjeravanje pare (16) unutar

1 sekunde. Doći će do neprekidne emisij e pare u

trajanju nekoliko sekundi. Za prekid funkcij e tij ekom

emisij e pare još jednom pritisnite gumb za paru ili

gumb za precizno usmjeravanje pare.

Suho glačanje

Glačanje bez pritiskanja gumba za paru (15) ili

gumba za precizno usmjeravanje pare (16). Uzmite

u obzir da će se glačalo nakon 10 minuta suhog

glačanja prebaciti na stanje mirovanja bojlera

(boiler-sleep mode).

Okomita para

Glačalo možete koristiti za glačanje parom obješene

odjeće (B). Držite glačalo u okomitom položaju,

lagano nagnuto prema naprij ed. Dok pomičete

glačalo od vrha do dna, stalno pritišćite gumb za paru

(15) ili gumb za precizno usmjeravanje pare (16).

Para je vrlo vruća: nikada nemojte peglati ili vlažiti

odjeću dok je na vama.

3D podnica glačala

Jedinstven okrugli oblik 3D podnice jamči najbolje

glačanje unatrag na problematičnim područjima

(npr. gumbi, džepovi i dr.).

Postavke

iCare

Kad se uređaj uključi prvi put, automatski je

odabran iCare način . Od drugog uključivanja to

će biti posljednje odabrane postavke.

iCare postavka preporučuje se za odjevne predmete

od vune, poliestera i pamuka/lana.

eco

Preporučuje se za najosjetljivij e odjevne predmete,

primjerice od sintetike, svile i kombinirane tkanine.

Ova postavka omogućava manju potrošnju ener e.

Za glačanje s manjim pritiskom pare pritisnite

eco gumb (5).

LED lampica (6) će se upaliti i biti stalno upaljena.

Za povratak na iCare funkcij u pare ponovno

pritisnite eco tipku (5).

LED lampica (6) se isključuje.

Za postizanje najboljih rezultata

P e započinjanja glačanja pažljivo pogledajte upute

o održavanju na etiketi odjeće.

Crnu i tamnu odjeću uvij ek glačajte s unutrašnje

strane kako biste izbjegli nastajanje sjaja na

materij alu.

Kada glačate košulju, započnite od težih dij elova

kao što su ovratnik, manžete i rukavi. Zatim

glačajte veće dij elove kao što su prednji i stražnji

dio kako biste izbjegli gužvanje većih dij elova dok

glačate druge.

Kada glačate ovratnik, započnite s donje strane i

vanjskih dij elova (vrhova) prema unutra. Okrenite

i ponovite. Preklopite ovratnik i pritisnite rub za

oštrij i izgled.

Kada glačate odjeću s otiskom, aplikacij ama ili

još osjetljivij im dij elovima (npr. vez), okrenite je

na unutrašnju stranu i ako je potrebno, postavite

pamučnu krpu preko koje ćete glačati tkaninu.

Na taj način izbjeći ćete oštećenje i dati volumen

dizajnu tkanine koja se ne smij e peglati ravno.

Kada glačate vunenu odjeću, preporučujemo

sekvencij alno pritiskanje gumba za precizno

usmjeravanje pare bez pritiskanja glačala na

odjeću. Time ćete izbjeći sjajni efekt na tkanini.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 815712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 81 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

82

Kako biste prilikom glačanja na paru izbjegli

stvaranje novih nabora pobrinite se da na odjeći

ne bude preostale vlage prij e nego počnete

glačati drugi dio.

(C) Precizno usmjeravanje

Pritisnite gumb za precizno usmjeravanje (16) do

kraja.

Para će izlaziti samo iz gornjeg dij ela podnice

glačala.

Da biste zaustavili ovu funkcij u otpustite gumb.

Ako ga ne pritisnete do kraja, postoji mogućnost

da će dio pare izlaziti i kroz stražnje otvore na

podnici.

(D) Stanje mirovanja grij ača

ekom mirovanja se temperatura parne postaje

snižava da bi se smanjila potrošnja električne

energij e. Imajte na umu da temperatura glačala

ostaje nepromij enjena.

Aktivira se ako unutar 10 minuta nij e bilo

ispuštanja pare.

Za ponovno pokretanje glačanja parom potrebno

je pritisnuti ili gumb za paru (15), gumb za

resetiranje (4) ili gumb za precizno usmjeravanje

(16).

Nakon glačanja / spremanje

Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (On/

Off ) (1) da biste isključili uređaj.

Isključite kabel i ostavite uređaj da se rashladi

prij e nego ga spremite.

Ispraznite spremnik za vodu.

Zaključajte glačalo.

(E) Sustav zaključavanja

Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja za

lako prenošenje i jednostavnu pohranu. Moguće

je podizati i nositi uređaj tako da ga držite za ručku

zaključanog glačala.

Napomena: P e prenošenja provjerite je li glačalo

dobro zaključano, a spremnik za vodu prazan.

Postavite podnicu u udubljenje na podlošku za

glačalo.

Kako biste zaključali glačalo gurnite klizač (13)

(jednostavno zaključavanje) prema glačalu dok

ne začujete «klik».

Da biste otključali glačalo, gurnite gumb koji se

nalazi na klizaču (jednostavno zaključavanje)

prema dolje. Glačalo će se otključati.

(F) Uklanjanje kamenca

Nikada ne otvarajte i ne dirajte zatvarač (11) dok je

uređaj vruć i/ili uključen u struju.

Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se

mora ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih

litara vode (približno 8 potpunih punjenja).

Nemojte koristiti nikakve kemikalij e, aditive ili

sredstva za ispiranje spremnika.

Svjetlosni pokazivač (3) Vam titranjem pokazuje da

je vrij eme za uklanjanje kamenca.

a. Isključite (1) i iskopčajte glačalo. Otključajte

glačalo i uklonite ga s postolja glačala.

Pričekajte da se glačalo potpuno rashladi

(minimalno 2,5 sata).

b. Ispraznite spremnik za vodu.

c. Uređaj postavite na rub sudopera i otvorite

prozirni poklopac (10).

d. Okrenite zatvarač (11) u smjeru suprotnom od

kazaljke na satu kako biste ga otvorili.

e. Pustite da se voda izlij e u sudoper.

f. Lagano okrenite uređaj u nagnuti položaj i

potpuno ispraznite spremnik.

g. Kad iz uređaja više ne bude izlazila voda, ponovo

okrenite zatvarač kako biste zatvorili spremnik i

zatvorite prozirni poklopac.

h. Nakon završetka postupka odstranjivanja

kamenca, priključite uređaj u struju i uključite ga.

i. Držite gumb za ponovno pokretanje (4)

pritisnutim 5 sekundi dok se svjetlosni

pokazivač (3) ne isključi.

Ako je uređaj isključen, a nij e izvršen postupak

uklanjanja kamenca, LED lampica (3) će kod idućeg

prvog uključivanja ponovno početi titrati.

Napomena: Zbog različitog sastava vode kod

uporabe ugrađenog kućnog trajnog sustava za

uklanjanje kamenca, preporučuje se odstranjivanje

kamenca nakon svaka 4 potpuna punjenja ili barem

jednom mjesečno. Imajte na umu da u tom slučaju

ikona za odstranjivanje kamenca neće automatski

početi svij etliti.

(G) Održavanje i čišćenje

P e svakog čišćenja provjerite je li glačalo

isključeno, kabel izvučen iz utikača te da je

glačalo potpuno hladno.

Za čišćenje podnice preporučuje se korištenje

vlažne krpe.

Za čišćenje mekog materij ala ručke i sjajne

površine koristite samo vlažnu krpu.

Nikada nemojte koristiti kemikalij e, ocat

ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim

najlonskim tkaninama, itd.).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 825712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 82 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

83

Upute za rješ avanje problema

PROBLEM UZROK RJEŠENJE

Para izlazi iz donjeg dij ela

parne postaje. Sigurnosni sustav najvišeg

(«max.») pritiska je otvoren. Odmah isključite uređaj i kontaktirajte

ovlaštenog Braun servisera.

Iz otvora na dnu podnice

glačala kapa voda.

Voda se kondenzirala unutar

evi jer se para koristila prvi put

ili se neko vrij eme nij e koristila.

Pritisnite tipku za paru nekoliko puta

odmaknuti od daske za glačanje. To će

iz parnog sustava ukloniti hladnu vodu.

Smeđa tekućina curi iz

podnice glačala.

Kemij ski omekšivači vode ili

aditivi su uliveni u spremnik za

vodu ili generator pare.

Nikad ne ulij evajte takve proizvode u

spremnik za vodu. Očistite podnicu

vlažnom krpom i ispirite generator pare.

Pri prvom uključivanju

uređaja uočit ćete dim/miris.

Neki dij elovi tretirani su

ljepilima/ mazivima koja

isparavaju prilikom prvog

zagrij avanja glačala.

To je uobičajeno i prestat će nakon

nekoliko uporaba glačala. Ako nakon

isključivanja uređaja i dalje budete

osjetili dim/miris, kontaktirajte

ovlaštenu službu za korisnike tvrtke

Braun.

Uređaj proizvodi povremenu

buku popraćenu vibracij ama.

Voda se ubrizgava u generator

pare. To je normalno i nij e potrebno ništa

učiniti po tom pitanju.

Spremnik vode je prazan. Napunite spremnik vode i pritisnite

gumb za resetiranje.

Zatvarač se teško odvij a. Zatvarač se teško otvara zbog

naslaga kamenca.

Snažno okrenite poklopac.

Za izbjegavanje tog problema,

sustav često ispirite.

Sve LED lampice bljeskaju. Greška sustava.

Isključite kabel, ponovno ga priključite

i pritisnite tipku On/Off . Ako je problem

i dalje prisutan, odmah isključite uređaj

i kontaktirajte ovlaštenu službu za

korisnike tvrtke Braun.

Para izlazi iz zatvarač.

Zatvarač nij e pravilno zategnut.

Isključite uređaj i zategnite zatvarač

pravilno, ali pripazite da ga ne

zategnete previše. Napomena:

zatvarač može biti vruć.

Brtva ventila za zatvarač. Odmah isključite uređaj i kontaktirajte

ovlaštenog Braun servisera.

Sustav za glačanje je

spreman, ali para ne izlazi iz

glačala.

Alarm za manjak vode

je poništen, ali voda nij e

nadolivena.

Napunite spremnik vode i nekoliko puta

na 1 minutu pritisnite gumb za paru

sve dok pumpa dovede vodu unutar

sustava.

Isključite uređaj i pričekajte da se

ohladi.

Podložno promjenama bez prethodne obavij esti.

Molimo vas da, nakon isteka životnog vij eka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad.

Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 835712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 83 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

84

Slovensk

Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie

najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.

Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m stolov˘m

mixérom Braun spokojní.

Pred uporabo

Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti

preberite navodila za uporabo.

Opozorilo

Pozor: Vroče površine! Elek-

trične likalne postaje proizvajajo

visoke temperature in vročo paro, ki

lahko povzročijo opekline.

Napravo lahko uporabljajo otroci,

stari 8 let in več, ter osebe z zmanj-

šanimi fizičnimi, zaznavnimi ali misel-

nimi zmožnostmi ter pomanjkanjem

izkušenj in znanja, če so pod nadzo-

rom, ali pa so bili poučeni o varni

uporabi naprave ter se zavedajo

nevarnosti.

Otroci se ne smejo igrati z napravo.

Otroci brez nadzora ne smejo

opravljati čiščenja in vzdrževanja.

Med uporabo in ohlajanjem naprave

morata biti naprava in električni kabel

zunaj dosega otrok, mlajših od 8 let.

Če je električni kabel poškodovan, ga

mora zamenjati proizvajalec, njegov

serviser ali podobno usposobljena

oseba, da ne pride do nevarnosti.

Preden dolijete vodo, postajo/likalnik

vedno izklopite.

Napravo uporabljajte na stabilni povr-

šini in jo na tako površino tudi odla-

gajte.

Med prekinitvami likanja postavite

likalnik v pokončni položaj na odla-

galno peto ali na odlagalno površino

za likalnik. Likalna peta mora biti na

stabilni površini.

Likalnika ne smete pustiti brez nad-

zora, dokler je priključen v električno

omrežje.

Med likanjem ne odpirajte kotla za

vodo.

Dokler napravo uporabljate, odprtine,

ki so pod tlakom, ne smejo biti odprte

za polnjenje, odstranjevanje vodnega

kamna, splakovanje ali pregledovanje.

Naprave ne smete uporabljati, če vam

pade na tla, ima vidne znake poškodb

ali pušča. Redno pregledujte, ali so

kabli poškodovani.

Enote nikoli ne potopite v vodo ali

drugo tekočino.

Naprava je namenjena izključno upo-

rabi v gospodinjstvu in predelavi take

količine živil, ki je običajna za gospo-

dinjstvo.

Pred uporabo ustrezno očistite vse

dele ter pri tem upoštevajte navodila v

razdelku Nega in čiščenje.

Kabli ne smejo nikoli priti v stik z vro-

čimi predmeti, likalno ploščo, vodo ali

ostrimi robovi.

Preden kabel vklopite v vtičnico, pre-

verite, ali se vaša omrežna napetost

ujema z napetostjo, navedeno na spo-

dnji strani naprave, in ali je vtičnica

ozemljena.

Pri uporabi podaljška se prepričajte,

da je v dobrem stanju, ima vtič z

ozemljitveno povezavo in ustreza

razredu naprave (16 A).

Likalna plošča in stojalo za likalnik se

lahko izredno segrejeta, kar lahko pri-

vede do opeklin. Ne dotikajte se ju.

NEVARNOST ZADUŠITVE: aparat

lahko vsebuje majhne dele. Med izva-

janjem čiščenja in vzdrževanja se

nekateri od teh delov lahko demonti-

rajo. Ravnajte previdno in majhnih

delov ne imejte stran otrokom na

dosegu.

Pozornost!

Embalažni material (plastične vrečke,

stiropor) shranite izven dosega otrok.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 845712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 84 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

85

Opis

Osnovna enota

1 Gumb za vklop/izklop

2 Lučka LED za vklop/izklop

3 Lučka LED za sistem za čiščenje vodnega kamna

4 Gumb za ponastavitev

5 Gumb Eco

6 Lučka LED Eco

7 Lučka LED za prazno posodo za vodo

8 Odlagalna površina za likalnik

9 Odstranljiva posoda za vodo

10 Prozorni pokrov

11 Zapiralo

12 Napajalni kabel

13 Zaklepni sistem

Likalnik

14 Dvojni kabel

15 Gumb za paro

16 Gumb za precizno parno likanje

(samo določeni modeli)

17 Kontrolna lučka LED za temperaturo

18 Odlagalna peta

Uporaba

Napravo smete uporabljati le za likanje oblačil, ki

so primerne za likanje v skladu z oznako s podatki

o negi. Poleg tega se naprava lahko uporablja za

osvežitev oblačil. Oblačil ne smete likati ali vlažiti, ko

jih nosite.

Pred prvo uporabo

Enoto vzemite iz škatle. Odstranite vse dele

embalaže. Z enote odstranite vse morebitne

nalepke (ne odstranite tipske ploščice).

Ko je para pripravljena prvič, priporočamo, da

nekaj minut likate staro krpo, da preprečite prenos

ostankov od proizvodnje, ki bi lahko umazali vaša

oblačila.

(A) Polnjenje posode za vodo

Prepričajte se, da je naprava izključena in sistem

odklopljen.

Odstranite posodo za vodo (9).

Posodo napolnite z vodo iz pipe, pri čemer

pazite, da ne presežete ravni «max». Če je

voda izredno trda, vam priporočamo uporabo

mešanice 50 % sanitarne vode in 50 %

destilirane vode.

Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Ne

dodajajte aditivov (npr. škroba). Ne uporabljajte

kondenzata iz sušilnega stroja.

Vstavite posodo za vodo.

Postavite napravo na stabilno in ravno površino.

Opomba: Če uporabljate fi ltrirne naprave ali

tovarniški stalni odstranjevalec vodnega kamna,

se popolnoma prepričajte, da je vrednost pH

pridobljene vode nevtralna.

Lučka LED za prazno posodo za vodo

Ko je posoda za vodo prazna, je lučka LED (7)

nenehno vklopljena, kontrolna lučka LED za

temperaturo (17) pa utripa.

Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolij te

vodo v posodo za vodo (A).

Pritisnite gumb za ponastavitev (4).

(B) Začetek uporabe

Pred likanjem skrbno preberite navodila za nego, ki

so navedena na etiketi oblačil. Tkanine s simbolom

niso primerne za likanje.

Likalnik postavite na odlagalno površino (8) ali na

odlagalno peto (18), popolnoma odvij te kabel,

vključite napravo in pritisnite gumb za vklop/

izklop (1).

Likalnik se bo začel segrevati, kontrolna lučka

LED za temperaturo (17) na likalniku in lučka

LED za vklop/izklop (2) pa bosta utripali.

Ko je temperatura dosežena, obe lučki LED

neprekinjeno svetita.

Parno likanje

Pritisnite gumb za paro (15) ali gumba za precizno

parno likanje (16).

Dvojni sprožilec

Dvakrat zapored v 1 sekundi pritisnite gumb za paro

(15) ali gumb za precizno parno likanje (16). Nekaj

sekund bo para stalno izhajala. Znova pritisnite

gumb za paro ali gumb za precizno parno likanje

med izhajanjem pare, če želite ustaviti funkcij o.

Suho likanje

Likajte brez pritiskanja gumba za paro (15) ali

gumba za precizno parno likanje (16). Upoštevajte,

da sistem po 10 minutah suhega likanja preklopi na

način pripravljenosti grelnika.

Vertikalna para

Likalnik je mogoče uporabiti tudi za parjenje visečih

oblačil (B). Likalnik držite navpično in nekoliko

nagnjenega naprej. Znova pritisnite gumb za paro

(15) ali gumb za precizno parno likanje (16), ko

likalnik pomikate od zgoraj navzdol.

Para je zelo vroča: oblačil ne smete likati ali vlažiti,

ko jih nosite.

3D likalna plošča

Edinstvena okrogla oblika 3D likalne plošče

zagotavlja najboljše rezultate drsenja po težavnih

mestih (npr. gumbih, žepih idr.)

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 855712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 85 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

86

Nastavitve

iCare

Nastavitev iCares je samodejno izbrana ob prvem

vklopu naprave. Pri vseh nadaljnjih vklopih se ohrani

zadnja izbrana nastavitev.

iCare nastavitev je priporočena nastavitev za

tkanine, kot je volna, poliester in bombaž/perilo.

eco

Priporočena nastavitev za likanje večine občutljivih

tkanin, kot je sintetika, svila in mešane tkanine. Ta

nastavitev tudi porabi manj energij e.

Za likanje z manj pare pritisnite gumb eco (5).

Lučka LED (6) je nenehno vklopljena.

Če se želite vrniti v iCare funkcij o pare, znova

pritisnite gumb eco (5).

Lučka LED (6) se izklopi.

Za najboljši rezultat

Pred likanjem skrbno preberite navodila za nego, ki

so navedena na etiketi oblačil.

Črna in temna oblačila vedno likajte na notranji

strani, da preprečite svetlikanje tkanin zaradi

likanja.

Pri likanju srajc vedno začnite z bolj težavnimi

deli, npr. ovratnikom, manšetnimi gumbi in

rokavi. Nato zlikajte večje površine, na primer

sprednji in zadnji del, da boste preprečili

gubanje, medtem ko likate druge dele srajce.

Med likanjem ovratnika začnite na spodnjem

delu in likajte od zunanje strani (koničasti del)

navznoter. Obrnite in ponovite. Ovratnik zložite in

z likalnikom pritisnite na rob za boljši učinek.

Potiskana oblačila, oblačila z dodatki ali bolj

občutljive tkanine (npr. vezenine) likajte z

notranje strani, in, če je potrebno, med likalnik

in tkanino položite bombažno krpo. Tako boste

preprečili škodo in ohranili volumen dizajnov

tkanin, ki jih ne smete zlikati, da se sploščij o.

Pri likanju volnenih oblačil priporočamo

zaporedno pritiskanje na gumb za precizno parno

likanje, pri čemer pa likalnika ne položite na

oblačilo. Tako boste preprečili lesketanje tkanine.

Da bi preprečili nove gube med parnim likanjem,

se prepričajte, da na oblačilu ni ostala vlaga,

preden začnete likati druge dele oblačila.

(C) Precizno likanje

Gumb za precizno parno likanje (16) pritisnite

popolnoma navzdol.

Para izhaja samo iz konice likalne plošče.

To funkcij o ustavite tako, da spustite gumb.

Če gumba ne pritisnete v celoti, lahko nekaj pare

izhaja tudi iz zadnjih odprtinic v likalni plošči.

(D) Stanje pripravljenosti grelnika

V stanju pripravljenosti se temperatura grelnika

zniža zaradi zmanjšanja porabe električne ener e.

Upoštevajte, da se temperatura likalnika ne

spremeni.

Stanje se aktivira, če para ne izhaja 10 minut.

Če želite znova zagnati parno likanje, pritisnite

gumb za paro (15), gumb za ponastavitev (4) ali

pa gumb za precizno parno likanje (16).

Po likanju / shranjevanje

Za izklop naprave pritisnite gumb za vklop/

izklop (1).

Odklopite in pred shranjevanjem počakajte,

da se naprava ohladi.

Izpraznite posodo za vodo.

Zaklenite likalnik.

(E) Zaklepni sistem

Naprava ima zaklepni sistem za priročno prenašanje

in enostavno shranjevanje. Napravo lahko dvignete

in prenašate tako, da držite za ročaj zaklenjenega

likalnika.

Opomba: Pred transportom se prepričajte, da je

likalnik ustrezno zaklenjen in da je posoda za vodo

prazna.

Likalno ploščo postavite v vdolbino na likalni

podlagi.

Likalnik zaklenete tako, da drsnik (13) (enostavno

zaklepanje) potiskate proti likalniku, dokler ne

zaslišite «klika».

Če želite likalnik odkleniti, potisnite gumb na

drsniku navzdol (enostavno zaklepanje). Likalnik

se sprosti.

(F) Odstranjevanje vodnega kamna

Zakrętki (11) ne smete odpirati ali se ga dotikati,

dokler je naprava vroča in/ali vključena.

Za ohranjanje optimalnega delovanja je treba v

sistemu odstraniti vodni kamen po vsakih 15 litrih

porabljene vode (približno 8 popolnih polnjenj).

Za splakovanje grelnika ne uporabljajte kemikalij ,

aditivov ali odstranjevalcev vodnega kamna.

Lučka LED (3) utripa in tako nakaže, da je treba

odstraniti vodni kamen.

a. Izklopite (1) in izključite napravo. Odklenite

likalnik in ga odstranite iz odlagalne površine.

Počakajte, da se naprava popolnoma ohladi

(vsaj 2,5 ur).

b. Izpraznite posodo za vodo.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 865712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 86 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

87

c. Napravo postavite na rob pomivalnega korita in

odprite prozorni pokrov (10).

d. Zapiralo (11) obrnite v nasprotni smeri urinega

kazalca in ga odprite.

e. Pustite, da voda izteče v pomivalno korito.

f. Napravo nekoliko nagnite, da se grelnik

popolnoma izprazni.

g. Ko iz naprave ne teče voda, privij te zapiralo, da

zaprete grelnik in zaprite prozorni pokrov.

h. Ko ste postopek odstranjevanja vodnega kamna

zaključili, vklopite in vključite napravo.

i. Gumb za ponastavitev (4) pritisnite in pridržite za

5 sekund, dokler se lučka LED (3) ne izklopi.

Če napravo izklopite, ne da bi odstranili vodni

kamen, bo lučka LED (3) znova začela utripati,

ko spet vklopite napravo.

Opomba: Zaradi različne sestave vode na podlagi

uporabe tovarniškega stalnega odstranjevalca

vodnega kamna je priporočljivo, da odstranjujete

vodni kamen iz sistema na vsaka 4 popolna

polnjenja ali najmanj enkrat mesečno. Opozarjamo,

da v tem primeru ikona za odstranjevanje kamna ne

bo samodejno začela utripati.

(G) Nega in čiščenje

Pred čiščenjem se vedno prepričajte, da je

naprava izklopljena, izključena iz električnega

omrežja in popolnoma ohlajena.

Za čiščenje likalne plošče predlagamo uporabo

vlažne krpe.

Za čiščenje mehkega materiala na ročaju in

bleščeče površine uporabite le vlažno krpo.

Nikoli ne uporabljajte kemikalij , kisa ali žičnatih

gobic (npr. gobic z grobimi najlonskimi vlakni

ipd.).

Vodič za odpravljanje napak

TEŽAVA VZROK UKREP

Naprava se ne vklopi. Naprava ni priključena v

električno vtičnico.

Prepričajte se, da je naprava pravilno

priključena in pritisnite gumb za vklop/

izklop.

Iz predela pod osnovno

enoto izhaja para. Tlačni varnostni sistem «max» se

je odprl. Takoj izklopite napravo in stopite v stik s

pooblaščenim servisom Braun.

Iz odprtinic na dnu likalne

plošče kaplja voda.

V ceveh je voda kondenzirala,

ker se para prvič uporablja ali

ker je niste uporabljali dalj časa.

Gumb za paro nekajkrat potisnite proč

od likalne mize. S tem boste iz parnega

krogotoka odstranili hladno vodo.

Iz likalne plošče izteka rjava

tekočina.

V grelnik posode za vodo ste

vlili kemične mehčalce vode ali

aditive.

V posodo za vodo nikoli ne vlivajte

katerih koli sredstev. Likalno ploščo

očistite z vlažno krpo in splaknite

grelnik.

Ko napravo prvič vklopite,

zaznate dim/vonj.

Nekateri deli so bili obdelani s

tesnili/ mazivi, ki hlapij o, ko se

likalnik prvič segreje.

To je normalno in bo prenehalo,

ko boste likalnik nekajkrat uporabili.

Če je dim/vonj prisoten tudi po izklopu

naprave, se obrnite na pooblaščeni

servis Braun.

Naprava občasno oddaja

hrup, povezan z vibracij ami.

Voda se črpa v grelnik. To je normalno in vam ni treba ukrepati.

Posoda za vodo je prazna. Dolij te vodo v posodo za vodo ter

pritisnite gumb za ponastavitev.

Zapiralo se težko odvij a. Odpiranje zapiralo je oteženo

zaradi vodnega kamna.

Pokrovček odvij te na silo. Sistem

pogosto splakujte, da se izognete

težavi.

Vse lučke LED utripajo. Sistemska napaka.

Izključite sistem, ga znova vključite in

pritisnite gumb za vklop/izklop.

Če težava ni odpravljena, napravo takoj

izklopite in se obrnite na pooblaščeni

servis Braun.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 875712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 87 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

88

Iz zapiralo izhaja para.

Zapiralo ni pravilno privit. Izklopite napravo in pravilno privij te

zapiralo, toda ne privij te ga premočno.

Opomba: zapiralo je morda vroč.

Tesnilo zapiralo je poškodovano. Napravo takoj izklopite in se obrnite na

pooblaščeni servis Braun.

Likalni sistem je pripravljen,

toda iz likalnika ne izhaja

para.

Alarm, ki opozarja, da ni vode, je

bil ponastavljen, voda pa ni bila

dolita.

Dolij te vodo v posodo za vodo in

večkrat 1 minuto pritiskajte gumb za

paro, dokler črpalka ne načrpa vode v

sistem.

Izklopite napravo in počakajte, da se

ohladi.

LED-lučka še vedno sveti,

čeprav je bila dolita voda.

Gumb za ponastavitev ni

bil pritisnjen ali ni bil pravilno

pritisnjen.

Prepričajte se, da ste gumb za

ponastavitev pravilno pritisnili.

Do sprememb lahko pride brez predhodnega obvestila.

Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke.

Izdelek lahko prinesete v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.

Türkçe

Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik ve

tasarım standartlarına uyacak şekilde tasarlanmıştır.

Yeni Braun cihazınızdan memnun kalmanızı umarız.

Uyarı

Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen

kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz

okuyunuz.

Dikkat

Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli

ütüleme istasyonları, cilt yanıklarına

neden olabilecek yüksek sıcaklık-

larda ve sıcak buharla çalışır.

Bu cihaz 8 yaş üzerindeki çocuklar ve

fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri

düşük ya da tecrübesi ve bilgisi

olmayan kimseler tarafından kullanı-

labilir. Ancak, bu kişiler cihazın

güvenli biçimde kullanımı hakkında

yeterince bilgilendirilmiş, tehlikeleri

anlamış olmalıdır ve denetim altında

bulunmalıdır.

Çocuklar cihazla oynamamalıdır.

Temizlik ve bakım işlemleri gözetim-

siz bir şekilde çocuklar tarafından

yapılmamalıdır.

İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve

elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların

erişiminden uzak tutulmalıdır.

Güç kablosu hasarlıysa, riski önle-

mek için üretici, servis yetkilisi veya

benzer ehliyete sahip kişiler tarafın-

dan değiştirilmelidir.

Ütüye su doldurmadan önce her

zaman istasyonun/ütünün fişini priz-

den çekin.

Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde kul-

lanılmalı ve yerleştirilmelidir.

Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü

arkası üzerine dik olarak veya ütü

yerleştirme plakasına oturtun.

Ütünün arkasının sağlam bir yüzey

üzerine oturduğundan emin olun.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 885712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 88 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

89

Açıklama

Taban ünitesi

1 Açma/Kapama dü ğmesi

2 Açma/Kapama LED ışığı

3 Kireç temizleme sistemi LED ışığı

4 Sıfırlama dü ğmesi

5 Eco dü ğmesi

6 Eco LED ışığı

7 Su haznesi boş LED ışığı

8 Ütü dinlenmede

9 Çıkarılabilir su haznesi

10 Saydam kapak

11 Kaplama

12 Gü ç kablosu

13 Sistem kilidi

Ütü

14 İkili kablo

15 Buhar ğmesi

16 Hassas ü tü leme dü ğmesi (sadece bazı

modellerde)

17 Isı kontrol LED ışığı

18 Yan yatık dinlendirme

Kullanım amacı

Bu cihaz, yalnızca ürün etiketine göre ütü

yapılması uygun olan giysilerde ütü yapmak için

kullanılmalıdır. Ayrıca, bu cihaz tekrar düzeltme

amacıyla kullanılabilir. Giysileri asla üzerinizde

ütülemeyin veya nemlendirmeyin.

İlk kullanımdan önce

Üniteyi kartondan çıkartın. Tüm paketleme

malzemelerini çıkartın. Ünite üzerinde bulunan tüm

dış etiketleri çıkartın (bilgi plakasını çıkartmayın).

Buhar ilk defa hazır olduğunda, kalıntıların

giysinizi kirletme ihtimalini önlemek için bir bez

parçası üzerinde birkaç dakika ütüleme yapmanızı

öneriyoruz.

(A) Hazneyi suyla doldurma

Aygıtın kapatıldığından ve fi şin çekildiğinden

emin olun.

Su haznesini çıkartın (9).

Su haznesini şebeke suyu ile doldurun; «maks»

seviyesini aşmamaya dikkat edin. Eğer suyunuz

Cihaz prize takılı durumdayken asla

başında kimse olmadan bırakılmama-

lıdır.

Ütü sırasında kaynatıcı bölmenin içini

açmayın.

Kullanım sırasında basınç altındaki

delikler doldurma, kireç çözme,

durulama veya inceleme işlemleri

açılmamalıdır

Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa

veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.

Kablolarda düzenli olarak hasar kont-

rolü yapın.

Üniteyi su veya başka bir sıvının içine

kesinlikle daldırmayın.

Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak

için ve normal şartlarda evde kullanı-

lan miktarların işlenmesi için tasar-

lanmıştır.

Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanma-

dan önce veya gerekli oldukça,

Bakım ve Temizlik bölümündeki tali-

matlara uyarak temizleyin.

Kablolar hiçbir zaman sıcak cisim-

lerle, taban plakasıyla, suyla ve kes-

kin kenarlar ile temas etmemelidir.

Prize takmadan önce şebeke voltajı

ile aygıtın tabanındaki plakada yazılı

olan voltajın birbiriyle uyumlu oldu-

ğundan, ve de topraklı bir priz kullan-

dığınızdan emin olun.

Uzatma kablosu kullanmanız gere-

kirse bu kablonun iyi durumda oldu-

ğundan, topraklı bir fişi olduğundan

ve aygıtın güç değerine (16A) uygun

olduğundan emin olun.

Taban plakası ve ütü yerleştirme pla-

kası çok yüksek sıcaklık derecelerine

gelebilir ve yanmaya neden olabilir.

Bunlara dokunmayın.

BOĞULMA RİSKİ: Cihaz küçük parça-

lar içeriyor olabilir. Temizlik ve bakım

işlemleri sırasında bu parçaların bazı-

ları yerinden çıkabilir. Özenle taşıyın

ve küçük parçaları çocukların erişe-

meyecekleri yerlerde tutun.

Dikkat!

Ambalaj maddelerini (plastik torbalar,

polistirol köpük) çocukların ulaşama-

yacakları yerlerde saklayın.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 895712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 89 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

90

çok sertse, %50 şebeke suyu ve %50 saf su

karşımı kullanmanızı tavsiye ederiz.

Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka

madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır

kurutma makinesinden çıkan yoğunlaşmış suyu

kullanmayın.

Su haznesini takın.

Aygıtı sağlam ve düz bir yüzeye yerleştirin.

Not: Filtreleme tertibatları veya ev kullanımına

yönelik kalıcı kireç çözücü kullanıyorsanız, elde

edilen suyun ph değerinin nötr olduğundan

kesinlikle emin olun.

Su haznesi boş LED ışığı

Su haznesi boş iken, LED ışığı (7) sü rekli yanar ve

ısı kontrol LED ışığı (17) yanıp söner.

Buharla ü lemeye devam etmek istiyorsanız, su

haznesini (A) tekrar doldurun.

Sıfırlama dü ğmesine basın (4).

(B) Kullanıma hazırlama

Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım

etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde uyun.

sembolüne sahip giysiler ütülenemez.

Ütüyü bekleme konumunda yerleştirin (8) veya

yan yatık bekleme konumuna alın (18), kabloyu

tamamen çıkarın, aygıtın fi şini takın ve Açma/

Kapama düğmesine basın (1).

Ütü ısınmaya başlar ve ütü üzerinde bulunan

sıcaklık kontrol LED ışığı (17) ve Açık/Kapalı (2)

LED ışığının her ikisi de yanıp sönmeye başlar.

Sıcaklığa ulaşıldığında, her iki LED ışığı daimi

olarak yanar.

Buharlı ütüleme

Buhar düğmesine (15) veya hassas ütüleme

düğmesine (16) basın.

İkili tetikleyici

Buhar düğmesine (15) veya hassas ütüleme

düğmesine (16) 1 saniye içerisinde arka arkaya iki

kere hızlı bir şekilde basın. Birkaç saniye sürekli

buhar yayılımı olacaktır. Bu özelliği durdurmak için

buhar düğmesine veya hassas ütüleme düğmesine

bir kere daha basın.

Kuru ütüleme

Buhar düğmesine (15) veya hassas ütüleme

düğmesine (16) basmaksızın ütüleyin. 10 dakikalık

kuru ütüleme sonrasında sistemin kazan-uyku

moduna geçeceğini lütfen unutmayın.

Dikey buhar

Ütü, aynı zamanda askıda asılı giysiler için de

kullanılabilir (B). Ütüyü, hafi fçe öne eğik bir şekilde

dik konumda tutun. Ütüyü üst kısımdan alt kısma

doğru hareket ettirirken buhar düğmesine (15) veya

hassas ütüleme düğmesine (16) tekrar tekrar basın.

Buhar çok sıcak: giysileri asla üzerinizde

ütülemeyin veya nemlendirmeyin.

3D taban

3D taban plakasının kendine özgü yuvarlak şekli, zor

kısımlarda kaydırma için en iyi sonuçları verir (ör:

düğmeler, cepler, vb.)

Ayarlar

iCare

Cihaz ilk defa açıldığında iCare ayars otomatik

olarak seçilir. 2. açılışta, son seçilen ayarda kalır.

Yün, polyester ve pamuklu/keten giysiler için iCare

ayar önerilir.

eco

Sentetikler, ipek ve karışık kumaşlar gibi

hassas giysiler için önerilir. Bu ayar daha az güç

tüketilmesini sağlar.

şü k buhar ile ü leme için eco dü ğmesine (5)

basın.

LED ışığı (6) sü rekli yanar.

iCare buhar fonksiyonuna dönmek için, eco

ğmesine (5) tekrar basın.

LED ışığı (6) söner.

En iyi sonuçlar için

Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım

etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde uyun.

Ütü nedeniyle kumaşların parlamasını önlemek

için her zaman siyah ve koyu giysileri tersinden

ütüleyin.

Bir gömlek ütülerken, her zaman yaka, kol

düğmesi ve kol gibi daha zor kısımlardan

başlayın. Ardından gömleğin önü ve arkası gibi

daha büyük bölümleri ütüleyin, böylece diğer

zor kısımları ütülerken daha büyük kısımların

kırışmasını önlersiniz.

Yakayı ütülerken, alt yüzden başlayın ve dış

kısımdan (keskin uçtan) iç kısma doğru devam

edin. Ters çevirin ve tekrar edin. Yakayı kıvırın

ve daha canlı bir yüzey elde etmek için kenara

basın.

Baskılı, üzerinde işlem yapılmış ve hatta çok

daha hassas kumaş parçalarına (örn. nakış)

sahip giysileri ütülerken, giysiyi tersine çevirin

ve gerekmesi halinde ütüyle kumaş arasına bir

bez yerleştirin. Böylece ürünün hasar görmesini

önleyebilir ve ütülenmemesi gereken kumaş

tasarımlarının hacmini koruyabilirsiniz.

Yünlü giysileri ütülerken, ütüyü giysiye

yerleştirmeden önce hassas ütüleme düğmesine

sırayla basmanızı öneriyoruz. Böylece kumaşın

parlamasını önleyebilirsiniz.

Buharla ütüleme sırasında yeni kırışık oluşumunu

önlemek için, diğer kısımları ütülemeye devam

etmeden önce kumaşta herhangi bir nem kalıntısı

olmadığından emin olun.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 905712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 90 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

91

(C) Hassas Ütüleme

Hassas ütüleme düğmesine (16) sonuna kadar

basın.

Buhar sadece taban plakasının burun kısmından

gelecektir.

Bu özelliği durdurmak için, düğmeyi bırakın.

Tamamen kapatmazsanız, taban plakasının yan

buhar deliklerinden buhar çıkışı olabilir.

(D) Kazan Uyku Modu

Uyku modunda gü ç tü ketimini azaltmak için kazanın

ısısı dü şer. Ütü n sıcaklığının aynı kaldığını

unutmayın.

10 dakika boyunca buhar çıkışı olmazsa

etkinleşir.

Buharlı ü lemeyi yeniden başlatmak için

ya buhar dü ğmesine (15), ya sıfırlama

ğmesine (4) ya da hassas ü leme

ğmesine (16) basılmalıdır.

Ütüleme / saklama sonrası

Aygıtı kapatmak için Açma/Kapama

düğmesine (1) basın.

Ütünün fi şini çekin ve kaldırmadan önce

soğumasını bekleyin.

Su haznesini boşaltın.

Ütüyü kilitleyin.

(E) Kilitleme sistemi

Taşımayı ve saklamayı kolaylaştırmak amacıyla

cihazda bir kilit sistemi vardır. Ütü kilitli iken, aygıtı

tutamağından kaldırıp taşıyabilirsiniz.

Not: Taşıma işleminden önce, ütünün doğru

bir şekilde kilitlendiğinden ve su haznesinin boş

olduğundan emin olun.

Taban plakasını ütü matındaki yuvasına

yerleştirin.

Ütüyü kilitlemek için, «tık» sesi duyana kadar

kayar düğmeyi (13) (kolay kilitleme sistemini)

ütüye doğru itin.

Ütüyü serbest bırakmak için kayar düğmenin

(kolay kilitleme sisteminin) üzerindeki düğmeye

basın. Ütü serbest kalacaktır.

(F) Kireç temizleme

Cihaz sıcak ve/veya takılı ilen kaplamayı (11)

kesinlikle açmayın veya dokunmayın.

İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin

kirecinin her 15 litre su tüketiminden (yaklaşık 8 tam

dolum) sonra giderilmesi gerekir.

Kazanı temizlemek için herhangi bir kimyasal

madde, katkı maddesi veya kireç sökücü

kullanmayın.

LED (3) ışığın yanıp sönmesi kireç giderme

zamanının geldiğini belirtir.

a. Aygıtı kapatın (1) ve fi şini çekin. Ütünün kilidini

açın ve yerleştirildiği yerden alın. Aygıt soğuyana

kadar bekleyin (minimum 2,5 saat).

b. Su haznesini boşaltın.

c. Cihazı eviye kenarına yerleştirin ve saydam

kapağı açın (10).

d. Kaplamayı (11) açmak için saat yönünün tersine

döndürün.

e. Suyu eviyeye akıtın.

f. Kazanı tamamen boşaltmak için cihazı hafi fçe

eğimli bir konuma getirin.

g. Cihazdan su gelmediğinde, kazanı kapatmak

ve saydam kapağı kapatmak için kaplamayı

vidalayın.

h. Kireç giderme işlemini bitirdikten sonra, cihazın

şini takıp açın.

i. Reset düğmesine (4) basıp LED (3) sönünceye

kadar 5 saniye basılı tutun.

Aygıt kireç gidermeden kapatılırsa, tekrar

açıldığında LED ışığı (3) yeniden yanıp sönmeye

başlayacaktır.

Not: Ev kullanımına yönelik kalıcı kireç çözücü

kullanma nedeniyle farklı bir su bileşimi kullanımı

nedeniyle, sistem tam olarak 4 kez doldurulduktan

sonra veya ayda en az bir kez kirecin çözülmesi

önerilir. Bu durumda, kireç çözme simgesinin

otomatik olarak yanıp sönmeye başlamadığına

lütfen dikkat edin.

(G) Bakım ve Temizlik

Temizlemeden önce, her zaman aygıtın kapalı

ve fi şinin çekili olduğundan ve aygıtın tamamen

soğuduğundan emin olun.

Tabanı temizlemek için ıslak bez kullanılması

önerilir.

Tutamaktaki yumuşak malzemeyi ve yüksek

parlak yüzeyi temizlemek için yalnızca nemli bez

kullanın.

Asla kimyasallar, sirke veya ovalama süngeri

(ör. sert naylon kumaşları bulunan süngerler)

kullanmayın.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 915712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 91 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

92

Sorun giderme kılavuzu

SORUN SEBEP ÇÖZÜM

Aygıt açılmıyor. Aygıt şebekeye bağlanmamıştır. Aygıtın düzgün şekilde bağlandığından

emin olun ve Açma/Kapama

düğmesine basın.

Taban ünitesinin altından

buhar çıkışı oluyor. «Maks» basınç güvenlik sistemi

açıldı. Aygıtı derhal kapatın ve yetkili Braun

Müşteri Servisi ile irtibata geçin.

Taban plakasının altındaki

deliklerden su damlaması

oluyor.

Buhar ilk defa kullanıldığı

veya bir süredir kullanılmadığı

için, su boruların içerisinde

yoğunlaşmış.

Buhar düğmesine ütü tahtasının

uzağında birkaç kere basın. Bu

işlem soğuk suyu buhar devresinden

uzaklaştırır.

Taban plakasından

kahverengi renkli bir sıvı

sızıyor.

Kimyasal su yumuşatıcıları veya

katkı maddeleri su haznesine

veya kazanın içine dökülmüş.

Hiçbir zaman su haznesine başka

ürünler koymayın. Nemli bez kullanarak

tabanı temizleyin ve kazanı durulayın.

Aygıt ilk defa çalıştırıldığında

buhar / yanık kokusu

alıyorsunuz.

Bazı kısımlar kaplama/

kayganlaştırıcı ile işlem

görmüştür ve ütü ilk defa

ısıtıldığında buharlaşır.

Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez

kullandığınızda düzelecektir. Aygıtı

kapattıktan sonra duman / yanık kokusu

almaya devam ediyorsanız yetkili Braun

Müşteri Servisi ile irtibata geçin.

Aygıt, titreşimlerle ilişkili

olarak kesintili sesler yayıyor.

Su, kazana pompalanıyor. Bu durum normaldir ve bir işlem

yapılması gerekmez.

Su haznesi boş. Su haznesini yeniden doldurun ve

sıfırlama düğmesine basın.

Kaplama yerinden

çıkarmakta zorlanıyorsunuz. Kireç birikintisi kaplama

açılmasını zorlaştırıyor.

Kapağı sert bir şekilde çevirin.

Bu sorunla karşılaşmamak için, sistemi

sık aralıklarla yıkayın.

Tüm LED ışıkları yanıp

sönüyor. Sistem hatası

Sistemi devre dışı bırakın, fi şi tekrar

takın ve Açma / Kapama düğmesine

basın. Sorun hala devam ediyorsa,

aygıtı hemen kapayın ve yetkili Braun

Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.

Kaplama buhar çıkışı oluyor.

Kaplama doğru sabitlenmemiş. Aygıtı kapatın kaplama doğru bir

şekilde sabitleyin ancak çok sıkmayın.

Not: kaplama sıcak olabilir.

Kaplama contası hasarlı. Hemen aygıtı kapatın ve yetkili Braun

Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.

Ütüleme sistemi hazır ancak

ütüden buhar çıkışı yok. Su tükenme alarmı yeniden su

doldurulmadan sıfırlanmış.

Su haznesini yeniden doldurun ve

pompa sisteme su doldurana kadar

1 dakika boyunca birkaç kere buhar

düğmesine basın.

Aygıtı kapatın ve soğumasını bekleyin.

Su doldurulduğu halde

LED yanmaya devam

ediyor.

Sıfırlama düğmesine basılmadı

veya doğru şekilde basılmadı. Sıfırlama düğmesine doğru

basıldığından emin olun.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 925712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 92 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

93

Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin

değiştirilebilir.

Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.

Üretici fi rma ve CE iµareti uygunluk deπerlendirme

kuruluµu:

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Str. 4

63263 Neu-Isenburg

Germany

Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω.

Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54

Maslak/ΣSTANBUL

DLB Tü ketici Hizmetleri

444 27 64

info@braunhousehold.com.tr

Cihaz kullanım ömrü tamamladığında

tfen evsel atıklarla birlikte atmayın.

Cihazı atmak için Braun Servis Merkezine

veya Ülkenizde bulunan uygun toplama

noktalarına bırakabilirsiniz.

Română (MD)

Produsele noastre sunt proiectate pentru a

îndeplini cele mai ridicate standarde de calitate,

funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe

deplin de noul dvs. aparat Braun.

Înainte de utilizare

Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de

utilizare înainte de a folosi aparatul.

Atenţie

Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!

Staţiile de călcat electrice combină

temperaturile înalte şi aburul fier-

binte, putând provoca arsuri.

Acest aparat poate fi utilizat de către

copii cu vârsta peste 8 ani şi de către

persoane cu capacităţi fizice, senzo-

riale sau mentale reduse sau fără

experienţă şi cunoştinţe doar sub

supraveghere sau după o instruire

care să le ofere informaţiile necesare

pentru utilizarea în siguranţă a apara-

tului şi dacă acestea înţeleg perico-

lele implicate.

Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu

acest aparat.

Curăţarea şi întreţinerea aparatului

nu trebuie realizate de către copii

fără supravegherea unui adult.

În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul

şi cablul de alimentare nu se vor lăsa

la îndemâna copiilor cu vârste mai

mici de 8 ani.

Dacă cablul de alimentare este dete-

riorat, acesta trebuie înlocuit de către

producător, de către agentul de ser-

vice sau de către persoane calificate

pentru a se evita potenţialele peri-

cole.

Deconectaţi întotdeauna staţia/fierul

de călcat înainte de umplerea cu apă.

Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşe-

zat pe o suprafaţă stabilă.

În pauzele dintre călcare, aşezaţi fie-

rul de călcat pe suportul pentru spri-

jinire în poziţie verticală sau pe

suport. Asiguraţi-vă că suportul pen-

tru sprijinire în poziţie verticală este

aşezat pe o suprafaţă stabilă.

Aparatul nu trebuie lăsat nesuprave-

gheat atunci când este conectat la

reţeaua de alimentare cu energie

electrică.

Nu deschideţi compartimentul cu

abur în timp ce călcaţi.

În timpul utilizării, orificiile sub presi-

une nu trebuie deschise pentru

umplere, detartrare, clătire sau ins-

pectare.

Aparatul nu trebuie utilizat dacă a

căzut, dacă prezintă semne vizibile

de deteriorare sau dacă există scur-

geri de apă. Verificaţi cablul în mod

regulat pentru a identifica deteriorări.

Nu scufundaţi niciodată ansamblul în

apă sau în alte lichide.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 935712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 93 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

94

Descriere

Unitate de bază

1 Buton de pornire/oprire

2 LED de pornire/oprire

3 LED sistem de detartrare

4 Buton de resetare

5 Buton Eco

6 LED Eco

7 LED pentru rezervor de apă gol

8 Suport pentru fi erul de călcat

9 Rezervor de apă detaşabil

10 Capac transparent

11 Breșă de închidere

12 Cablu de alimentare

13 Sistem de blocare

Fier de călcat

14 Cablu dublu

15 Buton pentru abur

16 Buton pentru jetul de precizie (numai la anumite

modele)

17 LED pentru controlul temperaturii

18 Suport pentru sprij inirea fi erului de călcat în

poziţie verticală

Scopul utilizării

Aparatul trebuie utilizat numai pentru călcarea

hainelor care sunt adecvate pentru călcare conform

etichetei de îngrij ire. În plus, aparatul poate fi utilizat

pentru reîmprospătare. Nu călcaţi sau nu umeziţi

niciodată hainele în timp ce le purtaţi.

Înainte de prima utilizare

Scoateţi unitatea din cutia de carton. Îndepărtaţi

toate bucăţile de ambalaj. Îndepărtaţi toate

etichetele existente pe unitate (nu îndepărtaţi

plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice).

Atunci când aburul este pregătit pentru prima dată

recomandăm să călcaţi timp de câteva minute

peste o cârpă pentru a evita reziduurile de fabricaţie

care v-ar putea murdări hainele.

(A) Umplerea recipientului pentru apă

Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi că sistemul

este scos din priză.

Îndepărtaţi recipientul pentru apă (9).

Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la robinet,

având grij ă să nu depăşiţi nivelul «maxim».

Dacă apa de la robinet are o duritate foarte mare,

vă recomandăm să utilizaţi un amestec de 50 %

apă de la robinet şi 50 % apă distilată.

Nu utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu

adăugaţi aditivi (de exemplu, amidon). Nu utilizaţi

apă de condens provenită dintr-un uscător. Nu

utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu adăugaţi

aditivi (de exemplu, amidon). Nu folosiţi apă de

condensare de la un uscător de rufe.

Introduceţi recipientul pentru apă.

Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană stabilă.

Notă: Dacă folosiţi dispozitive de fi ltrare sau un

dispozitiv intern permanent instalat, asiguraţi-vă că

apa obţinută are pH neutru.

Acest aparat este proiectat exclusiv

pentru uz casnic, pentru procesarea

de cantităţi obişnuite din gospodărie.

Vă rugăm să curăţaţi toate piesele

înainte de prima utilizare sau con-

form cerinţelor, urmând instrucţiunile

din secţiunea Îngrijire şi curăţare.

Cablurile nu ar trebui să vină nicio-

dată în contact cu obiecte încinse, cu

talpa fierului de călcat, cu apă sau cu

margini ascuţite.

Înainte de conectarea la o priză, veri-

ficaţi dacă voltajul acesteia cores-

punde cu cel imprimat pe partea din

spate a aparatului şi asiguraţi-vă că

utilizaţi o priză legată la pământ.

Atunci când utilizaţi un prelungitor,

verificaţi dacă acesta este într-o

stare bună, dacă are un ştecăr cu o

conexiune de legare la pământ şi

dacă corespunde cu puterea nomi-

nală a aparatului (16 A).

Talpa fierului de călcat şi suportul

pentru fierul de călcat pot atinge

temperaturi foarte ridicate care ar

putea cauza arsuri. Nu le atingeţi.

RISC DE SUFOCARE: aparatul ar

putea să conţină părţi mici. În timpul

operaţiilor de curăţire și întreţinere,

câteva din aceste părţi ar putea să fie

demontate. Manipulaţi cu grijă și nu

lăsaţi părţile mici la îndemâna copiilor.

Atenţie!

Păstraţi toate ambalajele (pungi de

plastic, polistiren expandat), departe

de acţiunea copiilor.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 945712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 94 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

95

LED pentru rezervor de apă gol

Atunci când rezervorul de apă este gol,

LED-ul (7) este aprins continuu şi LED-ul pentru

controlul temperaturii (17) luminează intermitent.

Dacă doriţi să continuaţi procesul de călcare cu

abur, reumpleţi recipientul pentru apă (A).

Apăsaţi butonul de resetare (4).

(B) Începerea funcţionării

Înainte de a începe să călcaţi urmaţi cu atenţie

instrucţiunile de pe eticheta de îngrij ire. Materialele

cu acest simbol nu se calcă.

Aşezaţi fi erul de călcat pe suport (8) sau pe

piciorul de sprij inire (18), desfășuraţi complet

cablul, conectaţi aparatul la priză şi apăsaţi

butonul de pornire/oprire (1).

Fierul va începe să se încălzească, iar LED-ul

pentru controlul temperaturii (17) de pe fi er,

precum și LED-ul de pornire/oprire (2) vor lumina

intermitent. Odată atinsă temperatura, ambele

LED-uri sunt permanent pornite.

Călcarea cu abur

Apăsaţi butonul pentru abur (15) sau butonul pentru

jetul de precizie (16).

Declanşator dublu

Apăsaţi butonul pentru abur (15) sau butonul

pentru jetul de precizie (16) de două ori în

succesiune rapidă în mai puţin de o secundă. Vor

eliberaţi aburi în mod continuu, timp de câteva

secunde.

Apăsaţi butonul pentru abur sau butonul pentru jetul

de precizie din nou în timpul emisiei de abur pentru

a opri funcţia.

Călcare uscată

Călcaţi fără să apăsaţi butonul pentru abur (15)

sau butonul pentru jetul de precizie (16). Reţineţi

că după 10 minute de călcare uscată, sistemul se

comută pe modul de veghe fi erbător.

Abur vertical

Fierul poate fi utilizat şi pentru aburirea hainelor

agăţate pe umeraş (B). Ţineţi fi erul de călcat într-o

poziţie verticală, aplecat ușor înainte. Apăsaţi în

mod repetat butonul pentru abur (15) sau butonul

pentru jetul de precizie (16) în timp ce mișcaţi fi erul

de călcat de sus în jos.

Aburul este foarte fi erbinte: nu călcaţi sau nu

umeziţi niciodată hainele în timp ce le purtaţi.

Talpa fi erului de călcat 3D

Forma rotundă unică a tălpii fi erului de călcat

3D asigură cele mai bune rezultate de glisare pe

porţiunile difi cile (ex: nasturi, buzunare etc.)

Setări

iCare

Setarea iCares este aleasă automat atunci când

aparatul este pornit pentru prima dată. De la a doua

pornire, se va stabili la ultima setare aleasă.

Setarea iCare este recomandată pentru haine

precum lâna, poliesterul şi bumbacul/inul.

eco

Este recomandat pentru hainele cele mai delicate

cum ar fi materialele sintetice, mătasea şi ţesăturile

combinate. Această setare permite un consum mai

mic de energie.

Pentru a călca cu un debit mai mic de abur,

apăsaţi butonul eco (5).

LED-ul (6) luminează continuu.

Pentru a reveni la funcţia de călcare cu abur

iCare, apăsaţi din nou butonul eco (5).

LED-ul (6) se stinge.

Pentru a obţine cele mai bune rezultate

Înainte de a începe să călcaţi urmaţi cu atenţie

instrucţiunile de pe eticheta de îngrij ire.

Călcaţi întotdeauna hainele negre și închise

întoarse pe dos pentru a evita obţinerea unui

luciu pe haine de la fi erul de călcat.

Când călcaţi o cămașă, începeţi cu părţile

cele mai difi cile cum ar fi gulerul, manșetele

și mânecile. Apoi călcaţi părţile mai mari cum

sunt faţa și spatele, astfel încât să puteţi preveni

șifonarea părţilor mari atunci când călcaţi alte

părţi.

Când călcaţi un guler, începeţi pe partea de

dedesubt și călcaţi din exterior (capătul ascuţit)

spre interior. Întoarceţi materialul și repetaţi.

Îndoiţi gulerul și apăsaţi capătul pentru o fi nisare

mai bună.

Când călcaţi haine cu imprimeuri, aplicaţii sau

chiar părţi mai sensibile ale materialului (ex.

broderie), întorceţi-le pe dos și, dacă este

nevoie, așezaţi o cârpă de bumbac între fi erul

de călcat și material. Astfel, evitaţi avarierea și

obţineţi volumul modelelor de material care nu se

calcă plan.

Când călcaţi haine de lână, recomandăm

presarea în mod consecvent a butonului pentru

jetul de precizie fără ţinerea fi erului de călcat

pe haine. Aceasta va evita efecte de luciu pe

material.

Pentru a preveni cutele noi în timp ce călcaţi

cu abur, asiguraţi-vă că hainele nu prezintă

umiditate reziduală înainte de a călca alte părţi

ale acestora.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 955712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 95 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

96

(C) Jet de precizie

Apăsaţi complet butonul pentru jetul de precizie (16).

Aburul va ieşi doar din zona vârfului tălpii.

Pentru a opri această funcţie eliberaţi butonul.

Dacă nu îl apăsaţi complet, este posibil să iasă

abur prin orifi ciile din partea posterioară a tălpii

erului de călcat.

(D) Modul de repaus al fi erbătorului

În modul de repaus, temperatura fi erbătorului scade

pentru a reduce consumul de energie. Reţineţi că

temperatura fi erului de călcat rămâne neschimbată.

Acesta este activat dacă nu este eliberat abur

timp de 10 minute.

Pentru a reporni călcatul cu abur, trebuie să

apăsaţi butonul pentru abur (15), butonul de

resetare (4) sau butonul pentru operaţii de

precizie (16).

După călcare / depozitare

Apăsaţi butonul de pornire/oprire (1) pentru a

opri aparatul.

Scoateţi din priză aparatul şi lăsaţi-l să se

răcească înainte de a-l depozita.

Goliţi recipientul pentru apă.

Blocaţi fi erul de călcat.

(E) Sistemul de blocare

Aparatul este echipat cu un sistem de blocare

pentru transportul comod și depozitarea uşoară.

Este posibil să ridicaţi și să transportaţi aparatul

ţinând de mânerul fi erului blocat.

Notă: Înainte de transport asiguraţi-vă că fi erul de

călcat este blocat corespunzător și că recipientul

pentru apă este gol.

Aşezaţi talpa fi erului în adâncitura de pe suportul

din silicon.

Pentru a bloca fi erul de călcat împingeţi glisorul

(13) (blocare ușoară) spre fi erul de călcat până

când auziţi un «clic».

Pentru a debloca fi erul, apăsaţi butonul de pe

glisor (blocare ușoară). Fierul va fi eliberat.

(F) Îndepărtarea depunerilor

Nu deschideţi sau nu atingeţi niciodată breșa

de închidere (11) atunci când aparatul este

erbinte și/sau în priză.

Pentru a menţine performanţe optime, sistemul

trebuie decalcifi at la fi ecare 15 litri de apă

consumaţi (aproximativ 8 reumpleri complete).

Nu utilizaţi substanţe chimice, aditivi sau produse

de îndepărtare a depunerilor pentru a clăti boilerul.

LED-ul (3) luminează intermitent pentru a

indica faptul că este timpul pentru îndepărtarea

depunerilor.

a. Opriţi (1) aparatul şi scoateţi-l din priză.

Deblocaţi fi erul de călcat şi luaţi-l de pe suport.

Aşteptaţi să se răcească aparatul (minimum

2,5 ore).

b. Goliţi recipientul pentru apă.

c. Puneţi aparatul pe marginea chiuvetei și

deschideţi capacul transparent (10).

d. Răsuciţi închiderea (11) în sensul invers acelor

de ceasornic pentru a deschide.

e. Lăsaţi apa să curgă în chiuvetă.

f. Răsuciţi ușor aparatul într-o poziţie înclinată

pentru a goli boilerul complet.

g. Când nu mai curge apă din aparat înșurubaţi

breșa de închidere pentru a închide boilerul și

închideţi capacul transparent.

h. După încheierea procedurii de îndepărtare

a depunerilor, conectaţi aparatul la priză şi

porniţi-l.

i. Apăsaţi butonul de resetare (4) timp de 5

secunde până când LED-ul (3) se oprește.

Dacă aparatul este oprit fără îndepărtarea

calcarului, LED-ul (3) va începe să lumineze

intermitent din nou la următoarea pornire a

aparatului.

Notă: Datorită compoziţiei diferite a apei prin

utilizarea unui dispozitiv intern permanent instalat,

se recomandă îndepărtarea depunerilor din sistem

după fi ecare 4 reumpleri complete sau cel puţin o

dată pe lună. Reţineţi că în acest caz pictograma

pentru îndepărtarea depunerilor nu va începe în

mod automat să lumineze intermitent.

(G) Îngrij ire şi curăţare

Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că aparatul este

oprit, deconectat şi s-a răcit complet.

Pentru a curăţa talpa fi erului de călcat este

recomandat să folosiţi o cârpă umedă.

Pentru a curăţa materialul delicat de pe mâner

și suprafaţa superioară lucioasă, utilizaţi o cârpă

umedă.

Nu utilizaţi niciodată substanţe chimice, oţet sau

bureţi de vase (de exemplu, bureţi cu materiale

de nailon aspre etc).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 965712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 96 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

97

Instrucţiuni de depanare

PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU

Aparatul nu porneşte. Aparatul nu este conectat la o

priză.

Asiguraţi-vă că aparatul este conectat

corect şi apăsaţi butonul de pornire/

oprire.

Lese abur de sub unitatea

de bază.

S-a deschis sistemul de

siguranţă pentru presiune

«maximă».

Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un

service autorizat Braun.

Curg câteva picături de apă

prin orifi ciile din talpa fi erului

de călcat.

S-a creat condens în interiorul

tuburilor deoarece aburul este

utilizat pentru prima dată sau

nu a fost utilizat o perioadă

îndelungată.

Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru

aburi departe de masa de călcat. Astfel

veţi elimina apa rece din circuitul pentru

abur.

Se scurge un lichid de

culoare maronie prin orifi ciile

din talpa fi erului.

Aţi turnat agenţi de dedurizare

sau aditivi în recipientul pentru

apă sau în fi erbător.

Nu turnaţi niciodată produse în

recipientul pentru apă. Curăţaţi talpa

erului de călcat cu o cârpă umedă şi

clătiţi fi erbătorul.

Prima dată când aparatul

este pornit, veţi observa

fum/miros.

Unele componente au fost

tratate cu agent de etanşare/

lubrifi ant, care se evaporă atunci

când fi erul se încălzeşte pentru

prima dată.

Acest lucru este normal şi va dispărea

după ce aţi utilizat fi erul de câteva ori.

Dacă fumul/mirosul mai persistă după

oprirea aparatului, contactaţi un service

Braun autorizat.

Aparatul emite un zgomot

intermitent asociat cu

vibraţii.

Apa este pompată în fi erbător. Acest comportament este normal,

nefi ind necesară nicio acţiune.

Rezervorul de apă este gol. Umpleţi rezervorul cu apă şi apăsaţi

butonul de resetare.

Breșă de închidere este

difi cilă de desfăcut.

Depunerile de tartru

îngreunează deschiderea

breșă de închidere.

Rotiţi capacul cu putere. Pentru a evita

problema, clătiţi frecvent sistemul.

Toate LED-urile luminează

intermitent. Eroare de sistem

Deconectaţi sistemul, conectaţi-l din

nou şi apăsaţi butonul de pornire/

oprire. Dacă problema persistă, opriţi

imediat aparatul şi contactaţi un service

Braun autorizat.

Lese abur de sub breșă de

închidere.

Breșă de închidere nu este

strânsă corect.

Opriţi aparatul şi strângeţi breșă de

închidere corect, însă nu prea puternic.

Notă: breșă de închidere poate fi

erbinte.

Garnitura breșă de închidere

este deteriorată. Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un

service Braun autorizat.

Sistemul de călcare este

pregătit, însă fi erul de călcat

nu eliberează abur.

Alarma pentru terminarea apei

a fost resetată fără realimentare

cu apă.

Reumpleţi rezervorul de apă şi apăsaţi

butonul pentru abur de mai multe ori

timp de 1 minut până când pompa

încarcă apă în sistem.

Opriţi aparatul şi aşteptaţi să se

răcească.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 975712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 97 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

98

LED-ul este încă aprins,

deşi s-a realizat reumplerea

cu apă.

Butonul de resetare nu a fost

apăsat corect sau deloc.

Asiguraţi-vă că butonul de resetare

este apăsat

corect.

Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modifi cări fără notifi care prealabilă.

Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al acestuia.

Produsul poate fi remis la un centru de service Braun sau la un punct de colectare corespunzător

din ţara dvs.

Ελληνικά

Τα προϊόντα µας κατασκευάζονται µε τρόπο τέτοιο

ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές

ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασµού.

Ελπίζουµε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας

συσκευή Braun.

Πριν από τη χρήση

Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες

χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.

Προσοχή

Προσοχή: Καυτές επιφάνειες!

Οι ατµοσταθµοί των ηλεκτρικών σίδε-

ρων συνδυάζουν υψηλή θερµοκρασία

και καυτό ατµό, κάτι που θα µπο-

ρούσε να προκαλέσει εγκαύµατα.

Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµο-

ποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και

από άτοµα µε µειωµένες φυσικές,

αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότη-

τες ή άτοµα χωρίς εµπειρία και γνώ-

σεις, µόνο υπό επιτήρηση ή εάν τους

έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή

χρήση της συσκευής και έχουν κατα-

λάβει τους ενδεχόµενους κινδύνους.

Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη

συσκευή.»

Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν

και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς

επίβλεψη.

Κατά τη λειτουργία και όσο κρυώνει,

η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο

πρέπει να φυλάσσονται µακριά από

παιδιά κάτω των 8 ετών.

Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθα-

ρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από

τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτηµένο

συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτι-

σµένα άτοµα για να αποτραπεί ο κίν-

δυνος.

Πάντα να βγάζετε τον ατµοσταθµό/

το σίδερο από την πρίζα πριν τα γεµί-

σετε µε νερό.

Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται

και να αποτίθεται σε σταθερή επιφά-

νεια.

Όταν σταµατάτε το σιδέρωµα, πρέ-

πει να στηρίζετε το σίδερο όρθιο σε

επιφάνεια που θα βεβαιωθείτε ότι

είναι σταθερή ή να το τοποθετείτε

στη βάση του.

Η συσκευή δεν πρέπει να µένει ανεπι-

τήρητη όταν είναι συνδεδεµένη στο

ρεύµα.

Μην ανοίγετε το µπόιλερ ενώ σιδε-

ρώνετε.

Κατά τη χρήση, τα στόµια είναι υπό

πίεση και δεν πρέπει να ανοίγονται

για γέµισµα, καθαρισµό, ξέπλυµα ή

έλεγχο.

Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποι-

είται εάν έχει πέσει, εάν υπάρχουν

ορατά σηµάδια ζηµιάς ή εάν έχει

διαρροή. Ελέγχετε τακτικά τα καλώ-

δια για φθορές.

Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή µέσα

σε νερό ή άλλα υγρά.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 985712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 98 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

99

Περιγραφή

Μονάδα βάσης

1 Κουµπί On/Off

2 Λυχνία LED On/Off

3 Λυχνία LED συστήµατος καθαρισµού αλάτων

4 Κουµπί επαναφοράς

5 Κουµπί Eco

6 Λυχνία LED Eco

7 Λυχνία LED κενής δεξαµενής νερού

8 Βάση σίδερου

9 Αποσπάσιµη δεξαµενή νερού

10 ∆ιαφανές κάλυµµα

11 Πώµα

12 Καλώδιο ρεύµατος

13 Σύστηµα ασφάλισης

Σίδερο

14 ∆ιπλό καλώδιο

15 Κουµπί ατµού

16 Κουµπί ακρίβειας βολής (µόνο σε συγκεκριµένα

µοντέλα)

17 Λυχνία LED ελέγχου θερµοκρασίας

18 Βάση όρθιας θέσης

Προβλεπόµενη χρήση

Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά

για το σιδέρωµα ρούχων που είναι κατάλληλα για

σιδέρωµα σύµφωνα µε την ετικέτα υποδείξεων

περιποίησης. Επιπλέον, η συσκευή µπορεί να

χρησιµοποιείται για φρεσκάρισµα. Μην σιδερώνετε

ή υγραίνετε ποτέ ρούχα ενώ τα φοράτε.

Πριν από την πρώτη χρήση

Αφαιρέστε τη µονάδα από το χαρτοκιβώτιο.

Αφαιρέστε όλα τα µέρη της συσκευασίας.

Αφαιρέστε τυχόν ετικέτες από τη µονάδα (µην

αφαιρέσετε την πινακίδα τύπου).

Όταν είναι έτοιµος ο ατµός για πρώτη φορά

συνιστάται να σιδερώσετε για µερικά λεπτά επάνω

από ένα πανί για να µην λερωθούν τα ρούχα σας

από τυχόν κατάλοιπα παραγωγής.

(A) Γέµισµα της δεξαµενής νερού

Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι

απενεργοποιηµένη και το σύστηµα δεν είναι

συνδεδεµένο στην πρίζα.

Βγάλτε τη δεξαµενή νερού (9).

Γεµίστε τη δεξαµενή νερού µε νερό βρύσης,

προσέχοντας να µην υπερβείτε το επίπεδο «max».

Αν το νερό είναι εξαιρετικά σκληρό, συνιστούµε

τη χρήση µίγµατος από 50 % νερό βρύσης και

50 % αποσταγµένο νερό.

Μην χρησιµοποιείτε ποτέ αποκλειστικά

αποσταγµένο νερό. Μην προσθέτετε πρόσθετα

(π.χ. κόλλα κολλαρίσµατος). Μην χρησιµοποιείτε

νερό συµπύκνωσης από στεγνωτήριο.

Βάλτε τη δεξαµενή νερού.

Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη

επιφάνεια.

Σηµείωση: Αν χρησιµοποιείτε συσκευές

φιλτραρίσµατος ή εγκατεστηµένο εσωτερικά µόνιµο

σύστηµα αφαλάτωσης, να είστε απολύτως σίγουροι

ότι το νερό που λαµβάνετε έχει ουδέτερο ph.

Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο

για οικιακή χρήση και για οικιακές

ποσότητες.

Παρακαλούµε να καθαρίζετε όλα τα

µέρη πριν χρησιµοποιήσετε τη

συσκευή για πρώτη φορά ή όταν

χρειάζεται, σύµφωνα µε τις οδηγίες

της αντίστοιχης ενότητας.

Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να έρχο-

νται σε επαφή µε ζεστά αντικείµενα,

µε την πλάκα, µε νερό και αιχµηρά

αντικείµενα.

Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα

ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος

συµφωνεί µε την τάση που αναγρά-

φεται στο κάτω µέρος της συσκευής

και ότι η πρίζα έχει γείωση.

Όταν χρησιµοποιείτε καλώδιο προέ-

κτασης προσέξτε να είναι σε καλή

κατάσταση, να έχει φις µε γείωση και

να καλύπτει την ένταση ρεύµατος της

συσκευής (16 A).

Η πλάκα και η βάση του σίδερου µπο-

ρούν να φτάσουν σε πολύ υψηλές

θερµοκρασίες που µπορούν να

προκαλέσουν εγκαύµατα. Μην τις

αγγίζετε.

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ: η συσκευή

µπορεί να περιέχει µικρά µέρη. Κατά

τη διάρκεια του καθαρισµού και της

συντήρησης, µερικά από αυτά τα

µέρη µπορούν να

αποσυναρµολογηθούν. Χειριστείτε µε

προσοχή και φυλάξτε τα µικρά µέρη

µακριά από παιδιά.

Προσοχή!

Όταν η µηχανή λειτουργεί, η

επιφάνεια θέρµανσης φλιτζανιών

µπορεί να είναι ζεστή.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 995712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 99 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

100

Λυχνία LED κενής δεξαµενής νερού

Όταν η δεξαµενή νερού είναι κενή, ή λυχνία LED

(7) µένει διαρκώς αναµµένη και η λυχνία LED

ελέγχου θερµοκρασίας (17) αναβοσβήνει.

Αν θέλετε να συνεχίσετε το σιδέρωµα µε ατµό,

ξαναγεµίστε τη δεξαµενή νερού (Α).

Πιέστε το κουµπί επαναφοράς (4).

(B) Θέση σε λειτουργία

Προτού ξεκινήσετε να σιδερώνετε, ακολουθήστε

σχολαστικά τις οδηγίες της ετικέτας υποδείξεων

περιποίησης του ρούχου. Υφάσµατα µε αυτό το

σύµβολο δεν σιδερώνονται.

Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (8)

ή στη βάση στήριξης (18), ξετυλίξτε εντελώς το

καλώδιο, βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και πιέστε

το κουµπί On/Off (1).

Το σίδερο θα αρχίσει να θερµαίνεται και η λυχνία

LED ελέγχου της θερµοκρασίας (17) στο σίδερο,

καθώς και η λυχνία LED On/Off (2), θα αρχίσει να

αναβοσβήνει. Από τη στιγµή που έχει επιτευχθεί η

θερµοκρασία, και οι δύο λυχνίες LED παραµένουν

µόνιµα αναµµένες.

Σιδέρωµα µε ατµό

Πιέστε το κουµπί ατµού (15) ή το κουµπί ακρίβειας

βολής ατµού (16).

∆ιπλή ενεργοποίηση

Πιέστε το κουµπί ατµού (15) ή το κουµπί ακρίβειας

βολής ατµού (16) δύο φορές γρήγορα συνεχόµενα

εντός 1 δευτερολέπτου. Θα υπάρχει συνεχής

εκποµπή ατµού για µερικά δευτερόλεπτα. Πιέστε

το κουµπί ατµού ή το κουµπί ακρίβειας βολής ατµού

ξανά µία φορά κατά την παροχή ατµού για να

σταµατήσει η λειτουργία.

Σιδέρωµα χωρίς ατµό

Σιδερώνετε χωρίς να πατάτε το κουµπί ατµού (15) ή

το κουµπί ακρίβειας βολής ατµού (16). Σηµειώστε

ότι µετά από 10 λεπτά σιδερώµατος χωρίς ατµό,

το σίδερο αλλάζει στη λειτουργία αδράνειας

δεξαµενής.

Κάθετος ατµός

Το σίδερο µπορεί επίσης να χρησιµοποιηθεί

για σιδέρωµα µε ατµό ρούχων που κρέµονται

(B). Κρατήστε το σίδερο κατακόρυφα, ελαφρά

στραµµένο προς τα εµπρός. Πιέστε επανειληµµένα

το κουµπί ατµού (15) ή το κουµπί ακρίβειας βολής

ατµού (16) ενώ µετακινείτε το σίδερο από επάνω

προς τα κάτω.

Η θερµοκρασία του ατµού είναι εξαιρετικά

υψηλή: µην σιδερώνετε ή υγραίνετε ποτέ ρούχα

ενώ τα φοράτε.

Πλάκα 3D

Το µοναδικό στρογγυλό σχήµα της πλάκας 3D

διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσµα ολίσθησης στα

δύσκολα σηµεία (π. χ. κουµπιά, τσέπες κλπ.)

Ρυθµίσεις

iCare

Η ρύθµιση iCares επιλέγεται αυτόµατα όταν

ενεργοποιείται για πρώτη φορά η συσκευή. Από τη

2η ενεργοποίηση, η συσκευή τίθεται στην τελευταία

επιλεγµένη ρύθµιση.

Η ρύθµιση iCare συνιστάται για ρούχα όπως

µάλλινα, πολυεστερικά και βαµβακερά/λινά.

eco

Συνιστάται για πιο ευαίσθητα ρούχα, όπως

συνθετικά, µεταξωτά και σύµµεικτα υφάσµατα.

Η ρύθµιση αυτή επιτρέπει λιγότερη κατανάλωση

ρεύµατος.

Για σιδέρωµα µε λιγότερο ατµό, πατήστε το

κουµπί eco (5).

Η λυχνία LED (6) µένει διαρκώς αναµµένη.

Για να επιστρέψετε στη λειτουργία iCare πατήστε

και πάλι το κουµπί Eco (5).

Η λυχνία LED (6) σβήνει.

Για καλύτερα αποτελέσµατα

Προτού ξεκινήσετε να σιδερώνετε, ακολουθήστε

σχολαστικά τις οδηγίες της ετικέτας υποδείξεων

περιποίησης του ρούχου.

Σιδερώνετε πάντοτε µαύρα ή σκούρα ρούχα

έχοντας γυρίσει το µέσα έξω για την αποφυγή

µιας στιλπνάδας από το σίδερο στο ύφασµα.

Όταν σιδερώνετε ένα πουκάµισο, ξεκινάτε από τα

πιο δύσκολα µέρη, όπως το κολάρο, τα µανικέτια

και τα µανίκια. Μετά σιδερώνετε τα µεγαλύτερα

µέρη, όπως µπροστά και πίσω, έτσι ώστε να

αποφύγετε το τσαλάκωµά τους όταν σιδερώνετε

τα άλλα µέρη.

Όταν σιδερώνετε ένα κολάρο, αρχίζετε από την

κάτω πλευρά του και προχωρείτε από έξω (το

µυτερό άκρο) προς τα µέσα. Αναποδογυρίστε

και επαναλάβετε. ∆ιπλώστε το κολάρο προς

τα κάτω και σιδερώστε το άκρο για καλύτερο

αποτέλεσµα.

Όταν σιδερώνετε ρούχα µε στάµπες, κολληµένα

τµήµα ή ακόµη πιο ευαίσθητα µέρη υφάσµατος

(δηλ., δαντέλα), γυρίζετε το µέσα έξω και,

εάν χρειάζεται, τοποθετήστε ένα βαµβακερό

πανί ανάµεσα στο σίδερο και στο ύφασµα.

Έτσι αποφεύγετε ζηµίες και ισιώνετε τον όγκο

των υφασµάτινων σχεδίων που δεν πρέπει να

σιδερωθούν.

Όταν σιδερώνετε µάλλινα ρούχα, συνιστάται να

πιέζετε διαδοχικά το κουµπί ακρίβειας βολής

ατµού χωρίς να βάζετε το σίδερο στο ρούχο.

Έτσι αποφεύγετε τη γυαλάδα στο πανί.

Για την αποφυγή νέων πτυχώσεων κατά το

σιδέρωµα µε ατµό φροντίζετε ώστε το ρούχο να

µην εµφανίζει υπολειµµατική υγρασία προτού

σιδερώσετε άλλα µέρη του.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1005712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 100 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

101

(C) Βολή ακριβείας

Πιέστε το κουµπί ακριβείας βολής ατµού (16)

τελείως προς τα κάτω.

Ο ατµός εξέρχεται µόνο από τα άκρα της πλάκας.

Για να διακόψετε αυτή τη λειτουργία

απελευθερώστε το κουµπί.

Αν δεν το πιέσετε τελείως προς τα κάτω, κάποια

ποσότητα ατµού µπορεί επίσης να εξέλθει από

τις πίσω τρύπες ατµού της πλάκας.

(D) Λειτουργία αδράνειας δεξαµενής

νερού

Στη λειτουργία αδράνειας, η θερµοκρασία του

λέβητα µειώνεται για να µειωθεί η κατανάλωση

ρεύµατος. Σηµειώστε ότι η θερµοκρασία του

σίδερου παραµένει αµετάβλητη.

Ενεργοποιείται αν δεν υπάρξει παραγωγή ατµού

για 10 λεπτά.

Για να αρχίσετε και πάλι σιδέρωµα µε ατµό,

πρέπει να πατήσετε είτε το κουµπί ατµού (15), ή

το κουµπί επαναφοράς (4) ή το κουµπί ακρίβειας

βολής (16).

Μετά το σιδέρωµα/αποθήκευση

Πιέστε το κουµπί On/Off (1) για να

απενεργοποιήσετε τη συσκευή.

Βγάλτε από την πρίζα και αφήσετε τη συσκευή να

κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.

Αδειάστε τη δεξαµενή νερού.

Ασφαλίστε το σίδερο.

(Ε) Σύστηµα ασφάλισης

Η συσκευή διαθέτει σύστηµα ασφάλισης για άνετη

µεταφορά και εύκολη αποθήκευση. Μπορείτε να

σηκώνετε και να µεταφέρετε τη συσκευή από τη

λαβή του ασφαλισµένου σίδερου.

Σηµείωση: Πριν από τη µεταφορά βεβαιωθείτε ότι

το σίδερο έχει ασφαλιστεί σωστά και είναι κενή η

δεξαµενή νερού.

Τοποθετήστε την πλάκα στην εσοχή στη

σιδερώστρα.

Για να ασφαλίσετε το σίδερο, µετακινήστε τον

ολισθαίνοντα διακόπτη (13) (easy lock) προς το

σίδερο µέχρι να ασφαλίσει µε χαρακτηριστικό ήχο.

Για να απασφαλίσετε το σίδερο πιέστε το κουµπί

του ολισθαίνοντα διακόπτη (easy lock). Το σίδερο

απελευθερώνεται.

(F) Αφαλάτωση

Μην ανοίγετε ούτε αγγίζετε ποτέ το kαλώδιο

ρεύµατος (11) όταν η συσκευή είναι ζεστή και/ή

συνδεδεµένη στην πρίζα.

Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση, πρέπει

να εκτελείτε αφαλάτωση του συστήµατος µετά

από κάθε κατανάλωση 15 λίτρων νερού (περίπου 8

πλήρεις επαναλήψεις γεµίσµατος).

Μην χρησιµοποιείτε χηµικά, πρόσθετα ή ουσίες

αφαλάτωσης για να ξεπλύνετε λέβητα.

Η λυχνία LED (3) αναβοσβήνει για να υποδείξει ότι

πρέπει να γίνει αφαλάτωση.

a. Απενεργοποιήστε (1) και βγάλτε από την πρίζα τη

συσκευή. Απασφαλίστε το σίδερο και βγάλτε το

από τη βάση του. Περιµένετε ωσότου κρυώσει η

συσκευή (το λιγότερο 2,5 ώρες).

b. Αδειάστε τη δεξαµενή νερού.

c. Τοποθετήστε τη συσκευή στο άκρο του νεροχύτη

και ανοίξτε το διαφανές κάλυµµα (10).

d. Περιστρέψτε το πώµα (11) αριστερόστροφα για

να το ανοίξετε.

e. Αφήστε το νερό να τρέξει στο νεροχύτη.

f. Κλίνετε ελαφρά τη συσκευή για να αδειάσει

εντελώς ο λέβητας.

g. Όταν πάψει να εξέρχεται νερό από τη συσκευή,

βιδώστε το πώµα για να κλείσετε το λέβητα και

κλείστε το διαφανές κάλυµµα.

h. Αφού ολοκληρώστε τη διαδικασία αφαλάτωσης,

συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και

ενεργοποιήστε την.

i. Πιέστε το κουµπί επαναφοράς (4) για 5

δευτερόλεπτα, µέχρι να απενεργοποιηθεί η

λυχνία LED (3).

Αν η συσκευή σβήσει χωρίς να αφαιρεθούν τα

άλατα, η λυχνία LED (3) θα αρχίσει να αναβοσβήνει

και πάλι την επόµενη φορά που ενεργοποιηθεί.

Σηµείωση: Λόγω της διαφορετικής σύστασης

του νερού κατά τη χρήση ενός εγκατεστηµένου

εσωτερικά µόνιµου συστήµατος αφαλάτωσης,

συνιστάται να αφαλατώνετε το σύστηµα ύστερα

από 4 πλήρεις αναπληρώσεις ή τουλάχιστον µία

φορά το µήνα. Λάβετε υπόψη ότι στην περίπτωση

αυτή το εικονίδιο για την αφαλάτωση δεν αρχίζει να

αναβοσβήνει αυτόµατα.

(G) Φροντίδα και καθαρισµός

Πριν τον καθαρισµό, να βεβαιώνεστε πάντα

ότι η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη, δεν

είναι συνδεδεµένη στην πρίζα και έχει κρυώσει

τελείως.

Για τον καθαρισµό της πλάκας του σίδερου

συνιστάται να χρησιµοποιείτε ένα βρεγµένο πανί.

Για να καθαρίσετε τα µαλακά µέρη στη λαβή και

τη γυαλιστερή επιφάνεια χρησιµοποιήστε ένα

υγρό πανί.

Μην χρησιµοποιείτε ποτέ χηµικά, ξύδι ή

συρµάτινα σφουγγαράκια (π.χ. σφουγγαράκια µε

άγρια επιφάνεια από νάιλον κλπ).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1015712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 101 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

102

Οδηγός επίλυσης προβληµάτων

ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ∆ΙΟΡΘΩΣΗ

Ο ατµός εξέρχεται κάτω από

τη µονάδα βάσης. Το σύστηµα ασφαλείας «max»

πίεσης έχει ανοίξει.

Σβήστε αµέσως τη συσκευή και

επικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο

κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της

Braun.

Βγαίνουν σταγόνες νερού

από τις τρύπες στο κάτω

µέρος της πλάκας.

Έχει συσσωρευθεί νερό στο

εσωτερικό των σωλήνων

επειδή ο ατµός χρησιµοποιείται

για πρώτη φορά, ή δεν έχει

χρησιµοποιηθεί για κάποιο

χρονικό διάστηµα.

Πιέστε αρκετές φορές το κουµπί

του ατµού µακριά από τη σανίδα

σιδερώµατος. Με αυτόν τον τρόπο

θα εξαλειφθεί το κρύο νερό από το

κύκλωµα του ατµού.

Υπάρχει διαρροή καφέ υγρού

από την πλάκα.

Στο λέβητα δεξαµενής νερού

έχουν τοποθετηθεί χηµικά

µαλακτικά ή πρόσθετα.

Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα στη

δεξαµενή νερού. Καθαρίστε την πλάκα

µε ένα υγρό πανί και ξεπλύνετε το

λέβητα.

Την πρώτη φορά που

ενεργοποιείται η συσκευή,

παρατηρείτε καπνό/ οσµή.

Κάποια µέρη έχουν υποστεί

επεξεργασία µε µονωτικό/

λιπαντικό υλικό, που εξατµίζεται

την πρώτη φορά που

θερµαίνεται το σίδερο.

Αυτό είναι φυσιολογικό και θα

σταµατήσει όταν χρησιµοποιήσετε το

σίδερο µερικές φορές. Αν υπάρχει

ακόµα καπνός/ οσµή αφού σβήσετε

τη συσκευή, επικοινωνήστε µε

εξουσιοδοτηµένη εταιρεία τεχνικής

εξυπηρέτησης της Braun.

Η συσκευή βγάζει έναν

διακεκοµµένο θόρυβο που

συνδυάζεται µε δονήσεις.

Αντλείται νερό στο λέβητα. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν

χρειάζεται κάποια ενέργεια.

Η δεξαµενή νερού είναι άδεια. Ξαναγεµίστε τη δεξαµενή νερού και

πατήστε το κουµπί επαναφοράς.

Η Πώµα είναι δύσκολο να

ξεβιδωθεί.

Συσσώρευση αλάτων

δυσκολεύει το άνοιγµα της

Πώµα.

Γυρίστε το πώµα µε δύναµη. Για να

αποφύγετε το πρόβληµα, ξεπλένετε

συχνά το σύστηµα.

Όλες οι λυχνίες LED

αναβοσβήνουν. Σφάλµα συστήµατος

Αποσυνδέστε το σύστηµα από την

πρίζα, ξανασυνδέστε το και πιέστε

το κουµπί On/Off . Αν το πρόβληµα

παραµένει, απενεργοποιήστε αµέσως

τη συσκευή και επικοινωνήστε µε µια

εξουσιοδοτηµένη εταιρεία τεχνικής

εξυπηρέτησης της Braun.

Ατµός εξέρχεται κάτω από

τη Πώµα.

Η Πώµα δεν έχει σφίξει σωστά.

Απενεργοποιήσετε τη συσκευή και

σφίξτε σωστά τη Πώµα αλλά µην την

παρασφίξετε. Σηµείωση: η Πώµα

µπορεί να καίει.

Η τσιµούχα της Πώµα έχει

υποστεί βλάβη.

Απενεργοποιήσετε αµέσως τη

συσκευή και επικοινωνήστε µε µια

εξουσιοδοτηµένη εταιρεία τεχνικής

εξυπηρέτησης της Braun.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1025712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 102 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

103

Το σύστηµα σιδερώµατος

είναι έτοιµο αλλά δεν

εξέρχεται ατµού από το

σίδερο.

Ο συναγερµός για το τελείωµα

του νερού αποκαταστάθηκε

χωρίς να ξαναγεµίσει νερό.

Ξαναγεµίστε τη δεξαµενή νερού και

πατήστε το κουµπί ατµού πολλές

φορές για 1 λεπτό µέχρι η αντλία

να γεµίσει νερό το εσωτερικό του

συστήµατος.

Απενεργοποιήσετε τη συσκευή και

περιµένετε µέχρι να κρυώσει.

Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.

Μην απορρίπτετε το προϊόν µε τα τα οικιακά απορρίµµατα στο τέλος της ωφέλιµης ζωής του.

Μπορεί να γίνει η απόρριψη στο Κέντρο σέρβις της Braun ή στα κατάλληλα σηµεία συλλογής που

διατίθενται.

аза

Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен

сырты крінісі бойынша е жоары талаптара

сай болатын етіп жасалады. Біз жаа Braun

рылыызды пайдасын толы кресіз деп

міттенеміз.

Пайдаланардан брын

Осы аспапты пайдаланардан брын

нсауларды мият оып шыыыз.

Абайлаыз

Абайлаыз: Беткі абаттары

ысты! Электр тіктерді

тырлары жоары температура

мен ысты бу кйіп алуа келуі

ммкін.

Бл рылыны 8 жаса толан

жне одан асандар ана

олдануа тиіс жне кембаал,

сезім жйесі дамымаан немесе

аыл-есі кем, рылыны олдану

тжірибесі жо не олдана

білмейтін адамдар рылыны

ауіпсіз олдану, атерлі

жадайлар туралы нсау алса

немесе тиісті адамны адаалауы

бойынша пайдалануа тиіс.

Балалар рылымен ойнамауы

тиіс.

Балалар лкендерді арауынсыз

тазалау немесе ктіп стау

жмыстарын орындамауа тиіс

Жмыс істеп жне суып тран

рылыны жне оны электр

сымын 8 жаса толмаан

балаларды олы жетпейтін жерде

стау керек.

орек сымы блініп алса, атерлі

жадай орын алмас шін оны

ндіруші немесе ндірушіні

укілетті агенті немесе білікті адам

ауыстыруа тиіс.

Су яр алдында тырды/тікті

рдайым тотан ажыратыыз.

Аспапты пайдаланатын жне

оятын жер орныты болуа тиіс.

тіктеуді кідірткен кезде тікті

рашан тіреуішіне немесе

таянышына тігінен ойыыз.

Тіреуішіні орныты жерде

транына кз жеткізііз.

тік уат кзіне осулы транда

оны назардан тыс алдыруа

болмайды.

тіктеу барысында бойлерді ашуа

болмайды.

Пайдалану барысында су ю,

атан тазалау, шаю немесе

тексеру шін бітеу саылауларды

ашуа болмайды.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1035712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 103 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

104

Сипаттамасы

тікті негізі

1 осу/шіру тймесі

2 осу/шіру шамы

3 Кальций тазалау жйесіні шамы

4 айта реттеу тймесі

5 Эко тймесі

6 Эко шамы

7 Су шылыны крсеткіш шамы

8 Тыын

9 Алынбалы су шылы

10 Млдір апа

11 Тыын

12 уат сымы

13 Бекіту жйесі

тік

14 ос сым

15 Бу тймесі

16 Кздеп тіктеу тймесі (кейбір лгілерде ана)

17 Teмператураны баылау шамы

18 Тіреуіш

олданылу масаты

Бл аспап ктіп стау заттабасына сйкес

тіктеуге жарайтын киім-кешекті ана тіктеу шін

пайдаланылуа тиіс. Сонымен атар аспапты

киімді жаалау шін пайдалануа болады. Киіп

жрген киімді ешашан тіктеуге немесе булауа

болмайды.

Бірінші рет олданар алдында

рылыны ораптан алып шыыыз.

Орауышты барлы бліктерін алып тастаыз.

рылыда алан жапсырмалар болса, алып

тастаыз (зауытты затбелгіні алмаыз).

Бірінші рет бу дайын боланда, киімді тікті

зауыттан алып ойан алдытары быламас

шін бірнеше минут бір шберекті тіктеуді

сынамыз.

(A) Су ятын ыдыса су толтыру

рылыны шіріп, жйені уат кзінен

ажыратыыз.

Су ятын ыдыстаы суды тгііз (9).

Су шылын «максималды» дегейге дейін

быр суымен толтырыыз. Егер суыыз

Егер аспап лап кетсе, кзге

крінетін блінген жерлері болса

немесе одан су аса, оны

пайдалануа болмайды.

рылыны ешашан суа немесе

баса сйы заттара матырмаыз.

Бл рылы трмыста ана

олдануа арналан жне

таамдарды трмыста ажетті

млшерде ана олдану ажет.

Алаш рет пайдаланар алдында

немесе ажет болан кезде, «Ктіп

стау жне тазалау» блімдеріндегі

нсаулара сйеніп, барлы

блшектерін тазалаыз.

Сымдарды ысты заттара, тікті

табанына, суа жне шкір

нрселерге тигізуге болмайды.

Розеткаа жалар алдында, уат

кзіні кернеуі рылы тбінде

крсетілген кернеу мніне сйкес

болуын жне розетканы жерге

тйыталуын адаалаыз.

зартыш олданыланда,

зартышты кйін тексерііз жне

уат ашасыны жерге

тйыталанын жне рылыда

крсетілген уат мніне (16A)

сйкес болуын адаалаыз.

тік те, табаны да те жоары

температураа дейін ызады,

сондытан кйіп алу аупі жоары

болады. Оларды олмен

стамаыз.

Жтып ою аупі бар! рылыда

шаын блшектер болуы ммкін.

Осындай шаын блшектерді

кейбіреулерін тазалау жне

техникалы ктім крсету

барысында шешіп ала тру ажет

болуы ммкін. Абайлап

пайдаланыыз жне шаын

блшектерді балалара

статпаыз.

МАЫЗДЫ!

Барлы орам (пластик алталар,

полистирен кбігі) материалдарын

балалардан аула стаыз.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1045712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 104 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

105

атыл болса, 50 % быр суы мен 50 %

сзілген таза суды араластырып пайдалануа

кеес береміз.

Сзілген таза суды зін ана пайдалануа

болмайды. Ешандай оспалар осуа

болмайды (мысалы, крахмал). Кір кептіретін

машинада жиналан суды олданбаыз.

Су ятын ыдысты орнына салыыз.

рылыны жазы, траты жерге ойыыз.

Ескертпе: Егер сзу ралдарын немесе

трмысты траты а тазалаышты

олдансаыз, алынан суды ph крсеткіші

бейтарап екеніне кз жеткізііз.

Су шылыны крсеткіш шамы

Су шылы бос болса, оны крсеткіш

шамы (7) здіксіз жанып трады жне

температураны баылау шамы (17)

жыпылытайды.

Бумен тіктеуді жаластыруды аласаыз, су

шылын айта сумен толтырыыз (A).

айта реттеу тймесін басыыз (4).

(B) Іске осу

тіктеуге кіріспес брын киімді ктіп стау

бойынша нсауларды зейін ойып оыыз.

деген табасы бар маталарды тіктеуге

болмайды.

тікті тырына (8) немесе тіреуішіне (1 8)

ойыыз, сымын толы жазып, аспапты тоа

жалаыз да, On/ Off (осу/шіру) тймесін (1)

басыыз.

тік ыза бастайды жне тікті

температураны баылау жарыдиоды (17)

жыпылытайды. Сондай-а, On/Off осулы/

шірулі») жарыдиоды (2) жыпылытайды.

Температурасы ажетті градуса жеткенде,

жарыдиодтарды екеуі де немі жанып

трады.

Бумен тіктеу

Бу тймесін (15) немесе дл тіктеу тймесін (16)

басыыз.

ос ттыш

Бу тймесін (15) немесе кздеп тіктеу тймесін

(16) 1 секунд арасында 2 рет басыыз. Бірнеше

секунд здіксіз бу шыарылады.

Функцияны тотату шін, бу шыару кезінде бу

тймесін немесе дл тіктеу тймесін таы бір

рет басыыз.

ра тіктеу

Бу тймесін (15) немесе дл тіктеу тймесін (16)

баспастан тіктеіз. Мынаан назар аударыыз:

10 минут ра трде тіктеген со, жйе

«шірулі айнатыш» кйіне ауысады.

Бумен тігінен тіктеу

тікті ілініп тран киімдерді булау шін де

олдануа болады (B). тікті тігінен, ала арай

сл екейтіп стаыз. тікті жоарыдан тмен

арай жылжыта отырып, бу тймесін (15) немесе

дл тіктеу тймесін (16) айта-айта басыыз.

Бу те ысты: киіп жрген киімді ешашан

тіктеуге немесе булауа болмайды.

ш лшемді (3D) тік табаны

3D табаныны дгелек пішімі тіктеуге иын

айматарды (тймелер, алталар жне т.б.)

амту ммкіндігін сынады.

Параметрлер

iCare

iCares параметрі аспап бірінші рет тоа

осыланда автоматты трде тадалады. 2-ші

рет осылан ккезден бастап ол соы тадалан

параметрге орнатылады.

iCare параметр жннен, полистер жне мата/

зыырдан жасалан киімдерді тіктеу шін

сынылады.

эко

Синтетика, жібек жне аралас материалдар

сияты нзік заттарды тіктеуге олайлы. Бл

режимде уат немдеу ммкіндігі бар.

Аз бумен тіктеу шін, ЭКО тймесін

басыыз (5).

Крсеткіш шам (6) здіксіз жанып трады.

iCare режиміне айта оралу шн ЭКО

тймесін (5) айтадан басыыз.

Крсеткіш шам (6) шеді.

Нтижесі тамаша болу шін

тіктеуге кіріспес брын киімді ктіп стау

бойынша нсауларды зейін ойып оыыз.

ара немесе кгірт тсті киімді тік

жылтыратып жібермес шін оларды ішкі

жаынан тіктеіз.

Жейдені тіктеген кезде рашан жаасы,

жеіні айырмасы жне жеі сияты иын

бліктерінен бастаыз. Содан кейін баса

бліктерін тіктеген кезде лкен бліктері

мыжылмас шін кеудесі мен арасы сияты

лкенірек бліктерін тіктеіз.

Жаасын тіктеген кезде оны астынан

бастаыз да, сыртынан (шынан) ішіне

арай жаластырыыз. Аударыстырыыз да,

айталаыз. Жааны айырып бктеіз де,

атып труы шін жиегіні стінен тіктеіз.

Басылан суреттері, жапсырмалары немесе

одан да нзік бліктері (мысалы, кесте) бар

киім-кешекті тіктеген кезде оларды ішін

сыртына аударыыз да, ажет болса, матаны

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1055712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 105 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

106

стінен мата мата тсеіз. Сонда матаны

блінуіне жол бермейсіз жне тіктелмеуге

тиіс бліктеріні клемін сатайсыз.

Жннен тоылан киім-кешекті тіктеген

кезде, біз тікті киімні стіне оймастан дл

тіктеу тймесін кезек-кезек басуа кеес

береміз. Сонда матаны жылтырап алуына

жол бермейсіз.

Бумен тіктеген кезде жаа ыртыстарды

пайда болуына жол бермеу шін оны баса

бліктерін тіктеуді жаластырардан брын

киімде ылал алмаанын тексерііз.

(C) Кздеп тіктеу тймесі

Кздеп тіктеу (16) тймесін тбіне дейін

басыыз.

Бу тікті табаныны шынан ана шыады.

Бл функцияны тотату шін тймені

босатыыз.

Егер тймені тбіне дейін баспасаыз,

табаныны арты жаындаы тесіктерден бу

шыуы ммкін.

(D) Бойлерді йы режимі

йы кезінде айнатышты температурасы уат

алуды азайту шін тмен тседі. Біра, есіізде

болсын, тікті температурасы згермей алады.

Бл кезе егер де бу 10 минуттай шыпаса

іске осылады.

Бумен тіктеуді айта осу шін, не бу тймесін

(15), не айта реттеу тймесін (4) не кздеп

тіктеу тймесін (16) басу ажет.

тіктегеннен кейін / сатауа ою

рылыны шіру шін, осу/шіру

тймесін (1) бас.

рылыны сатауа ояр алдында уат

кзінен ажыратып, суыанша ктііз.

Шылдаы суды тгііз.

тікті бекітііз.

(Е) Бекіту жйесі

Тасымалдау ыайлы рі сатауа оай болуы

шін аспап бекіткіш жйемен жараталан.

Аспапты бекітілген тікті ттасынан стап

ктеруге немесе алып жруге болмайды.

Ескертпе: Тасымалдаудан брын тікті дрыс

бекітілгеніне жне су сауытыны бос екеніне кз

жеткізііз.

тік табанын темір тсемні ойыына

орналастырыыз.

тікті бекіту шін жгірткіні (13) (оай бекіту)

«сырт» еткен дыбыс естілгенше тікке арай

итерііз.

тікті бекіткішін аыту шін жгірткідегі

(оай бекіту) тймені тмен басыыз. тік

босатылады.

(F) кті кетіру

Аспап ысты жне (немесе) розеткаа

жалаулы транда тыынды (11) ашуа

немесе стауа болмайды.

Дрыс жмыс істеуі шін жйені 15 литр су

ттыныланнан (шамамен 8 рет су йыланнан)

кейін атан тазалап отыру ажет.

айнатышты шаю шін химиялы заттарды,

стемелерді немесе а тазартыштарды

олданбаыз.

Жарыдиодты (3) жыпылытауы аты кетіру

уаыты келді деген маынаны білдіреді.

a. рылыны шіріп (1), розеткадан суырыыз.

тікті бекітпесін аытып, тік ойыштан

алыыз. рылы бден суыанша ктііз (кем

дегенде 2,5 саат).

b. Су сауытындаы суды тгііз.

c. Аспапты шылшаны шетіне ойыыз да,

млдір апаты (10) ашыыз.

d. Оны ашу шін тыынды (11) саат тіліні

баытына арсы браыз.

e. Суды шылшаа тгііз.

f. айнатышты млде босату шін аспапты сл

еіс алыпта стаыз.

g. Аспаптан су ауы тотаан кезде,

айнатышты жабу шін тыынды брап

салыыз да, млдір апаты жабыыз.

h. атан тазалауды аятааннан кейін

розеткаа сыыз да, тоа осыыз.

i. Ысыру тймесін (4) басып, жарыдиод (3)

шкенше 5 секунд стап трыыз.

Егер рылы атан тазаланбай шірілсе,

онда тазалау шамы (3) келесі осылан кезде

айтадан жыпылытай бастайды.

Ескертпе: Трмысты траты к тазартыш

жйені пайдалананда су ттыну клемі басаша

болатындытан, суды 4 рет толы йан сайын

немесе кем дегенде айына бір рет жйені

ктен тазартуды сынамыз. Мндай жадайда

ктен тазарту белгішесіні автоматты трде

жыпылытамайтынын ескерііз.

(G) Ктіп стау жне тазалау

Тазалар алдында немі рылыны шіріліп,

уат кзінен ажыратылып, толы суыанына

кз жеткізіп алыыз.

тік табанын тазалау шін дымыл шберекті

пайдаланан дрыс.

Ттадаы жмса материалды жне аса

жалтыр беткі абатын дымыл шберекпен

тазалаыз.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1065712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 106 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

107

Химиялы заттарды, сірке суын немесе

ырыш жкені (мыс., атты нейлон матасы

бар жке т.с.с) пайдалануа болмайды.

Шыарылан жылы

Шыарылан жылын белгілеу шін бйым

таташасындаы 5-санды шыарушы кодын

араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны

шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі

2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта

санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан

бастап автоматты трде есептелген басып

шыару мерзімін білдіреді.

Мысалы: 30421 Бйым 2013 жылыны 4

аптасында шыарылан.

лгі

IS 5145, IS 5155

Кернеу 220 240 В

Герц 50 60 Гц

Ватт

2400 Вт

Сатау

шарттары: температура:

+5ºC жне +45°C

Ылалдылы: < 80%

ытайда жасалан

Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ

Германия Зады ндіруші:

Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ

Карл-УлрихШтрассе 

63263 Ной-Изенбург

Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес

з масатында пайдалану керек. Бйымны

ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен

бастап 2 жылды райды.

Импортер:

«Делонги» АА, Ресей, 127055,

Москва аласы, Сущёвская кшесі,

27/3-й (27-й, 3-рылым)

Тел. +7 (495) 781-26-76

Саталу мерзімі: Шектелмеген

Арылу жадайлары: оршаан ортаны орау

талаптарына сйкес

Тасымалдау жадайлары: Тасымалдау кезінде

латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа

болмайды.

Сату жадайлары: Сату жадайларын ндіруші

крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік

жне халыаралы ережелер мен стандарттара

сай болуа тиіс

ндіруші зауыт:

De’Longhi Braun Household GmbH,

Carl-Ulrich-Strasse 4,

63263 Neu Isenburg, Germany

Ааулытарды жою нсаулыы

ААУЛЫ СЕБЕБІ ЖНДЕУ

рылы осылмайды. рылы уат кзіне

жаланбаан.

рылыны дрыс осылып

транын тексеріп, осу/шіру

тймесін басыыз.

Бу бекетіні астынан бу

шыады.

«Е Жоары» ысым

ауіпсіздігі жйесі ашылып

кеткен.

рылыны дереу шірііп тастаыз.

жне Braun укілеттілігіне

хабарласыыз Ттынушылара

ызмет крсету.

тік табанындаы

тесіктерден су

тамшылайды.

Бу бірінші рет олданылып

отырандытан, ттіктерді

ішінде су жиналып алан

немесе рылы біраз уаыт

олданылмаан.

Бу тймесін бірнеше рет тіктеу

татасыны шетіне басыыз. Бл бу

жйесіндегі суы суды жояды.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1075712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 107 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

108

оыр тсті сйыты

аады. тік табанынан.

Су айнатыш шыла су

жмсартатын химикаттар

немесе осындылар йылан.

Су шылына ондай німдерді юа

болмайды. тікті табанын дымыл

шберекпен сртіп алыыз да

айнатышты шайып алыыз.

рылы бірінші рет

осыланда, ттін/иіс

шыанын байайсыз.

тікті кейбір блшектері

тыыздаыш материалдармен/

майлармен делген,

сондытан тік бірінші рет

осыланда сол заттар

буланып шыады.

Бл алыпты жадай жне тікті

бірнеше рет олданан со здігінен

тотайды. Егер рылы шірілгеннен

со да ттін/иіс кетпесе, Braun

Ттынушылар ызметіні

укілеттілігіне хабарласыыз.

рылы дірілге сас зік

шу шыарады.

Бу генераторына су

тартылуда. Бл алыпты жадай жне еш рекет

жасамаыз.

Су шылы бос. Шыла су йыыз да айта

реттеу тймесін басыыз.

Тыын брап алу иын. а абыршытары Тыын

ашуа кедергі келтіруде.

апашаны кштеп брап ашыыз.

Мселе орын алмас шін, бу

генераторын жиі шаю ажет.

Жары диодты шамдарды

барлыы жыпылытап тр. Жйе ателігі.

Жйені уат кзіне ажыратып, айта

жалаыз да, осу/шіру тймесін

басыыз. Егер мселе лі де

шешілмесе, рылыны шіріп, Braun

Ттынушылар ызметі орталыына

хабарласыыз.

Тыын ы астынан бу

шыады.

Тыын клапанын дрыс

бралмаан.

рылыны шіріп тастап, Тыын

дрыстап браыз, біра атты брап

тастамаыз.

Ескерту: Тыын ысты болуы ммкін.

Тыын ы тыыздаышы

заымданан.

рылыны бірден шіріп, Braun

ттынушылара ызмет крсету

орталыына хабарласыыз.

тіктеу жйесі дайын, біра,

тік бу шыармайды. Су дабылын тотату тетігі

сусыз орнатылан.

Су шылын сумен толтырыыз

да, бу тймесін бірнеше рет 1 минут

бойына яни су сорыш суды жйені

ішіне тартып шыаранша басыыз.

рылыны шіріп, ол бден

суыанша ктііз.

Су йылса да, жары

диодты шам брібір

жанып трады.

Ысыру тймесі басылмаан

немесе ате басылан. Ысыру тймесіні дрыс

басыланына кз жеткізііз.

Ескертусіз згертілуі ммкін нрсе.

нім олданыстан шыанда баса й оысымен бірге тастамаыз. Елііздегі Braun

ызмет крсету орталыына немесе тиісті ткізу орталытарына ткізуіізге болады.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1085712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 108 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

109

Русский

Руководство по эксплуатации

Наши продукты соответствуют самым высоким

стандартам качества, функциональности

и дизайна. Мы надеемся, что вам понравится

ваш новый прибор Braun.

Перед использованием

Перед использованием прибора

внимательно полностью прочтите

инструкцию.

Осторожно!

Осторожно! Горячие поверх

ности! При работе электрические

гладильные станции сильно нагре-

ваются и выпускают горячий пар,

что может стать причиной получе-

ния ожога.

Данный прибор может использо-

ваться детьми старше 8 лет и

лицами с ограниченными физиче-

скими, сенсорными и умствен-

ными возможностями или отсут-

ствием опыта и знаний, если они

находятся под наблюдением или

прошли соответствующий

инструктаж по безопасному при-

менению прибора и если они осоз-

нают связанные с этим опасности.

Данный прибор не предназначен

для детских игр.

Не допускается выполнение

очистки или пользовательского

обслуживания прибора детьми без

надзора взрослых.

Во время использования и остыва-

ния данный прибор и сетевой

шнур должны находиться вне

досягаемости детей младше 8 лет.

В целях предотвращения опасных

ситуаций, при повреждении сете-

вого шнура он подлежит замене,

выполняемой производителем,

сотрудником сервисной службы

компании-производителя или

специалистом соответствующей

квалификации.

Перед наполнением водой необхо-

димо отсоединить станцию/утюг

от розетки.

Во время использования и пере-

рывов прибор должен находиться

на стабильной поверхности.

Во время перерывов в глажении

ставьте утюг вертикально на

заднюю подставку или на плат-

форму. Убедитесь, что задняя под-

ставка стоит на стабильной

поверхности.

Не оставляйте подключенный к

сети питания утюг без присмотра.

Не открывайте бойлер во время

глажения.

Герметичные отверстия запреща-

ется открывать во время исполь

зования прибора с целью заполне-

ния, удаления накипи, промывки

или проверки.

Не используйте прибор после

падения, если на нем имеются

видимые повреждения или утечка.

Регулярно проверяйте сетевые

шнуры на отсутствие поврежде-

ний.

Погружать прибор в воду или каку-

ю-либо другую жидкость строго

воспрещается.

Данный прибор предназначен

исключительно для домашнего

пользования, для обработки про-

дуктов в объемах, нормальных для

домашнего хозяйства.

Перед первым использованием

очистите все детали надлежащим

образом в соответствии с указани-

ями раздела «Уход и чистка».

Не допускайте контакта сетевого

шнура с горячими предметами,

подошвой утюга, водой и острыми

краями.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1095712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 109 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

110

Перед включением в розетку про-

верьте соответствие напряжения в

сети и напряжения, указанного в

нижней части прибора, и убеди-

тесь, что Вы используете зазем-

ленную розетку.

При использовании удлинитель

ного шнура убедитесь, что он

находится в исправном состоянии,

имеет разъем с заземлением и

соответствует номинальной мощ

ности прибора (16A).

Подошва и платформа могут

нагреваться до очень высоких тем-

ператур, что может стать причиной

получения ожога. Не прикасайтесь

к ним.

РИСК УДУШЕНИЯ: прибор имеет

части небольшого размера. Во

время работ по очистке и уходу

некоторые из этих частей снима-

ются. Будьте осторожны и не допу-

скайте детей к таким частям.

Внимание!

Храните упаковочный материал

(пластиковые пакеты, пенопласт) в

местах, недоступных для детей.

Описание

Базовый блок

1 Кнопка «Вкл./Выкл.»

2 Светодиод «Вкл./Выкл.»

3 Светодиод системы очистки от накипи

4 Кнопка сброса

5 Кнопка «Eco»

6 Светодиод «Eco»

7 Светодиод «Резервуар для воды пуст»

8 Платформа для утюга

9 Съемный резервуар для воды

10 Прозрачная крышка

11 Заглушка

12 Кабель

13 Система фиксации

Утюг

14 Двойной кабель

15 Кнопка подачи пара

16 Кнопка прецизионного парового удара

(только для некоторых моделей)

17 Светодиодный индикатор температуры

18 Задняя подставка

Целевое назначение

Прибор следует использовать исключительно

для глажения одежды, на памятке по уходу

за которой есть информация о том, что эту

одежду можно гладить. Также прибор можно

использовать для освежения одежды. Никогда

не гладьте и не отпаривайте одежду, которая

надета на вас.

Подготовка к первому

использованию

Достаньте устройство из коробки. Удалите все

элементы упаковки. Удалите с устройства все

присутствующие на нем этикетки (не удалять

заводскую табличку).

При первом использовании пара рекомендуется

в течение нескольких минут гладить через

лоскут ткани, чтобы избежать загрязнения

производственным осадком.

(А) Заполнение резервуара для воды

Убедитесь, что прибор выключен и система

отключена от сети питания.

Снимите резервуар для воды (9).

Залейте в резервуар для воды

водопроводную воду; следите за тем, чтобы

уровень наполнения не превышал «макс.».

Если у Вас очень жесткая вода, то мы

рекомендуем использовать смесь, состоящую

на 50 % из водопроводной воды и на 50 %

из дистиллированной.

Ни в коем случае не используйте

неразбавленную дистиллированную воду. Не

применяйте каких-либо добавок (например,

крахмала). Не используйте конденсат из

сушильного автомата.

Вставьте резервуар для воды.

Поместите прибор на стабильную ровную

поверхность.

Примечание: Если вы используете

фильтрующие устройства или бытовой прибор

для удаления накипи, убедитесь в том, что у

полученной воды нейтральный ph.

Светодиод «Резервуар для воды пуст»

Когда резервуар для воды пуст, светодиод (7)

непрерывно горит, а светодиодный индикатор

температуры (17) мигает.

Если Вы хотите продолжить паровое глажение,

залейте воду в резервуар для воды (А).

Нажмите на кнопку сброса (4).

(B) Начало эксплуатации

Перед началом глажения внимательно

ознакомьтесь с памяткой по уходу на одежде.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1105712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 110 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

111

Ткани, на которых содержится символ , не

подлежат глажению.

Поставьте утюг на платформу (8) или

на заднюю подставку (18), полностью

размотайте кабель, подключите прибор к сети

и нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (1).

Утюг начнет нагреваться, а также будут мигать

светодиодный индикатор температуры (17) на

утюге и светодиодный индикатор включения/

выключения (2). По достижении требуемой

температуры оба светодиодных индикатора

будут непрерывно гореть.

Паровое глажение

Нажмите на кнопку подачи пара (15) или на

кнопку прецизионного парового удара (16).

Двойное нажатие

Два раза подряд в течение 1 секунды

нажмите кнопку подачи пара (15) или кнопку

прецизионного парового удара (16). Это

вызывает непрерывную подачу пара на

протяжении нескольких секунд.

Повторно нажмите на кнопку подачи пара или

на кнопку прецизионного парового удара, чтобы

отключить функцию.

Сухое глажение

Осуществляйте глажение, не нажимая на кнопку

подачи пара (15) или кнопку прецизионного

парового удара (16). Примите во внимание,

что после 10 мин сухого глажения система

переключится в режим ожидания бойлера.

Вертикальный паровой удар

Утюг также может использоваться для глажения

одежды, висящей на вешалке (В). Держите утюг

в вертикальном положении, слегка наклонив

его вперед. Перемещая утюг сверху вниз,

периодически нажимайте на кнопку подачи пара

(15) или кнопку прецизионного парового удара (16).

Пар очень горячий: никогда не гладьте и не

отпаривайте одежду, которая надета на вас.

Подошва «3D»

Благодаря уникальной округлой форме подошвы

«3D» достигаются наилучшие результаты

при глажении сложных деталей (например,

элементов с пуговицами, карманов и т. д.).

Настройки

iCare

Настройка «iCare»s выбирается

автоматически, когда прибор включается

впервые. При втором включении активной

будет та настройка, которую вы выбрали

в предыдущий раз. Настройка «iCar

рекомендуется для таких тканей, как шерсть,

полиэстер, хлопок и лен.

eco

Эта настройка рекомендуется для наиболее

деликатных тканей, таких как синтетические,

шелковые или смесовые ткани. Она снижает

расход электроэнергии.

Для глажения с уменьшенной подачей пара

нажмите на кнопку «eco» (5).

Светодиод (6) будет непрерывно гореть.

Чтобы снова включить режим iCare,

повторно нажмите на кнопку ECO (5).

Светодиод (6) погаснет.

Для лучших результатов

Перед началом глажения внимательно

ознакомьтесь с памяткой по уходу на одежде.

Всегда гладьте черную и темную одежду

с изнаночной стороны, чтобы избежать

появления блеска от утюга на ткани.

При глажении рубашки начинайте с более

сложных частей, таких как воротник, манжеты

и рукава. Затем гладьте более крупные части,

такие как перед и спинка, чтобы избежать

появления складок на более крупных частях

во время глажения других частей.

При глажении воротника начинайте с его

изнаночной стороны, двигайтесь от края

(острого конца) к центру. Переверните

изделие и повторите то же самое. Сложите

воротник и прогладьте его край для получения

эффекта «хрустящего» воротника.

При глажении одежды с принтами,

накладками или более деликатными частями

(например, с вышивкой) выверните ее

наизнанку и, при необходимости, проложите

хлопковую ткань между утюгом и одеждой.

Таким образом вы избежите повреждений

одежды и придадите объем тем ее частям,

которые нельзя гладить напрямую.

При глажении шерстяных изделий

рекомендуется периодически нажимать на

кнопку прецизионного парового удара, не

размещая при этом утюг непосредственно на

одежде. Это поможет избежать появления на

ней блеска.

Чтобы избежать появления новых складок при

паровом глажении, убедитесь в отсутствии

остаточной влаги на одежде, прежде чем

приступить к глажению следующих ее частей.

(С) Прецизионный паровой удар

Нажмите кнопку прецизионного парового

удара (16) до упора вниз.

Пар будет выпускаться исключительно в

передней части подошвы утюга.

Для отключения функции отпустите кнопку.

Если кнопка не полностью нажата, то

некоторое количество пара может также

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1115712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 111 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

112

выходить из отверстий в задней части

подошвы утюга.

(D) Режим ожидания бойлера

В режиме ожидания температура в резервуаре

для воды снижается, чтобы уменьшить расход

электроэнергии. Примите во внимание, что

температура утюга остается без изменений.

Режим активируется, если в течение 10 минут

не выполнялась подача пара.

Для перезапуска парового глажения

необходимо нажать либо на кнопку подачи

пара (15), либо на кнопку сброса (4), либо на

кнопку прецизионного парового удара (16).

Действия после глажения /

хранение утюга

Нажмите на кнопку «Вкл./Выкл.» (1), чтобы

выключить прибор.

Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,

перед тем как убирать его на хранение.

Слейте воду из резервуара для воды.

Зафиксируйте утюг.

(E) Система фиксации

Прибор оборудован системой фиксации для

удобного перемещения и простого хранения.

Заблокированный утюг можно поднимать и

переносить за ручку.

Примечание: Перед перемещением

утюга убедитесь в том, что он как следует

заблокирован, а резервуар для воды пустой.

Поместите подошву утюга в паз на платформе

для утюга.

Чтобы заблокировать утюг, переключите

подвижную часть (13) (легкая фиксация) по

направлению к утюгу до щелчка.

Чтобы разблокировать утюг, нажмите кнопку

на подвижной части (легкая фиксация). Утюг

будет разблокирован.

(F) Удаление накипи

Никогда не открывайте заглушку (11) и не

касайтесь ее, если прибор горячий и/или

подключен к сети.

В целях обеспечения максимальной

эффективности работы системы, ее следует

очищать от известкового налета после каждых

15 литров воды (приблизительно 8 наполнений).

Не используйте какие-либо химические

средства, добавки или средства для удаления

накипи при промывании бойлера.

Светодиодный индикатор (3) мигает, указывая

на необходимость удаления накипи.

a. Выключите прибор (1) и отключите его от

сети. Разблокируйте утюг и уберите его с

платформы. Подождите, пока он полностью

остынет (не менее 2,5 часов).

b. Слейте воду из резервуара для воды.

c. Разместите прибор на краю раковины и

откройте прозрачную крышку (10).

d. Поверните заглушку (11) против часовой

стрелки, чтобы открыть ее.

e. Дайте воде вытечь в раковину.

f. Слегка наклоните прибор, чтобы полностью

освободить его от воды.

g. Когда вода перестанет вытекать из прибора,

поверните заглушку, чтобы закрыть бойлер, и

закройте прозрачную крышку.

h. По окончании процедуры удаления накипи

подключите прибор к сети и включите его.

i. Нажмите кнопку сброса (4) и удерживайте ее

в этом положении на протяжении 5 с до тех

пор, пока светодиодный индикатор (3)

не погаснет.

При выключении прибора без выполнения

процедуры удаления накипи, светодиод (3)

снова начнет мигать при следующем включении.

Примечание: Поскольку состав воды может

быть разным, при использовании встроенного

бытового прибора для удаления накипи

рекомендуется удалять накипь из системы

после каждых 4-х наполнений утюга водой или

не реже одного раза в месяц. В этом случае

значок удаления накипи не начнет мигать

автоматически.

(G) Уход и очистка

Перед очисткой всегда следует

удостовериться в том, что прибор выключен,

отключен от сети и полностью остыл.

Для очистки подошвы рекомендуется

использовать влажную ткань.

Для очистки мягкого материала на ручке и

гладкой блестящей поверхности используйте

исключительно влажную ткань.

Ни в коем случае не используйте химические

средства, уксус, губки или скребки

(например, губки с грубой нейлоновой

тканью).

Дата изготовления

Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на

пятизначный код продукта (возле таблички с

обозначением серии). Первая цифра обозначает

последнюю цифру года изготовления. Две

следующие цифры это календарная неделя.

А последние две указывают издание

втоматически подсчитывается с 1992 года).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1125712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 112 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

113

Пример: 30421 изделие было выпущено в 2013

году (в 4 неделю).

Модель IS 5145, IS 5155

Напряжение 220 240 В

Частота

колебаний

50 60 Гц

Мощность 2400 Вт

Условия

хранения:

При температуре:

от +5ºC до +45°C

и влажности: < 80%

Изготовлено в Китае для

Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

Изделие использовать по назначению в

соответствии с руководством по эксплуатации.

Срок службы изделия составляет 2 года с даты

продажи потребителю.

Импортер и ответственный за претензии

потребителей: ООО «Делонги», Россия,

127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.

Тел. +7 (495) 781-26-76

Срок хранения: Не ограничен

Условия утилизации: Утилизировать в

соответствии с экологическими требованиями

Условия транспортировки: Во время

транспортировки, не бросать и не подвергать

излишней вибрации.

Условия реализации:

Правила реализации товара не установлены

изготовителем,

Производитель:

De’Longhi Braun Household GmbH,

Carl-Ulrich-Strasse 4,

63263 Neu Isenburg, Germany

Руководство по устранению неисправностей

ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА

Прибор не включается.Прибор не включен в розетку

электропитания.

Убедитесь, что прибор подключен

надлежащим образом, и нажмите

кнопку «Вкл./Выкл.».

Из-под базового блока

выходит пар. Открылась система защиты от

превышения макс. давления.

Незамедлительно выключите прибор

и обратитесь в авторизованную

сервисную службу компании Braun.

В нижней части подошвы

утюга из отверстий

выступило несколько

капель воды.

В шлангах образовался

конденсат; это обусловлено

тем, что функция

паровыделения используется

в первый раз или не

использовалась в течение

некоторого времени.

Несколько раз нажмите на кнопку

подачи пара, направив утюг в

сторону от гладильной доски. Это

поможет удалить холодную воду из

контура циркуляции пара.

Из подошвы утюга

вытекает жидкость

коричневого цвета.

В бойлер резервуара для

воды были добавлены

химические средства для

смягчения воды или добавки.

Добавлять средства в резервуар

для воды запрещается. Очистите

подошву утюга влажной тканью и

промойте бойлер.

При первом включении

прибора наблюдается дым

или запах.

Некоторые детали

подвергались обработке

герметизирующим составом/

смазывающим веществом,

испаряющимися при первом

нагреве утюга.

Это является нормальным и

прекратится после нескольких раз

использования утюга. Если дым

или запах не устраняется после

выключения прибора, обратитесь в

авторизованную сервисную службу

компании Braun.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1135712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 113 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

114

Прибор издает

прерывистый звук,

сопряженный с вибрацией.

Вода накачивается в бойлер. Это является нормальным;

принимать какие-либо меры не

требуется.

Резервуар для воды пуст. Наполните резервуар для воды и

нажмите на кнопку сброса.

Трудно отвинчивается

Заглушка.

Окаменевшая накипь

затрудняет открытие

Заглушка.

Откройте крышку, приложив

большее усилие. Во избежание

данной проблемы регулярно

промывайте систему.

Все светодиоды мигают. Ошибка системы

Выключите систему из сети,

включите ее снова в сеть и нажмите

на кнопку «Вкл./Выкл.». Если не

удалось устранить неисправность,

незамедлительно снова

выключите прибор и обратитесь в

авторизованную сервисную службу

компании Braun.

Из Заглушка выходит пар.

Заглушка не затянут

надлежащим образом.

Выключите прибор и затяните

Заглушка надлежащим образом,

однако не чрезмерно сильно.

Помните: Заглушка может быть

горячим.

Повреждена прокладка

Заглушка.

Незамедлительно выключите прибор

и обратитесь в авторизованную

сервисную службу компании Braun.

Гладильная система

готова, однако из утюга не

выходит пар.

Был сброшен сигнал о

недостатке воды, хотя вода не

была долита.

Наполните резервуар для воды и

в течение 1 минуты несколько раз

нажимайте на кнопку подачи пара до

тех пор, пока насос не перекачает

воду в систему.

Выключите прибор и подождите,

пока он остынет.

Светодиод продолжает

гореть, несмотря на то, что

вода залита.

Кнопка сброса не нажата

или не нажата надлежащим

образом.

Нажмите кнопку сброса надлежащим

образом.

Возможны изменения без предварительного уведомления.

Не допускается утилизация прибора с бытовыми отходами по окончании его срока

эксплуатации. Сдать прибор на утилизацию можно в Сервисном центре Braun или в

соответствующих пунктах сбора, предусмотренных в Вашей стране.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1145712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 114 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

115

Українська

äÂ¥’ÌËˆÚ’Ó Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª

燯¥ ’ËÓ·Ë ÓÁÓ·ÎÂÌ¥ Û ’¥‰ÔÓ’¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó

Ì‡È’Ë˘Ëı ’ËÏÓ„ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡

‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥’‡πÏÓÒfl, ˘Ó Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl

Ó·ÓÚ‡ ÌÓ’Ó„Ó ’ËÓ·Û ’¥‰ Braun.

Перед використанням

Будь ласка, уважно та повністю прочитайте

дані інструкції, перш ніж використувати

прилад.

Увага

Обережно! Гаряча поверхня.

Електричні прасувальні станції

нагріваються до високої темпера-

тури та випускають гарячу пару. Це

може призвести до опіків.

Даним приладом можуть користу-

ватися діти старші 8 років, а також

особи з обмеженими фізичними,

сенсорними або розумовими здіб-

ностями чи браком досвіду і/або

знань, якщо вони знаходяться під

наглядом або отримали інструкції з

безпечної експлуатації і усвідом-

люють повязану з цим небезпеку.

Дітям заборонено бавитись з

даним приладом.

Чищення і обслуговування не

повинні здійснювати діти без наг-

ляду.

Під час експлуатації та охоло-

дження тримайте прилад та його

мережний шнур якомога далі від

дітей віком до 8 років.

Якщо шнур живлення пошкодже-

ний, його слід замінити у вироб-

ника, сервісного представника або

аналогічної особи, щоб уникнути

небезпеки.

Завжди вимикайте прасувальну

станцію з розетки, перш ніж запов

нити її водою.

Використовуйте та залишайте

прилад на стійкій поверхні.

Під час перерв у прасуванні ставте

праску вертикально на п’ятку або

спеціальну підставку. Упевніться,

що опора встановлена на стійкій

поверхні.

Не залишайте прилад без нагляду,

якщо він підключений до мережі

живлення.

Не відкривайте бойлер під час

прасування.

Під час використання герметичні

отвори не можна відкривати для

заповнення, видалення накипу,

промивання або огляду.

Не використовуйте прилад, якщо

він падав, якщо на ньому є видимі

ознаки пошкодження, або якщо з

нього витікає вода. Регулярно

перевіряйте шнури на наявність

пошкоджень.

Ніколи не занурюйте прилад у воду

або інші рідини.

Цей прилад призначений лише для

побутового використання в

домашніх умовах.

Будь ласка, почистіть всі деталі

перед першим використанням або

за необхідності, слідуйте інструк-

ціям в розділі Догляд і чищення.

Стежте, щоб шнури ніколи не кон-

тактували з гарячими предметами,

підошвою, водою і гострими кра-

ями.

Перед включенням в розетку,

перевірте, чи ваша напруга відпо-

відає напрузі, вказаній на нижній

частині приладу, і чи ви використо-

вуєте розетку із захисним

заземленням.

При використанні подовжувача

стежте, щоб він знаходився в

хорошому стані, мав вилку із

заземленням і відповідав

номінальній потужності приладу

(16 А).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1155712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 115 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

116

Підошва і сама праска можуть

досягати дуже високих темпера-

тур, що може спричинити опіки. Не

торкайтеся них.

Небезпека удушення: Прилад

може містити дрібні деталі. Деякі

з цих дрібних деталей, можливо,

потрібно буде розібрати під час

операцій з чищення та обслугову-

вання. Обережно поводьтесь і три-

майте дрібні деталі поза досяж-

ністю дітей.

Важливо:

Зберігати пакувальний матеріал

(пластикові пакети, пінопласт)

подалі від дітей.

Опис

Базовий блок

1 Кнопка Вкл./Викл.

2 Світлодіодна лампа Вкл./Викл.

3 Світлодіодна лампа «Система очищена від

вапна»

4 Кнопка скидання

5 Кнопка Eco

6 Світлодіодна лампа Eco

7 Світлодіодна лампа «Резервуар для води

порожній»

8 Підставка для праски

9 Знімний резервуар для води

10 Прозора кришка

11 Заглушка

12 Шнур живлення

13 Система блокування

Праска

14 Подвійний шнур

15 Кнопка подачі пари

16 Кнопка парового удару (лише в деяких

моделях)

17 Світлодиодна лампа «Контроль температури»

18 Пятка

Цільове призначення

Прилад може використовуватись виключно для

прасування одягу, на пам’ятці по догляду за

яким є інформація про те, що цей одяг можна

прасувати. Також прилад можна використовувати

для освіження одягу. Ніколи не прасуйте та не

відпарюйте одяг, одягнений на вас.

ПІДГОТОВКА ДО ПЕРШОГО

ВИКОРИСТАННЯ

Вийміть прилад з коробки. Зніміть усі частини

упаковки. Відчепіть усі етикетки з пристрою (не

відривайте заводську табличку).

При першому використанні пари рекомендовано

протягом декількох хвилин прасувати через

клаптик тканини, щоб запобігти забрудненню

виробничим осадом.

(A) Наповнення резервуара для

води

Переконайтеся, що прилад вимкнено, а

систему відключено від електромережі.

Вийміть резервуар для води (9).

Наповніть резервуар для води водопровідною

водою, слідкуючи за тим, щоб не перевищити

мітку «max». Якщо у вас достатньо жорстка

вода, ми рекомендуємо використовувати

суміш 50% водопровідної води і 50%

дистильованої води.

Ніколи не використовуйте виключно

дистильовану воду. Не додавайте ніяких

добавок (наприклад, крохмаль). Не

використовуйте конденсовану воду із

сушильної машини.

Встановіть резервуар для води.

Помістіть прилад на рівну стійку поверхню.

Примітка: Якщо ви використовуєте фільтруючі

пристрої або побутовий прилад для видалення

накипу, переконайтесь у тому, що отримана

вода має нейтральний ph.

Світлодіодна лампа «Резервуар для води

порожній»

Якщо резервуар для води є порожнім,

світлодіодна лампа (7) постійно світиться, а

світлодіодна лампа контролю температури

(17) блимає.

Якщо ви хочете продовжити прасування з

парою, додайте води у резервуар (A).

Натисніть кнопку скидання (4).

(B) Початок експлуатації

Перед початком прасування уважно

ознайомтесь із пам’яткою по догляду на одязі.

Тканини, на яких є символ , не підлягають

прасуванню.

Поставте праску на підставку для праски (8)

або на її п’ятку (18), повністю розмотайте дріт

живлення, підключіть прилад до мережі та

натисніть кнопку «Увімк./Вимк.» (1).

Праска почне нагріватися і світлодіодний

індикатор контролю температури (17) на

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1165712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 116 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

117

прасці, а також світлодіодний індикатор увімк.

/ вимк. (2) будуть блимати. Як тільки праска

нагріється, обидва світлодіодні індикатори

почнуть світитись постійно.

Парове прасування

Натисніть на кнопку подачі пари (15) або кнопку

спрямування парового удару (16).

Подвійна дія

Швидко натисніть на кнопку подачі пари (15) або

на кнопку спрямування парового удару (16) двічі

за 1 секунду. Пара безперервно виходитиме

протягом декількох секунд. Повторно

натисніть на кнопку подачі пари або на кнопку

спрямування парового удару, щоб відключити

функцію.

Сухе прасування

Прасуйте, не натискаючи на кнопку подачі пари

(15) або кнопку спрямування парового удару

(16). Зверніть увагу на те, що через 10 хвилин

сухого прасування система переходить в режим

очікування бойлера.

Вертикальне відпарювання

Праску також можна використовувати для

відпарювання одягу, що висить (B). Тримайте

праску у вертикальному положенні, при

цьому трохи нахиліть її вперед. Переміщуйте

праску згори донизу, при цьому періодично

натискайте на кнопку подачі пари (15) або кнопку

спрямування парового удару (16).

Пара із праски дуже гаряча: ніколи не

прасуйте та не відпарюйте одяг, який одягнений

на вас.

3D підошва

Унікальна 3D підошва круглої форми забезпечує

найкращі результати ковзання в складних

ділянках (наприклад, гудзики, кишені і т. д.)

Налаштування

iCare

Налаштування «iCare»s обирається

автоматично, коли прилад вмикається вперше.

При другому включенні активним буде те

налаштування, яке ви обрали попереднього

разу.

Налаштування «iCare» рекомендовано для таких

тканин, як вовна, поліестер, бавовна та льон.

eco

Рекомендовано для делікатних тканин, таких

як синтетика, шовк і тканин змішаного типу.

Це налаштування дозволяє споживати менше

електроенергії.

Для прасування з нижчим рівнем

паровиділення натисніть кнопку eco (5).

Світлодіодна лампа (6) горітиме у

безперервному режимі.

Щоб повернутися до нормального рівня пари,

натисніть кнопку eco (5) знову.

Світлодіодна лампа (6) згасне.

Для найкращих результатів

Перед початком прасування уважно

ознайомтесь із пам’яткою по догляду на одязі.

Завжди прасуйте чорний і темний одяг із

зворотнього боку, щоб запобігти появі блиску

від праски на тканині.

При прасуванні сорочки починайте з найбільш

складних частин, таких як комір, манжети й

рукава. Потім прасуйте більші частини, такі як

перед і спинка, щоб запобігти появі складок

на більших частинах під час прасування інших

частин.

При прасуванні коміру починайте з його

зворотнього боку, пересувайтесь від краю

(гострого кінця) до центру. Перегорніть

виріб і повторіть те ж саме. Складіть комір і

відпрасуйте його край для отримання ефекту

«хрусткого» коміру.

При прасуванні одягу з принтами, накладками

або більш делікатними частинами (наприклад,

із вишивкою) вигорніть його навиворіт і, за

необхідності, покладіть бавовняну тканину між

праскою та одягом. Таким чином ви уникнете

пошкодження одягу та надасте об’єму тим

його частинам, які не можна прасувати

напряму.

При прасуванні вовняних виробів

рекомендовано періодично натискати на

кнопку спрямування парового удару, не

розміщуючи при цьому праску безпосередньо

на одязі. Це допоможе запобігти появі на

ньому блиску.

Щоб запобігти появі нових складок,

переконайтесь у відсутності залишкової

вологи на одязі, перш ніж перейти до

прасування наступних його частин.

(C) Паровий удар

Натисніть кнопку спрямування парового удару

(16) до упору.

Пара виходитиме лише з наконечника

підошви.

Для відключення функції відпустіть кнопку.

Якщо не натиснути кнопку до упору, частина

пари може також виходити із задніх парових

отворів в підошві праски.

(D) Режим очікування бойлера

У режимі очікування температура

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1175712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 117 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

118

бойлера знижується з метою скоротити

енергоспоживання. Зверніть увагу, що

температура праски залишається незмінною.

Режим очікування активується, якщо протягом

10 хвилин не відбувалося виділення пари.

Щоб відновити парове прасування, треба

натиснути або на кнопку подачі пари (15),

кнопку скидання (4) або на кнопку парового

удару (16).

Дії після прасування / зберігання

праски

Натисніть кнопку «Увімк./Вимк.» (1), щоб

вимкнути прилад.

Відключіть прилад від електромережі і дайте

йому охолонути перед зберіганням.

Злийте воду з резервуара для води.

Заблокуйте праску.

(E) Система блокування

Прилад оснащено системою фіксації для

зручного переміщення і простого зберігання.

Заблоковану праску можна піднімати та

переносити за ручку.

Примітка: Перед переміщенням праски

переконайтесь у тому, що вона як слід

заблокована, а резервуар для води порожній.

Помістіть підошву в виїмку у підставці для

праски.

Щоб повернутися до режиму iCare, натисніть

кнопку ECO (13) знову.

Щоб розблокувати праску, натисніть кнопку

на рухомій частині (легка фіксація). Праска

розблокується.

(F) Видалення накипу

Ніколи не відкривайте заглушку (11) і не

торкайтесь її, якщо прилад гарячий і/або

підключений до мережі.

Для підтримки оптимальної продуктивності

необхідно виконувати декальцинацію системи

після споживання кожних 15 літрів води (близько

8 повних заправок).

Не використовуйте хімічні та допоміжні

речовини, а також засоби для видалення накипу

під час промивання бойлера.

Світлодіодний індикатор (3) блимає вказуючи,

що необхідно видалити накип.

a. Вимкніть (1) прилад і від’єднайте його від

мережі. Розблокуйте праску та приберіть її з

підставки. Зачекайте, поки прилад повністю

охолоне (мінімум 2,5 години).

b. Злийте воду з резервуара для води.

c. Поставте пристрій на край мийки та відчиніть

прозору кришку (10).

d. Поверніть заглушку (11) проти часової

стрілки, щоб відчинити її.

e. Дайте воді витікти в мийку.

f. Трохи нахиліть прилад, щоб повністю

звільнити його від води.

g. Коли вода припинить витікати з приладу,

поверніть заглушку, щоб зачинити бойлер, і

зачиніть прозору кришку.

h. Після закінчення процедури видалення

накипу підключіть прилад до мережі та

увімкніть його.

i. Натисніть та утримуйте кнопку скидання

(4) протягом 5 секунд, доки світлодіодний

індикатор (3) не вимкнеться.

Якщо прилад було вимкнено без попереднього

видалення накипу, світлодіодна лампа (3)

знову почне блимати при наступному вмиканні

приладу.

Примітка: Оскільки склад води може бути

різним, при використанні вбудованого

побутового приладу для видалення накипу

рекомендовано видаляти накип із системи після

кожних 4-х наповнень праски водою або не

рідше одного разу на місяць. У цьому випадку

значок видалення накипу не почне блимати

автоматично.

(G) Догляд і очищення

Перед очищенням завжди перевіряйте, чи

прилад було вимкнено та відключено від

електромережі, і давайте йому повністю

охолонути.

Для очищення підошви рекомендовано

використовувати вологу тканину.

Для очищення м’якого матеріалу на ручці та

гладкої блискучої поверхні використовуйте

виключно вологу тканину.

У жодному разі не використовуйте хімічні

засоби, оцет або металеві губки (наприклад,

губки з жорсткої нейлонової тканини тощо).

Обладнання відповідає вимогам Технічного

регламенту обмеження використання деяких

небезпечних речовин в електричному та

електронному обладнанні.

Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі

стаціонарних телефонів безкоштовні).

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1185712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 118 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

119

Керівництво з пошуку та усунення несправностей

ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ

Прилад не вмикається.Прилад не підключений до

розетки.

Переконайтеся, що прилад

підключений правильно, і натисніть

кнопку Увімк./Вимк.

Пара виходить з-під

базового блоку. Відкрилася система захисту

від максимального тиску.

Негайно вимкніть прилад та

зверніться до авторизованого центру

обслуговування клієнтів Braun.

З отворів в нижній частині

підошви витікають краплі

води.

Вода сконденсувалася

всередині труб, так як функція

пари використовується

вперше або не

використовувалася протягом

деякого часу.

Натисніть кнопку подачі пари кілька

разів у напрямку від прасувальної

дошки. Це дасть змогу випустити

холодну воду з контуру циркуляції

пари.

З підошви праски тече

рідина коричневого

кольору.

У резервуар для води або

у бойлер потрапили хімічні

пом’якшувачі води або

добавки.

Ніколи не заливайте ці продукти

в резервуар для води. Очистіть

підошву вологою тканиною та

промийте бойлер.

Ви помітили дим/ запах

гару під час першого

ввімкнення приладу.

Деякі частини приладу були

оброблені ущільнювачем/

змазкою, які випаровуються

під час першого нагрівання

праски.

Це нормально. Дим зникне після

декількох використань праски. Якщо

після вимкнення приладу дим/запах

все ще зберігається, зверніться

до Центру обслуговування клієнтів

Braun.

Прилад видає

переривчастий шум,

повязаний з вібрацією.

Вода закачується у бойлер. Це нормально, нічого робити не

потрібно.

Резервуар для води порожній. Заповніть резервуар водою та

натисніть кнопку скидання.

Заглушка важко

відкрутити.

Відкручування Заглушка

ускладнене внаслідок

утворення вапняного нальоту.

Відкрутіть кришку силою. Щоб

уникнути цієї проблеми, часто

промивайте систему.

Всі світлодіодні лампи

блимають.Системна помилка.

Відключіть систему від

електромережі, підключіть знову і

натисніть кнопку Вкл./Викл. Якщо

проблема все ще існує, негайно

вимкніть прилад і зверніться

до авторизованого центру

обслуговування клієнтів Braun.

Пар виходить із закриття.

Заглушка не повністю

закручений.

Вимкніть прилад та закрутіть

Заглушка правильно, але не надто

міцно. Примітка: Заглушка може

бути гарячим.

Ущільнювач очисного вентиля

пошкоджений.

Негайно вимкніть прилад і зверніться

до авторизованого центру

обслуговування клієнтів Braun.

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1195712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 119 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

120

Праска готова до

використання, але

виділення пари відсутнє.

Сигнал про нестачу води було

скинуто без доливання води.

Заповніть резервуар водою та

натискайте кнопку подачі пари

декілька разів протягом 1 хвилини,

доки насос закачуватиме воду у

систему.

Вимкніть прилад та дочекайтесь,

щоб він охолонув.

LED-індикатор все ще

горить, хоча резервуар для

води заповнений.

Кнопка скидання не була

натиснута або була натиснута

неправильно.

Переконайтеся, що кнопка скидання

натиснута правильно.

Інструкція може бути змінена без попереднього повідомлення.

Будь ласка, не утилізуйте прилад разом із побутовими відходами наприкінці терміну його

експлуатації. Здати прилад на утилізацію можна в Сервісному центрі Braun або у відповідних

пунктах збору, передбачених у вашій країні.

ﺎﻬﺣﻼﺻإو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳا ﻞﻴﻟد

جﻼﻌﻟا ﺐﺒﺴﻟا ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا

ﻂﻐﺿاو ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ

فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺗ) On/Off رز ﻰﻠﻋ

.(ﻞﻴﻐﺸﺗ

تﻼﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻻ

.ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻻ

ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗاو رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ

.ﺪﻤﺘﻌﻣ Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ .ﻂﻐﻀﻠﻟ » ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا « نﺎﻣأ مﺎﻈﻧ ﺢﺘﻓ ﻢﺗ .ةﺪﻋﺎﻘﻟا ةﺪﺣو ﻞﻔﺳأ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ

ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ تاﺮﻣ ةﺪﻋ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا

ﻰﻠﻋ ءﺎﻀﻘﻟا ﻰﻟإ ﺮﻣﻷا اﺬﻫ يدﺆﻴﺳ .ﻲﻜﻟا ﺔﺣﻮﻟ

.رﺎﺨﺒﻟا ةﺮﺋاد ﻦﻣ ردﺎﺼﻟا درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟا

رﺎﺨﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺒﺴﺑ ﺐﻴﺑﺎﻧﻷا ﻞﺧاد هﺎﻴﻤﻟا ﺖﻔﺜﻜﺗ

.ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ماﺪﺨﺘﺳﻻا مﺪﻋ ﺐﺒﺴﺑ وأ ةﺮﻣ لو ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻞﻔﺳأ ﻲﻓ تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا طﺎﻘﻧ ﺾﻌﺑ ﺪﺟﻮﺗ

.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا

.هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﺐﻜﺳ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ

ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ

.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻒﻄﺷاو ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ

ﻲﻓ تﺎﻓﺎﺿﻹا وأ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟا هﺎﻴﻤﻟا تﺎﻨﻴﻠﻣ ﺐﻜﺳ ﻢﺗ

.هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﻳﻼﻏ .ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﺣﻮﻠﻟا ﻦﻣ نﻮﻠﻟا ﻲﻨﺑ ﻞﺋﺎﺴﻟا بﺮﺴﺘﻳ

مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻒﻗﻮﺘﻴﺳو ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣﻷا اﺬﻫ

دﻮﺟو راﺮﻤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .تاﺮﻣ ةﺪﻌﻟ ةاﻮﻜﻤﻟا

،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺪﻌﺑ ﺔﺤﺋاﺮﻟا/نﺎﺧﺪﻟا

.ﺪﻤﺘﻌﻣ Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗا

ﺤﺸﻣ ةداﺪ ُ

ﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ءاﺰﺟﻷا ﺾﻌﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﺖﻤﺗ

.ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ةﺮﻣ لوأ ﻲﻓ ﺮﺨﺒﺘﻳ دﻮﺟو ﻆﺣﻼﺗ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻟا ﻲﻓ

.ﺔﺤﺋار / نﺎﺧد

.ءاﺮﺟإ يﻷ ﺔﺟﺎﺣ ﻻو ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣﻷا اﺬﻫ .ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ هﺎﻴﻤﻟا ﺦﺿ ﻢﺘﻳ ﺔﻄﻘﺘﻣ ءﺎﺿﻮﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ رﺪﺼﻳ

.تازاﺰﺘﻫﻻﺎﺑ ﺔﻧﺮﺘﻘﻣ

رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ﻢﺛ ،هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ ﺪﻋأ

.ﻦﻴﻴﻌﺘﻟا ةدﺎﻋإ رﺎﻓ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ

هﺬﻫ ﺐﻨﺠﺘﻟ .ةﻮﻘﻟﺎﺑ ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻳوﺪﺘﺑ ﻢﻗ

.رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ مﺎﻈﻨﻟا ﻒﻄﺸﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا .ﺎًﺒﻌﺻ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺎﻳﺎﻘﺒﻟا ﺖﻠﻌﺟ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﻲﻏاﺮﺑ ﻚﻓ ﺐﻌﺼﻟا ﻦﻣ

ًةﺮﻣ ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ،مﺎﻈﻨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ءﺎﻐﻟﺈﺑ ﻢﻗ

/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا) On/Off رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ىﺮﺧأ

هﺬﻫ دﻮﺟو راﺮﻤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .(ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ

رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا

.ﺪﻤﺘﻌﻣ Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗاو

مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺄﻄﺧ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﻲﻏاﺮﺑ ﻚﻓ ﺐﻌﺼﻟا ﻦﻣ

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1205712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 120 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

121

ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﺪﺸﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ

:ﺔﻈﺣﻼﻣ .هﺪﺷ ﻲﻓ طﺮﻔﺗ ﻻ ﻦﻜﻟ ،ﺢﻴﺤﺻ ٍﻞﻜﺸﺑ

.ﺎًﻨﺧﺎﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ نﻮﻜﻳ ﺪﻗ

.ﺢﻴﺤﺻ ٍﻞﻜﺸﺑ اًدوﺪﺸﻣ ﺲﻴﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ

ﻞﺼﺗاو رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ

.ﺪﻤﺘﻌﻣ Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ .ﻒﻟﺎﺗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺻ قﻮﻃ

رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ﻢﺛ ،هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ ﺪﻋأ

ﻞﻤﺤﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻘﻴﻗد 1 ةﺪﻤﻟ تاﺮﻣ ةﺪﻋ رﺎﺨﺒﻟا

.مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺧاد هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺨﻀﻤﻟا

نوﺪﺑ هﺎﻴﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻪﻴﺒﻨﺗ فﺎﻘﻳإ ﻦﻴﻴﻌﺗ ةدﺎﻋإ ﺖﻤﺗ

.هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ةدﺎﻋإ .ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ ﺚﻌﺒﻨﻳ ﻻ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻜﻟ ،ﺰﻫﺎﺟ ﻲﻜﻟا مﺎﻈﻧ

ﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ

ﻞﻜﺸﺑ ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ

.ﺢﻴﺤﺻ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ وأ ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ

.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻄﻐﺿ ﻰﻠﻋ ًءﺎﻀﻣ LED حﺎﺒﺼﻣ لاﺰﻳ ﺎﻣ

.ءﺎﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ةدﺎﻋإ ءﺎﻬﺘﻧا ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا

.ﻖﺒﺴﻣ رﺎﻌﺷإ نود ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ ﻊﻀﺨﻳ

.ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ةﺮﺘﻓ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ

.ﻚﺘﻟود ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا طﺎﻘﻧ تﺎﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ Braun ﻲﻓ وأ

ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا/ﻲﻜﻟا ﺪﻌﺑ

.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﻹ (1) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا .ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻞﺒﻗ دﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا عدو ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻓا .ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غﺮﻓأ .ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻘﺑ ﻢﻗ

ﻞﻔﻘﻟا مﺎﻈﻧ (E)

ﻊﻓر ﻦﻜﻤﻳ .ﻞﻬﺴﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﺲﻠﺴﻟا ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﻔﻗ مﺎﻈﻨﺑ زﺎﻬﺠﻟا دّوﺰ

.ﻦﻣﺆﻤﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﻪﻠﻤﺣو زﺎﻬﺠﻟا

نأ ﻦﻣو ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﻞﺒﻗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ

رﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ

.ةاﻮﻜﻤﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻒﻳﻮﺠﺘﻟا ﻲﻓ يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻊﺿ ﻰﺘﺣ ةاﻮﻜﻤﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ (ﻞﻬﺴﻟا ﻞﻔﻘﻟا) (13) ﻖﻟﺰﻨﻤﻟا ﻊﻓدا ،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻘﻟ

.»ﺔﻘﻄﻘﻃ» تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻞﻔﻗ) ﻞﻔﺳﻷ ﻖﻟﺰﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا رﺰﻟا ﻊﻓدا ،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻗ ءﺎﻐﻟﻹ

.ةاﻮﻜﻤﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻴﺳ .(ﻞﻬﺳ

تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ (F)

وأ/و ﺎًﻨﺧﺎﺳ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ (11) ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةﺪﺣو ﺲﻤﻠﺗ وأ ﺢﺘﻔﺗ ﻻ

.ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ ًﻼﺻﻮﻣ

ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺲﻠﻜﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺰﻠﻳ ،زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻞﺜﻣﻷا ءادﻷا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ

ةدﺎﻋإ ﻦﻣ تاﺮﻣ 8 ﻲﻟاﻮﺣ) ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ اًﺮﺘﻟ 15 ـﻟ كﻼﻬﺘﺳا ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا

.(ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺎًﻣﺎﻤﺗ ةاﻮﻜﻤﻟا ءﻞﻣ

.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻒﻄﺸﻟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ ﻞﻳﺰﻣ وأ تﺎﻓﺎﺿإ وأ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ داﻮﻣ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

.ﺔﻟازﻺﻟ نﺎﺣ ﺪﻗ ﺖﻗﻮﻟا نأ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻺﻟ (3) LED حﺎﺒﺼﻣ ﺾﻣﻮﻳ

ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻔﻗ ءﺎﻐﻟﺈﺑ ﻢﻗ .زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓو (1) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ a

ةﺪﻤﻟ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ) زﺎﻬﺠﻟا دﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا .ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻟزأو

.(ﺔﻋﺎﺳ2.5

.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غﺮﻓأ b

.(10) فﺎﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓاو ضﻮﺤﻟا ﺔﻓﺎﺣ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ c

.ﺎﻬﺤﺘﻔﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ (11) ءﺎﻄﻐﻟا ردأ d

.ضﻮﺤﻟا ﻰﻟإ بﺎﺴﻨﻳ ءﺎﻤﻟا عد e

.ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ ﻞﺋﺎﻣ ﻊﺿو ﻲﻓ ﻲﻫو ًﻼﻴﻠﻗ ةاﻮﻜﻤﻟا ردأ f

ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻖﻠﻐﻟ ءﺎﻄﻐﻟا ﻂﺑرا ،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأ هﺎﻴﻣ جوﺮﺧ مﺪﻋ ﺪﻨﻋ g

.فﺎﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻖﻠﻏأو

.ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗو ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ،تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ءاﺮﺟإ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺐﻘﻋ h

حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻰﺘﺣ ٍناﻮﺛ 5 ةﺪﻤﻟ (4) ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا i

.LED (3)

(3) ء ﻮﻀﻟا أﺪﺒﻴﺴﻓ ،تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ

.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ةﺮﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ ﺾﻴﻣﻮﻟﺎﺑ

تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ ﻞﻳﺰﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻨﻟا ﻒﻠﺘﺨﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﺒﺴﺑ :ﺔﻈﺣﻼﻣ

ﻞﻛ ﺪﻌﺑ مﺎﻈﻨﻟا ﻦﻣ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻰﺻﻮﻴﻓ ،لﺰﻨﻤﻟا ﻞﺧاد ﻪﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﺋاد

ﻰﺟُﻳ .ﺮﻬﺷ ﻞﻛ ةﺮﻣ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ وأ ةاﻮﻜﻤﻠﻟ ﺔﻠﻣﺎﻛ ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ تاﺮﻣ ﺔﻌﺑرأ

ﻲﻓ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻧﻮﻘﻳﻷا أﺪﺒﺗ ﻦﻟ ،ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ﻪﻧأ ﺔﻈﺣﻼﻣ

.ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺾﻴﻣﻮﻟا

ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا (G)

ﻦﻣو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻖﻠﻏ ﻦﻣ ﺎًود ﺪﻛﺄﺗ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ

.ﻞﻣﺎﻛ ٍﻞﻜﺸﺑ ﻪﺗدوﺮﺑ .ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻُﻳ ،يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ،نﺎﻌﻤﻠﻟا ﺪﻳﺪﺷ ﺢﻄﺴﻟاو ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ةدﺎﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ

.ﻂﻘﻓ ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا ﻊﻴﻤﻠﺘﻟا تﺎﺠﻨﻔﺳإ وأ ﻞﺧ وأ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﺎًﻘﻠﻄﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

.(ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو ،ﺔﻨﺸﺧ نﻮﻠﻳﺎﻧ ﺔﺸﻤﻗأ وذ ﺞﻨﻔﺳإ يأ) ﺔﻨﺸﺨﻟا

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1215712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 121 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

122

.ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐّﻨﺠﺗ .(ﺎﺸﻨﻟا ،ﻞﺜﻣ) .ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻞﺧدأ .ﺖﺑﺎﺛو ٍﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ

ﻞﺧاد ﻲﻓ ﻢﺋاد تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ ﻞﻳﺰﻣ وأ ﺢﻴﺷﺮﺗ ةﺰﻬﺟأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺖﻨﻛ اذإ :ﺔﻈﺣﻼﻣ

سﻷا لدﺎﻌﺘﻣ ﺎﻬﻴﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﺘﻳ يﺬﻟا ءﺎﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻓ ،لﺰﻨﻤﻟا

.ﺎًﻣﺎﻤﺗ (ﺔﺿﻮﻤﺤﻟا ﺔﺟرد) ﻲﻨﻴﺟورﺪﻴﻬﻟا

غرﺎﻔﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻮﺿ

ﺮﻤﺘﺴﻣ ٍﻞﻜﺸﺑ (7) ءﻮﻀﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ،ﺎًرﺎﻓ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ

.ﺾﻴﻣﻮﻟﺎﺑ (17) ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ءﻮﺿ أﺪﺒﻳو (A).هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺪﻋأ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا راﺮﻤﺘﺳا ﻲﻓ ﺐﻏﺮﺗ ﺖﻨﻛ اذإ ﻦﻴﻴﻌﺘﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ (B)

ﻻ .ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻖﺼﻠﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ عﺎﺒﺗا ﻰﺟُﻳ ،ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ

ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻫ ﻞﻤﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻲﻛ ﻦﻜﻤﻳ

ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ وأ (8) ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿ

رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗو ،ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻚﻠﺴﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ،(18)

.(1) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﻮﻀﺑ صﺎﺨﻟا LED حﺎﺒﺼﻣ ﺾﻣﻮﻴﺳو ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟا أﺪﺒﺘﺳ

حﺎﺒﺼﻣ ﻚﻟﺬﻛو ةاﻮﻜﻤﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا (17) ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا

،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا دﺮﺠﻤﺑ .(2) فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا LED

.ﻢﺋاد ﻞﻜﺸﺑ LED ﻲﺣﺎﺒﺼﻣ ﺎﺘﻠﻛ ءﻲﻀﺗ

رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا

.(16)ّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ (15) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا

جودﺰﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا

ﻲﻓ ﻦﻴﺗﺮﻣ (16)ّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ (15) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا

رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺮﻤﺘﺴﻣ ثﺎﻌﺒﻧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻴﺳ .ةﺪﺣاو ﺔﻴﻧﺎﺛ نﻮﻀﻏ ﻲﻓ ﻊﻳﺮﺳ ﻊﺑﺎﺘﺗ

.ٍناﻮﺛ ةﺪﻌﻟ

ثﺎﻌﺒﻧا ءﺎﻨﺛأ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪّﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا

.ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا فﺎﻘﻳﻹ رﺎﺨﺒﻟا

فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا

ّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ (15) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا نود ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻢﻗ

ةاﻮﻜﻤﻟا لﻮﺤﺘﺗ ،فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا ﻦﻣ ﻖﺋﺎﻗد 10 ﺐﻘﻋ ﻪﻧأ ﺔﻈﺣﻼﻣ ﻲﺟُﻳ .(16)

.ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو ﻰﻟإ

مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺧﺪﻴﺳ ،فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا ﻦﻣ ﻖﺋﺎﻗد 10 روﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﻪﻧأ ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا ﻰﺟُ

.ﺔﻳﻼﻐﻟا داﺪﻌﺘﺳا ﻊﺿو ﻰﻟإ

يدﻮﻤﻌﻟا رﺎﺨﺒﻟا

ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻤﺣا .(B) ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟ ةاﻮﻜﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ

رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ رﺮﻜﺘﻣ ٍﻞﻜﺸﺑ ﻂﻐﺿا .ًﻼﻴﻠﻗ مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ﻞﻴﻤﻳ ،يدﻮﻤﻋ ﻊﺿو

ﻰﻟإ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗ ﻊﻣ (16)ّﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز وأ (15)

.ﻞﻔﺳأ

.ﺎﻬﺋاﺪﺗرا ءﺎﻨﺛأ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺐﻴﻃﺮﺗ وأ ﻲﻛ ﺐّﻨﺠﺗ :ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻦﺧﺎﺳ رﺎﺨﺒﻟا

دﺎﻌﺑﻷا ﻲﺛﻼﺛ يﺪﻋﺎﻗ حﻮﻟ

ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا دﺎﻌﺑﻷا ﻲﺛﻼﺛ يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟ ﺪﻳﺮﻔﻟا يﺮﺋاﺪﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻦﻤﻀﻳ

.(بﻮﻴﺠﻟاو ،رارزﻷا ،ﻞﺜﻣ) ﺔﺒﻌﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻰﻠﻋ قﺰﻧا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ

تاداﺪﻋﻹا

iCare

ﺔﻳاﺪﺑ .ةﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ iCares داﺪﻋﻹا رﺎﻴﺘﺧا ﻢﺘﻳ

رﺎﻴﺘﺧا ﻖﺒﺳ داﺪﻋإ ﺮﺧآ ﻰﻠﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻴﺳ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻧﺎﺛ ﻦﻣ

،ﺮﺘﺴﻴﻟﻮﺒﻟاو ،فﻮﺼﻟا ﻞﺜﻣ ﺲﺑﻼﻣ ﻊﻣ iCare داﺪﻋﻹا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ

.نﺎﺘﻜﻟا/ﻦﻄﻘﻟاو

يدﺎﺼﺘﻗﻻا

ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻﻻا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﻴﺳﺎﺴﺣ ﺮﺜﻛﻷا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻣ ﻊﺿﻮﻟا اﺬﻬﺑ ﻰﺻﻮﻳ

ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﻴﻤﻛ كﻼﻬﺘﺳﺎﺑ داﺪﻋﻹا اﺬﻫ ﺢﻤﺴﻳ .ﺔﻃﻮﻠﺨﻤﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷاو ﺮﻳﺮﺤﻟاو

.ﺔﻗﺎﻄﻟا

.(5) eco رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﻴﻤﻜﺑ ﻲﻜﻠﻟ .ﺮﻤﺘﺴﻣ ٍﻞﻜﺸﺑ (6) ءﻮﻀﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﺮﺧأ ةﺮﻣ (5) eco رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،iCare ﻊﺿو ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ (6) ءﻮﻀﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ

ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ

.ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺲﺑﻼﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻖﺼﻠﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ عﺎﺒﺗا ﻰﺟُﻳ ،ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ

نﺎﻌﻤﻟ رﻮﻬﻇ ﺐّﻨﺠﺘﻟ بﻮﻠﻘﻤﻟﺎﺑ ﺔﻨﻛاﺪﻟاو ءادﻮﺴﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻜﺑ ﺎًود ﻢﻗ

.ةاﻮﻜﻤﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻰﻠﻋ ،مﺎﻤﻛﻷا رارزأو ،ﺔﻗﺎﻴﻟا ﻞﺜﻣ ،ﺔﺑﻮﻌﺻ ﺮﺜﻛﻷا ءاﺰﺟﻷﺎﺑ أﺪﺑا ،ﺺﻴﻤﻗ ﻲﻛ ﺪﻨﻋ

،ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻪﺟو ،ﻞﺜﻣ ﺮﺒﻛﻷا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻜﺑ ﻢﻗ ،ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو .مﺎﻤﻛﻷاو

ءاﺰﺟﻷا ﻲﻛ ﺪﻨﻋ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ءاﺰﺟﻷا شﺎﻤﻜﻧا ﻊﻨﻣ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﺎﻫﺮﻬﻇو

ﺮﺧﻷا ﻲﺟرﺎﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻢﻗو ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺎﻬﺒﻧﺎﺠﺑ أﺪﺑا ،ﺔﻗﺎﻳ يأ ﻲﻛ ﺪﻨﻋ

ﻞﻔﺳﻷ ﺔﻗﺎﻴﻟا ﻲﻨﺜﺑ ﻢﻗ .رﺮﻛو ﺐﻠﻗا .ﻞﺧاﺪﻟا ﻰﻟإ (قﺪﺘﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا)

.ﺔﻗﺎﻧأ ﺮﺜﻛأ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ جذﺎﻤﻧ وأ ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ تﺎﻣﻮﺳر ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺲﺑﻼﻣ ﻲﻛ ﺪﻨﻋ

ﻊﺿ ،ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ،ﺎﻬﺒﻠﻘﺑ ﻢﻗ ،(ﺰﻳﺮﻄﺘﻟا ،ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﺳﺎﺴﺣ ﺮﺜﻛﻷا ءاﺰﺟﻷا

ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬﻬﺑو .ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺲﺑﻼﻤﻟاو ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﺔﻴﻨﻄﻗ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ

ﻲﺘﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻢﻴﻣﺎﺼﺗ مﺎﺠﺣأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟاو رﺮﻀﻟا ﺐّﻨﺠﺘﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ

.ٍﻮﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻴﻛ رﺬﻌﺘﻳ ّﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ،ﺔﻴﻓﻮﺼﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻛ ﺪﻨﻋ

تاﺮﻴﺛﺄﺗ رﻮﻬﻇ ﻊﻨﻣ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻴﺳ .ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿو نود

.ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻌﻣ ﺲﻴﻟ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ ةﺪﻳﺪﺟ تﺎﻴﻃ رﻮﻬﻇ ﻊﻨﻤﻟ

.ﺎﻬﻨﻣ ىﺮﺧﻷا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻛ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ﺔﺑﻮﻃر رﺎﺛآ ﺎﻬﻴﻠﻋ

ّﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ (C)

.ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﻞﻔﺳ(16)ّﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻧ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا .ﻂﻘﻓ يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا فﺮﻃ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻴﺳ .رﺰﻟا رﺮﺣ ،ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ فﺎﻘﻳﻹ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا تﺎﻴﻤﻛ ﺾﻌﺑ جﺮﺨﻳ ﺪﻘﻓ ،ﺎًﻣﺎﻤﺗ رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ ﻻ ﺖﻨﻛ اذإ

.يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا رﺎﺨﺒﻟا تﺎﺤﺘﻓ

ﺔﻳﻼﻐﻠﻟ مﻮﻨﻟا ﻊﺿو (D)

.ﺔﻗﺎﻄﻟا كﻼﻬﺘﺳا ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ داﺪﻌﺘﺳﻻا ﻊﺿو ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺾﻔﺨﻨﺗ

.ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻰﻘﺒﺗ ةاﻮﻜﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد نأ ﺔﻈﺣﻼﻤﻟا ﻰﺟُ

.ﻖﺋﺎﻗد 10 ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺑ ثﺎﻌﺒﻧا دﻮﺟو مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻬﻄﻴﺸﻨﺗ ﻢﺘﻳو

(15) رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋ

(16).ﻖﻴﻗﺪﻟا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا رز وأ (4) ﻦﻴﻴﻌﺘﻟا ةدﺎﻋإ رز وأ

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1225712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 122 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

123

ﻲﺒﻠﺘﻟ ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ

ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ءادﻷ ﺔﻴﻠﺑﺎﻘﻟاو ةدﻮﺠﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻰﻠﻋأ

نأ ﻲﻓ ﻞﻣﺄﻧو .ﻢﻴﻤﺼﺘﻟاو

.ﺔﺟرد ﻰﺼﻗﻷ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺪﻳﺪﺠﻟا Braun زﺎﻬﺠﺑ ﻊﺘﻤﺘﺴﺗ

ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ

.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةءاﺮﻗ ﻰﺟُ

ﻪﻴﺒﻨﺗ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻲﻜﻟا تﺎﻄﺤﻣ ﻢﻀﺗ !ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺢﻄﺳأ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﺧﺎﺳ رﺎﺨﺑو ﺔﻴﻟﺎﻋ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد

وﺮﺣ ثوﺪﺣ 8 ﻢﻫرﺎﻤﻋأ ﻎﻠﺒﺗ ﻦﻳﺬﻟا لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ

يوذ صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ ،ﺮﺜﻛﺄﻓ تاﻮﻨﺳ

ﻦﻤﻣ وأ ةدوﺪﺤﻤﻟا ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﻔﻨﻟا تارﺪﻘﻟا وأ ﺔﻳﺪﺴﺠﻟا تﺎﻗﺎﻋﻹا

وأ ﻢﻫدﺎﺷرإ ﻢﺗ اذإ ﻚﻟذو ،ةدوﺪﺤﻣ ﺔﻓﺮﻌﻣو ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﺑﺮﺠﺗ ﻢﻬﻳﺪﻟ

ﺔﻳارد ﻰﻠﻋ اﻮﻧﺎﻛ اذإو ،ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺒﻳرﺪﺗ

.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺎﻬﻴﻠﻋ يﻮﻄﻨﻳ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﺒﻌﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ .فاﺮﺷإ نود ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﻮﻘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﻼﻴﺻﻮﺘﻟا دﺎﻌﺑإ ﺐﺠﻳ ،هﺪﻳﺮﺒﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ لﻼﺧ

.تاﻮﻨﺳ 8 ﻦﻣ ﻞﻗﻷا لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﺔﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻴﻓ ،ﺎًﻔﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻚﻠﺳ نﺎﻛ اذإ

تاﺮﺒﺨﺑ ﻊﺘﻤﺘﻳ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ﺎﻬﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﻴﻛو وأ ،ﻊﻨ ُ

ﺼﻟا

.ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ يدﺎﻔﺗ ضﺮﻐﺑ ﻚﻟذو ،ﺔﻠﺛﺎﻤﻣ ﺔﻴﻨﻓ .ءﺎﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ﻞﺒﻗ ةاﻮﻜﻤﻟا/ﺔﻄﺤﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ءﺎﻐﻟإ ﺎًﻤﺋاد ﺐﺠﻳ .ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﻪﺘﺣارإو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﺪﻨﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﺳأر ﻞﻜﺸﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﺿ ،ﻲﻜﻠﻟ ﺖﻗﺆﻤﻟا فﺎﻘﻳﻹا لﻼﺧ

دﻮﺟﻮﻣ ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا ﺪﻨﺴﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةاﻮﻜﻤﻟا ﺪﻨﺴﻣ ﻰﻠﻋ وأ ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا

.ﺮﻘﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا كﻼﺳﻷا ﻞﻴﺻﻮﺗ ءﺎﻨﺛأ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﺢﺘﻔﺗ ﻻ وأ ﺔﺌﺒﻌﺘﻠﻟ ﺔﻃﻮﻐﻀﻤﻟا تﺎﺤﺘﻔﻟا ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ

.ﺺﺤﻔﻟا وأ ﻒﻄﺸﻟا وأ تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﻪﻃﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ

ﺺﺤﻓ ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ .ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﻒﻠﺗ دﻮﺟﻮﻟ ﺔﺤﺿاو تارﺎﺷإ

.ﻒﻠﺗ يأ ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻠﺧ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ كﻼﺳﻸﻟ يرود ﺮﺧﻷا ﻞﺋاﻮﺴﻟا وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ةﺪﺣﻮﻟا ﺮﻤﻏ ﺎًﻴﺋﺎﻬﻧ ﺮﻈﺤُ ﺮﻴﻀﺤﺗ ضاﺮﻏو ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ

.ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻴﻤﻜﻟا ،بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ وأ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ ءاﺰﺟﻷا ﻞﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﺟُ

.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تادﺎﺷرﻹا عﺎﺒﺗا ﻊﻣ ءﺎﻤﻟاو يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟاو ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا مﺎﺴﺟﻷا كﻼﺳﻷا ﺲﻣﻼﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻻ

.ةدﺎﺤﻟا فاﻮﺤﻟاو ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﻚﻳﺪﻟ ﺪﻬﺠﻟا نﺎﻛ اذإ ﺎﻤﻋ ﺬﺧﺄﻤﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻖﻘﺤﺗ

ﺬﺧﺄﻤﻟ ﻚﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ اﺬﻫو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻰﻠﻋ عﻮﺒﻄﻤﻟا

رﺆﻣ

ﺲﺑﺎﻘﺑ دوﺰﻣو ةﺪﻴﺟ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻧأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻚﻠﺳ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ

.(ﺮﻴﺒﻣأ 16) زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻨﻨﻘُﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳو ﺔﻴﺿرأ ﺔﻠﺻو ﻦﻤﻀﺘﻳ ﻰﻟإ ﺔﻳﺪﻳﺪﺤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻗﺎﺑو يﺪﻋﺎﻘﻟا حﻮﻠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻞﺼﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ

.ﺎﻬﺴﻤﻠﺑ ﻢﻘﺗ ﻻوﺮﺣ ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو اًﺪﺟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد

ﺮﻴﻐﺻ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا يﻮﺘﺤﻳ ﺪﻗ .قﺎﻨﺘﺧﻻا ﺮﻄﺧ

ةﺮﻴﻐﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻚﻠﺗ ﻦﻣ ﺾﻌﺑ ﻚﻴﻜﻔﺗ مﺰﻠﻳ ﺪﻗ

.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ

لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو صﺮﺤﺑ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺗ

.لﺎﻔﻃﻷا ةﻮﻏرو ،ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا سﺎﻴﻛأ) تاﻮﺒﻌﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ :مﺎﻫ

.لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ (ﻦﻳﺮﺘﺴﻴﻟﻮﺒﻟا

ﻒﺻﻮﻟا

ةﺪﻋﺎﻘﻟا ةﺪﺣو

(ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا) On/Off رﺰﻟا 1

(ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا) On/Off ءﻮﺿ 2

غرﺎﻔﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻮﺿ 3

ﻦﻴﻴﻌﺘﻟا ةدﺎﻋإ رز 4

ﺮﻴﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ مﺎﻈﻧ ءﻮﺿ 5

(ﻂﻘﻓ ةدﺪﺤﻣ تازاﺮﻃ) رﺎﺨﺒﻟا ﻢﻈﻨﻣ 6

ةاﻮﻜﻤﻟا ﺪﻨﺴﻣ 7

ﺔﻟازﻺﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ 8

ﺖﺑﺎﺜﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ب 9

فﺎﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻐﻟا 10

ﻞﻴﺻﻮﺗ ةﺪﺣو 11

ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺒﻛ 12

ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا مﺎﻈﻧ 13

ةاﻮﻜﻤﻟا

جودﺰﻣ ﻞﺑﺎﻛ 14

رﺎﺨﺒﻟا رز 15

(ﻂﻘﻓ ةدﺪﺤﻣ تازاﺮﻃ) ﻖﻴﻗﺪﻟا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا رز 16

ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ءﻮﺿ 17

ﺔﺣار 18

دﻮﺼﻘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا

ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻖﺼﻠﻣ ﺐﺴﺤﺑ ﻲﻜﻠﻟ ﺔﺤﻟﺎﺼﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻜﻟ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴُ

ﺐﻴﻃﺮﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ .ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا

.ﺎﻬﺋاﺪﺗرا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﺒﻃﺮﺗ وأ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻲﻜﺑ مﻮﻘﺗ ﻻ .ﺲﺑﻼﻤﻟا

لوﻷا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ

يأ ﻦﻣ ﺺّﻠﺨﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻦﻣ ءاﺰﺟﻷا ﻞﻛ لزأ .نﻮﺗﺮﻜﻟا ﻦﻣ ةﺪﺣﻮﻟا جﺮﺧأ

حﻮﻟ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ) ةﺪﺣﻮﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻣ نﻮﻜﺗ نأ ﻞﻤﺘﺤﻳ تﺎﻘﺼﻠﻣ

.(ﻒﻴﻨﺼﺘﻟا

شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد ةﺪﻌﻟ ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ،ةﺮﻣ لوﻷ رﺎﺨﺒﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﺪﻨﻋ

.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ﺎﻳﺎﻘﺒﺑ ﻚﺴﺑﻼﻣ ثﻮﻠﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ

ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ (A)

.مﺎﻈﻨﻟا ﺲﺑﺎﻗ عﺰﻧ ﻦﻣو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .(9) ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ لِزأ ﺔﻣﻼﻋ زوﺎﺠﺗ مﺪﻌﻟ هﺎﺒﺘﻧﻻا ﻊﻣ رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺘﺑ ﻢﻗ

ةﺪﻳﺪﺷ ﻚﻳﺪﻟ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ .« ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا » ىﻮﺘﺴﻣ

50 % و رﻮﺒﻨﺼﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ 50 % ﻂﻴﻠﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ ،ﺔﺑﻼﺼﻟا

ﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ تﺎﻓﺎﺿإ ﺔﻳأ ﺔﻓﺎﺿإ ﺐّﻨﺠﺗ .ﻂﻘﻓ ﺮّﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﺐّﻨﺠﺗ

ﻲﺑﺮﻋ

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1235712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 123 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

5712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 1245712812101_CareStyle_5_INT_S6-124.indd 124 13.09.18 13:2713.09.18 13:27

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Коляска verdi mirage 3 в 1 инструкция
  • Как закрыть больничный лист дистанционно в москве через госуслуги пошаговая инструкция
  • Должностная инструкция администратора медицинского центра с функциями кассира
  • Инструкция для стиральной машины индезит w105tx
  • Лоратадин тева инструкция по применению таблетки детям