Керхер hds 10 20 4m инструкция на русском языке

HDS 7/9-4 M/MX
HDS 7/10-4 M/MX
HDS 7/12-4 M/MX
HDS 8/17-4 M/MX
HDS 8/18-4 M/MX
HDS 9/18-4 M/MX
HDS 10/20-4 M/MX
HDS 12/18-4 S/SX

Register and win!

www.kaercher.com

Deutsch 7
English 25
Français 42
Italiano 61
Nederlands 79
Español 97
Português 116
Dansk 135
Norsk 152
Svenska 169
Suomi 187
Ελληνικά 205
Türkçe 225
Русский 243
Magyar 263
Čeština 281
Slovenščina 299
Polski 316
Româneşte 334
Slovenčina 352
Hrvatski 370
Srpski 388
Български 406
Eesti 425
Latviešu 442
Lietuviškai 460
Українська 478

59621270 03/12

2

1

3

4

2

3

4

5

6

1.

2.

5

7

11

8

9

10

12

6

Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-

Bei Transportschaden sofort Händler in-

Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.

zung Ihres Gerätes diese Origi-

hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!

formieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1

Symbole in der Betriebsanlei-

tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1

Übersicht . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2

Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2
Bestimmungsgemäße Verwen-

dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3

Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .3

Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3

Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .4

Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .6

Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .9

Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .9

Pflege und Wartung . . . . . . DE . .10

Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . .11

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .13

Zubehör und Ersatzteile . . . DE . .13
EG-Konformitätserklärung . DE . .14

Technische Daten . . . . . . . DE . .15

Wiederkehrende Prüfungen DE . .18

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.

Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste­me.

Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:

www.kaercher.de/REACH

Symbole in der

Betriebsanleitung

Gefahr

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.

Warnung

Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.

Vorsicht

Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

– 1

7DE

Übersicht

Geräteelemente

Bild 1

1 Gerätehaube
2 Halterung für Strahlrohr

(beidseitig)

3 Systempflege Advance RM 110/

RM 111
4 Lenkrolle mit Feststellbremse
5 Befestigungspunkt für Transport

(beidseitig)
6 Klappfach

(nur M/S)
7 Hochdruckanschluss

(nur M/S)
8 Hochdruckschlauch
9 Handspritzpistole
10 Strahlrohr
11 Hochdruckdüse (Edelstahl)
12 Dampfdüse (Messing)
13 Elektrozuleitung
14 Sicherungsraste der Handspritzpistole
15 Druck-/Mengenregulierung an der

Handspritzpistole
16 Wasseranschluss mit Sieb
17 Austrittsöffnung des Hochdruck-

schlauchs

(nur MX/SX)
18 Trittmulde
19 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
20 Handkurbel für Schlauchtrommel

(nur MX/SX)
21 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1
22 Schlauchtrommel

(nur MX/SX)
23 Einfüllöffnung für Brennstoff
24 Griffbügel
25 Bedienfeld
26 Abdeckklappe für Ablagefach
27 Ablagefach für Zubehör
28 Typenschild
29 Haubenverschluss
30 Ölbehälter

31 Druck-/Mengenregulierung der Pum-

peneinheit
32 Ölablassschraube
33 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-

Ansaugung
34 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit

Filter
35 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit

Filter
36 Brennstofffilter
37 Serviceschalter
38 Wassermangelsicherung mit Sieb
39 Schwimmerbehälter
40 Feinfilter (Wasser)

Bedienfeld

Bild 2

A Geräteschalter
B Temperaturregler
C Reinigungsmittel-Dosierventil
D Manometer
1 Kontrolllampe Pumpe
2 Kontrolllampe Drehrichtung

(nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
3 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
4 Kontrolllampe Brennstoff
5 Kontrolllampe Reinigungsmittel 1

(nur HDS 12/18)
6 Kontrolllampe Motor
7 Kontrolllampe Brennerstörung
8 Kontrolllampe Service
9 Kontrolllampe Systempflege
10 Kontrolllampe Reinigungsmittel 2

(nur HDS 12/18)

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-

fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.

8 DE

– 2

Bestimmungsgemäße

Verwendung

Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten, etc.

Gefahr

Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.

Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen. Motorenwäsche und Un­terbodenwäsche deshalb bitte nur an
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.

Sicherheitshinweise

Jeweilige nationale Vorschriften des

Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.

Jeweilige nationale Vorschriften des

Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.

Die Heizeinrichtung des Gerätes ist

eine Feuerungsanlage. Feuerungsan­lagen müssen regelmäßig nach den je­weiligen nationalen Vorschriften des
Gesetzgebers überprüft werden.

Gemäß gültigen nationalen Bestim-

mungen muss dieser Hochdruckreini­ger bei gewerblichem Einsatz erstmalig
von einer befähigten Person in Betrieb
genommen werden. KÄRCHER hat die­se Erstinbetriebnahme bereits für Sie
durchgeführt und dokumentiert. Die Do­kumentation dazu erhalten Sie auf
Nachfrage über Ihren KÄRCHER Part­ner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur
Dokumentation die Teile- und Wer­knummer des Gerätes bereit.

Wir weisen darauf hin, dass das Gerät

gemäß den gültigen nationalen Bestim­mungen wiederkehrend von einer befä­higten Person geprüft werden muss.
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren
KÄRCHER Partner.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.

Überströmventil mit zwei

Druckschaltern

Beim Reduzieren der Wassermenge

am Pumpenkopf oder mit der Servo­press-Regelung öffnet das Überström­ventil und ein Teil des Wassers fließt
zur Pumpensaugseite zurück.

Wird die Handspritzpistole geschlos-

sen, so dass das gesamte Wasser zur
Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet
der Druckschalter am Überströmventil
die Pumpe ab.

Wird die Handspritzpistole wieder ge-

öffnet, schaltet der Druckschalter am
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.

Das Überströmventil ist werkseitig einge­stellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das

Überströmventil bzw. der Druckschalter
defekt ist.

Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge­stellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.

Wassermangelsicherung

Die Wassermangelsicherung verhin-

dert, dass der Brenner bei Wasserman­gel einschaltet.

Ein Sieb verhindert die Verschmutzung

der Sicherung und muss regelmäßig
gereinigt werden.

– 3

9DE

Abgastemperaturbegrenzer

Der Abgastemperaturbegrenzer schal-

tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho­hen Abgastemperatur ab.

Inbetriebnahme

Warnung

Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs­sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.

Feststellbremse arretieren.

Griffbügel montieren

Bild 3

Vorsicht

Elektrozuleitung in Kabelführung des rech­ten Griffbügels einhängen. Darauf achten,
dass das Kabel nicht beschädigt wird.

Systempflege-Flasche austauschen

Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest ein-

drücken, damit Verschluss durchstoßen
wird. Flasche nicht herausziehen bevor
diese leer ist.
Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der
Brenner mit 5 Stunden Verzögerung abge­schaltet, wenn die Systempflege-Flasche
leer ist.

Die Systempflege verhindert hochwirk-

sam die Verkalkung der Heizschlange
beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungs­wasser. Sie wird dem Zulauf im
Schwimmerbehälter tröpfchenweise
zudosiert.

Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere

Wasserhärte eingestellt.

Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im
Lieferumfang enthalten.
Systempflege-Flasche austauschen.

Zudosierung der Systempflege

Advance RM 110/RM 111 einstellen

Die örtliche Wasserhärte ermitteln:

Über das örtliche Versorgungsunter-

nehmen,

mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.

6.768-004).

Wasserhärte
(°dH)

<3 OFF (keine Dosierung)

3…7 1

7…14 2

14…21 3
>21 4

Serviceschalter je nach Wasserhärte

gemäß Tabelle einstellen.

Hinweis: Bei Verwendung der Systempfle­ge Advance 2 RM 111 ist folgendes zu be­achten:

Verkalkungsschutz: siehe Tabelle
Pumpenpflege und Schwarzwasser-

Schutz: Serviceschalter mindestens auf
Stellung 3 einstellen.

Skala am Serviceschalter

Brennstoff auffüllen

Gefahr

Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete
Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver­wendet werden.

Vorsicht

Gerät niemals mit leerem Brennstofftank
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört.

Brennstoff auffüllen.
Tankverschluss schließen.
Übergelaufenen Brennstoff abwischen.

10 DE

– 4

Reinigungsmittel auffüllen

Vorsicht

Verletzungsgefahr!

Nur Kärcher-Produkte verwenden.
Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,

Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.

Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
Sicherheits- und Handhabungshinwei-

se des Reinigungsmittel-Herstellers be­achten.

Kärcher bietet ein individuelles Reini­gungs- und Pflegemittelprogramm an.

Ihr Händler berät Sie gerne.
Reinigungsmittel auffüllen.

Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse
und Hochdruckschlauch montieren

Bild 4

Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden.
Verschraubung des Strahlrohrs hand-

fest anziehen.

Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein-

setzen.

Überwurfmutter montieren und fest an-

ziehen.

Gerät ohne Schlauchtrommel:

Hochdruckschlauch am Hochdruckan­schluss des Gerätes montieren.

Gerät mit Schlauchtrommel:

Hochdruckschlauch mit Handspritzpis­tole verbinden.

Vorsicht

Hochdruckschlauch immer vollständig ab­rollen.

Montage Ersatz-Hochdruck-

schlauch (Geräte ohne

Schlauchtrommel)

Bild 5

Montage Ersatz-Hochdruck-

schlauch (Geräte mit

Schlauchtrommel)

Bild 6

Hochdruckschlauch vollständig von der

Schlauchtrommel abrollen.

Schlauchtrommel drehen, bis die ange-

schraubte Halbschale nach oben zeigt.
Alle 3 Schrauben herausdrehen und
gelöste Halbschale herausnehmen.

Bild 7

Befestigungsklammer für den Hoch-

druckschlauch heraushebeln und
Schlauch herausziehen.

Neuen Hochdruckschlauch durch die vor-

gesehene Schlauchführung und die Um­lenkrolle an der Geräteunterseite legen.

Schlauchnippel ganz in das Knoten-

stück der Schlauchtrommel einschie­ben und mit der Befestigungsklammer
sichern.

Halbschale wieder montieren.

Wasseranschluss

Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,

Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.

Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im
Lieferumfang enthalten.

Wasser aus Behälter ansaugen

Wenn Sie Wasser aus einem externen Be­hälter ansaugen möchten, ist folgender
Umbau erforderlich:

Bild 8

Systempflege-Flasche abnehmen.
Abdeckung der Systempflege ab-

schrauben und abnehmen.

Wasseranschluss am Feinfilter entfernen.
Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.

Bild 9

Behälter der Systempflege abnehmen.
Oberen Zulaufschlauch zum Schwim-

merbehälter abschrauben.

– 5

11DE

Bild 10

Oberen Zulaufschlauch am Pumpen-

kopf anschließen.

Spülleitung des Reinigungsmittel-Do-

sierventils umstecken.

Saugschlauch (Durchmesser mindes-

tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was­seranschluss anschließen.

Max. Saughöhe: 0,5 m

Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, soll­ten Sie:
Druck-/Mengenregulierung der Pumpen-

einheit auf maximalen Wert einstellen.

Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.

Gefahr

Saugen Sie niemals Wasser aus einem
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie­mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil­tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch­entzündlich, explosiv und giftig.

Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihen­folge. Darauf achten, dass das Magnetven­tilkabel am Behälter der Systempflege nicht
eingeklemmt wird.

Stromanschluss

Anschlusswerte siehe Technische Da-

ten und Typenschild.

Der elektrische Anschluss muss von ei-

nem Elektroinstallateur ausgeführt wer­den und IEC 60364-1 entsprechen.

Gefahr

Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.

Ungeeignete Verlängerungsleitungen

können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.

Verlängerungsleitungen immer voll-

ständig abrollen.

Stecker und Kupplung einer verwende-

ten Verlängerungsleitung müssen was­serdicht sein.

Vorsicht

Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz­impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Ver­bindung.

Bedienung

Gefahr

Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.

Gefahr

Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon­tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
jeder Benutzung auf festen Sitz überprü­fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein.

Vorsicht

Gerät niemals mit leerem Brennstofftank
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört.

Sicherheitshinweise

Warnung

Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.

Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren abhängt:

Persönliche Veranlagung zu schlechter

Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin­gerkribbeln).

Niedrige Umgebungstemperatur. War-

me Handschuhe zum Schutz der Hän­de tragen.

Festes Zugreifen behindert die Durch-

blutung.

Ununterbrochener Betrieb ist schlech-

ter als durch Pausen unterbrochener

Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut­zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.

12 DE

– 6

Düse wechseln

Gefahr

Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.

Betriebsarten

0/OFF =Aus
1 Betrieb mit Kaltwasser

2 Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C)
3 Betrieb mit Heißwasser/Dampf

Gerät einschalten

Geräteschalter auf gewünschte Be-

triebsart stellen.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft

leuchtet.

Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, so­bald der Arbeitsdruck erreicht ist.
Hinweis: Leuchten während des Betriebs
die Kontrolllampen Pumpe, Drehrichtung,
Brennerstörung oder Motor auf, Gerät so­fort abstellen und Störung beheben, siehe
„Hilfe bei Störungen“.
Handspritzpistole entsichern.

Bei Betätigung der Handspritzpistole schal­tet das Gerät wieder ein.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch­druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe
bei Störungen — Gerät baut keinen Druck
auf“.

Reinigungstemperatur einstellen

Temperaturregler auf gewünschte

Temperatur einstellen.

30 °C bis 98 °C:

Mit Heißwasser reinigen.

100 °C bis 150 °C:

Mit Dampf reinigen.

Hochdruckdüse (Edelstahl) durch

Dampfdüse (Messing) ersetzen (siehe

„Betrieb mit Dampf“).

Arbeitsdruck und Fördermenge ein-

stellen

Druck-/Mengenregulierung der Pumpen­einheit

Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre-

hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn

drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).

Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole

Temperaturregler auf max. 98 °C ein-

stellen.
Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf

maximalen Wert einstellen.
Arbeitsdruck und Fördermenge durch

Drehen (stufenlos) der Druck-/Mengen-

regulierung an der Handspritzpistole

einstellen (+/-).

Gefahr

Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie­rung darauf achten, dass sich die Ver­schraubung des Strahlrohrs nicht löst.

Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem
Druck gearbeitet werden, Druck an der
Pumpeneinheit einstellen.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Zur Schonung der Umwelt sparsam mit

Reinigungsmitteln umgehen.

Das Reinigungsmittel muss für die zu

reinigende Oberfläche geeignet sein.
Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier-

ventils Konzentration des Reinigungs-

mittels laut Herstellerangabe einstellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei

maximalem Arbeitsdruck.

– 7

13DE

Reinigen

Druck/Temperatur und Reinigungsmit-

telkonzentration entsprechend der zu
reinigenden Oberfläche einstellen.

Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst
aus größerer Entfernung auf zu reinigen­des Objekt richten, um Schäden durch zu
hohen Druck zu vermeiden.

Empfohlene Reinigungsmethode

Schmutz lösen:

Reinigungsmittel sparsam aufsprühen

und 1…5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.

Schmutz entfernen:

Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl

abspülen.

Betrieb mit Kaltwasser

Entfernen von leichten Verschmutzungen
und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terras­se, Werkzeuge, etc.
Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.

Eco-Betrieb

Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten
Temperaturbereich.
Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C
geregelt werden.

Betrieb mit Heißwasser/Dampf

Wir empfehlen folgende Reinigungstempe­raturen:

Leichte Verschmutzungen

30-50 °C

Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.

in der Lebensmittelindustrie

max. 60 °C

Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung

60-90 °C

Entkonservieren, stark fetthaltige Ver-

schmutzungen

100-110 °C

Auftauen von Zuschlagstoffen, teilwei-

se Fassadenreinigung

bis 140 °C

Betrieb mit Heißwasser

Gefahr

Verbrühungsgefahr!

Temperaturregler auf gewünschte

Temperatur einstellen.

Betrieb mit Dampf

Gefahr

Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperatu­ren über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2
MPa (32 bar) nicht überschreiten.

Deshalb müssen folgende Maßnahmen un­bedingt ausgeführt werden:

Hochdruckdüse (Edelstahl) durch

Dampfdüse (Messing, Teile-Nr. siehe

Technische Daten) ersetzen.

Druck-/Mengenregulierung an der

Handspritzpistole ganz öffnen, Rich-

tung + bis Anschlag.
Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf

minimalen Wert einstellen.
Temperaturregler auf min. 100 °C stel-

len.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“

stellen.
Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit

Kaltwasser) stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole

mindestens 1 Minute klarspülen.

Gerät ausschalten

Gefahr

Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder
Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung
mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser
bei geöffneter Pistole betrieben werden.

Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5

Sekunden) einschalten.
Netzstecker nur mit trockenen Händen

aus Steckdose ziehen.

14 DE

– 8

Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät

drucklos ist.

Handspritzpistole sichern.

Gerät aufbewahren

Strahlrohr in Halterung der Gerätehau-

be einrasten.

Hochdruckschlauch und elektrische

Leitung aufrollen und auf Halterungen
hängen.

Gerät mit Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-

ckeln gestreckt auslegen.

Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrich-

tung) drehen.

Hinweis: Hochdruckschlauch und elektri­sche Leitung nicht knicken.

Frostschutz

Vorsicht

Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.

Gerät an einem frostfreien Ort abstel-

len.

Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos­sen, ist folgendes zu beachten:

Vorsicht

Beschädigungsgefahr durch über den Ka­min eindringende Kaltluft.

Gerät bei Außentemperaturen unter

0 °C vom Kamin trennen.

Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich,
Gerät stilllegen.

Stilllegung

Bei längeren Betriebspausen oder wenn
eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:

Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-

len.

Reinigungsmitteltank leeren.

Wasser ablassen

Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-

schlauch abschrauben.
Zulaufleitung am Kesselboden ab-

schrauben und Heizschlange leerlau-

fen lassen.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis

Pumpe und Leitungen leer sind.

Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis: Handhabungsvorschriften des

Frostschutzmittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel in

Schwimmerbehälter einfüllen.
Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis

Gerät komplett durchspült ist.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-

onsschutz erreicht.

Lagerung

Vorsicht

Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.

Transport

Bild 11

Vorsicht

Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des
Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung
beachten.

Vorsicht

Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.

Beim Transport in Fahrzeugen Gerät

nach den jeweils gültigen Richtlinien

gegen Rutschen und Kippen sichern.

– 9

15DE

Pflege und Wartung

Wartungsarbeiten

Gefahr

Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.

Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5

Sekunden) einschalten.

Netzstecker nur mit trockenen Händen

aus Steckdose ziehen.

Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät

drucklos ist.

Handspritzpistole sichern.
Gerät abkühlen lassen.

Über Durchführung einer regelmäßigen
Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss
eines Wartungsvertrags informiert Ihr
Kärcher-Fachhändler.

Wartungsintervalle

Wöchentlich

Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Feinfilter reinigen.
Ölstand kontrollieren.

Vorsicht

Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden­dienst informieren.

Monatlich

Sieb in der Wassermangelsicherung

reinigen.

Filter am Reinigungsmittel-Saug-

schlauch reinigen.

Nach 500 Betriebsstunden, mindestens
jährlich

Öl wechseln.

Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend

Druckprüfung gemäß Herstellervorga-

be durchführen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

Sieb entnehmen.
Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-

setzen.

Feinfilter reinigen

Gerät drucklos machen.
Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.

Feinfilter demontieren und Filtereinsatz

herausnehmen.
Filtereinsatz mit sauberem Wasser

oder Druckluft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-

menbauen.

Sieb in der Wassermangelsicherung rei­nigen

Überwurfmutter lösen und Schlauch ab-

nehmen.
Sieb herausnehmen.
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8

ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb he­rausziehen.

Sieb in Wasser reinigen.
Sieb hineinschieben.
Schlauch aufsetzen.
Überwurfmutter fest anziehen.

Filter am Reinigungsmittel-Saug­schlauch reinigen

Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus-

ziehen.
Filter in Wasser reinigen und wieder

einsetzen.

Öl wechseln

Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-

stellen.
Ablassschraube lösen.

Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei­ner Sammelstelle abgeben.

Ablassschraube wieder festziehen.
Öl langsam bis zur MAX-Markierung

auffüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen

können.

Ölsorte und Füllmenge siehe Techni­sche Daten.

16 DE

– 10

Hilfe bei Störungen

Gefahr

Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.

Kontrolllampe Pumpe

1x blinken

Ölmangel

Öl nachfüllen.

2x blinken

Leckage im Hochdrucksystem

Hochdrucksystem und Anschlüsse auf

Dichtigkeit prüfen.

3x blinken

Wassermangel

Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen

prüfen.

4x blinken

Reedschalter in der Wassermangelsi-

cherung verklebt.

Wassermangelsicherung prüfen.

Kontrolllampe Drehrichtung blinkt

(nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)

Bild 12

Pole am Gerätestecker tauschen.

Kontrolllampe Betriebsbereitschaft

erlischt

Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft

nicht“.

Kontrolllampe Motor

1x blinken

Schützfehler

Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät einschalten.

Störung tritt wiederholt auf.

Kundendienst benachrichtigen.

2x blinken

Motor überlastet/überhitzt

Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät abkühlen lassen.
Gerät einschalten.

Störung tritt wiederholt auf.

Kundendienst benachrichtigen.

3x blinken

Fehler in der Spannungsversorgung.

Netzanschluss und Netzsicherungen

prüfen.

4x blinken

Stromaufnahme zu groß.

Netzanschluss und Netzsicherungen

prüfen.
Kundendienst benachrichtigen.

Kontrolllampe Brennerstörung

1x blinken

Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst.

Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät abkühlen lassen.
Gerät einschalten.

Störung tritt wiederholt auf.

Kundendienst benachrichtigen.

2x blinken (Option)

Flammfühler hat den Brenner abge-

schaltet.
Kundendienst benachrichtigen.

3x blinken

Systempflege-Erkennung defekt

Kundendienst benachrichtigen.

4x blinken

Temperatursensor defekt

Kundendienst benachrichtigen.

Kontrolllampe Service

Serviceintervall

Servicearbeiten durchführen.

Kontrolllampe Brennstoff leuchtet

Brennstofftank ist leer.

Brennstoff auffüllen.

– 11

17DE

Kontrolllampe Systempflege

leuchtet

Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stun-

den lang möglich.

Systempflege-Flasche ist leer.

Systempflege-Flasche austauschen.

Kontrolllampe Systempflege blinkt

Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr

möglich.

Systempflege-Flasche ist leer.

Systempflege-Flasche austauschen.

Kontrolllampe Reinigungsmittel 1

leuchtet (nur HDS 12/18)

Reinigungsmitteltank 1 ist leer.

Reinigungsmittel auffüllen.

Kontrolllampe Reinigungsmittel 2

leuchtet (nur HDS 12/18)

Reinigungsmitteltank 2 ist leer.

Reinigungsmittel auffüllen.

Gerät läuft nicht

Keine Netzspannung

Netzanschluss/Zuleitung prüfen.

Gerät baut keinen Druck auf

Luft im System

Pumpe entlüften:
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“

stellen.
Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät

mit Geräteschalter mehrfach ein- und

ausschalten.
Druck-/Mengenregulierung der Pum-

peneinheit bei geöffneter Handspritz-

pistole auf- und zudrehen.
Hinweis: Durch Demontieren des Hoch-

druckschlauchs vom Hochdruckanschluss
wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.

Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
Anschlüsse und Leitungen prüfen.

Druck ist auf MIN eingestellt

Druck auf MAX stellen.

Sieb im Wasseranschluss verschmutzt

Sieb reinigen.
Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.

Wasserzulaufmenge zu gering

Wasserzulaufmenge prüfen (siehe

Technische Daten).

Gerät leckt, Wasser tropft unten aus

Gerät

Pumpe undicht

Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch

Kundendienst prüfen lassen.

Gerät schaltet bei geschlossener

Handspritzpistole laufend ein und

aus

Leckage im Hochdrucksystem

Hochdrucksystem und Anschlüsse auf

Dichtigkeit prüfen.

18 DE

– 12

Gerät saugt kein Reinigungsmittel

an

Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-

Dosierventil und geschlossenem Was­serzulauf laufen lassen, bis der
Schwimmerbehälter leergesaugt ist

und der Druck auf „0“ abfällt.
Wasserzulauf wieder öffnen.
Saugt die Pumpe immer noch kein Reini-

gungsmittel an, kann dies folgende Ursa­chen haben:

Filter im Reinigungsmittel-Saug-

schlauch verschmutzt
Filter reinigen.

Rückschlagventil verklebt

Reinigungsmittelschlauch abziehen

und Rückschlagventil mit stumpfem

Gegenstand lösen.

Brenner zündet nicht

Systempflege-Flasche ist leer.

Systempflege-Flasche austauschen.

Brennstofftank ist leer.

Brennstoff auffüllen.

Wassermangel

Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen

prüfen.
Sieb in der Wassermangelsicherung

reinigen.

Brennstofffilter verschmutzt

Brennstofffilter wechseln.

Kein Zündfunke

Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch

das Schauglas sichtbar, Gerät durch

Kundendienst prüfen lassen.

Eingestellte Temperatur wird bei

Betrieb mit Heißwasser nicht

erreicht

Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch

Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/

Mengenregulierung der Pumpeneinheit
verringern.

Verrußte Heizschlange

Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.

Zubehör und Ersatzteile

Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an ei-

nen Kamin oder wenn das Gerät nicht ein­sehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer
Flammüberwachung (Option).

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile

verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.

Eine Auswahl der am häufigsten benö-

tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.

Weitere Informationen über Ersatzteile

erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.

– 13

19DE

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.071-xxx
Typ: 1.077-xxx

Einschlägige EG-Richtlinien

97/23/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
1999/5/EG
2000/14/EG

Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren

für 2000/14/EC
2000/14/EG: Anhang V

Kategorie der Baugruppe

II

Konformitätsverfahren

Modul H

Heizschlange

Konformitätsbewertung Modul H

Sicherheitsventil

Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3

Steuerblock

Konformitätsbewertung Modul H

diverse Rohrleitungen

Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3

Angewandte harmonisierte Normen

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18,

HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Angewandte Spezifikationen:

AD 2000 in Anlehnung
TRD 801 in Anlehnung

Name der benannten Stelle:
für 97/23/EG

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kenn-Nr. 0035

Schallleistungspegel dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Gemessen: 86
Garantiert: 88

HDS 8/17, HDS 8/18

Gemessen: 86
Garantiert: 88

HDS 9/18

Gemessen: 86
Garantiert: 88

HDS 10/20

Gemessen: 88
Garantiert: 90

HDS 12/18

Gemessen: 88
Garantiert: 90

5.957-902

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 — 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/09/01

20 DE

– 14

Technische Daten

Netzanschluss

HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17

Spannung V 100 240 230 400
Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Absicherung (träge) A 30 13 16 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,321+

j0,200)

Wasseranschluss

Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)

Leistungsdaten

Fördermenge Wasser l/h (l/min) 350-700

(5,8-11,7)

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-

Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsven-

MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)

350-700

(5,8-11,7)

100)

350-700

(5,8-11,7)

3-12 (30-

120)

400-800

(6,7-13,3)

3-17 (30-

170)

til)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 330-360

(5,5-6)

Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

330-360

(5,5-6)

330-360

(5,5-6)

340-420

(5,6-7)

Dampfdüse)
Teile-Nr. Dampfdüse 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0-

0,75)

0-45 (0-

0,75)

0-45 (0-

0,75)

0-50 (0-0,8)

Brennerleistung kW 58 58 58 67
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Rückstoßkraft der Handspritzpistole

N 13,5 17,9 17,9 24,3
(max.)
Düsengröße 060 054 047 047

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Geräuschemission
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit
K

WA

Hand-Arm Vibrationswert

pA

pA

Handspritzpistole m/s
Strahlrohr m/s
Unsicherheit K m/s

dB(A) 70 70 70 71

dB(A) 2 2 2 2

dB(A) 88 88 88 88

2

2

2

1,1 1,1 1,1 1,0
3,4 3,4 3,4 3,4
1,0 1,0 1,0 1,0

Betriebsstoffe

Brennstoff Heizöl EL

oder Diesel

Heizöl EL

oder Diesel

Heizöl EL

oder Diesel

Heizöl EL

oder Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75 0,75
Ölsorte 0W40 0W40 0W40 SAE 90

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x

1060

1330 x 750 x

1060

1330 x 750 x

1060

1330 x 750 x

1060
Gewicht ohne Zubehör, M/S kg 163 146 146 155
Gewicht ohne Zubehör, MX/SX kg 171 154 154 163
Brennstofftank l 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

– 15

21DE

HDS 8/18

Netzanschluss

Spannung V 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 5,5 5,5
Absicherung (träge) A 16 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm

Wasseranschluss

Zulauftemperatur (max.) °C 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)

Leistungsdaten

Fördermenge Wasser l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar) 3,2 (32)
Teile-Nr. Dampfdüse 2.885-119.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Brennerleistung kW 67
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,3
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 24,3
Düsengröße 043

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Geräuschemission
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K

pA

pA

Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit K

WA

dB(A) 71
dB(A) 2

dB(A) 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
Strahlrohr m/s
Unsicherheit K m/s

2

2

2

1,0
3,4
1,0

Betriebsstoffe

Brennstoff Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 0,75
Ölsorte SAE 90

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1060
Gewicht ohne Zubehör, M/S kg 155
Gewicht ohne Zubehör, MX/SX kg 163
Brennstofftank l 25
Reinigungsmitteltank l 10+20

22 DE

– 16

HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18

Netzanschluss

Spannung V 230 400 230 400 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Absicherung (träge) A 28 16 28 16 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)

Wasseranschluss

Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)

Leistungsdaten

Fördermenge Wasser l/h (l/min) 450-900 (7,5-

15)

500-1000 (8,3-

16,7)

600-1200 (10-

20)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 390-450 (6,5-

7,5)

Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampf-

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

460-520 (7,6-

8,6)

550-610 (9,1-

10,1)

düse)
Teile-Nr. Dampfdüse 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Brennerleistung kW 75 83 100
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,8 6,4 7,7
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 28,2 33,0 37,6
Düsengröße 050 054 068

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Geräuschemission
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K

pA

pA

Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit
K

WA

dB(A) 71 73 73
dB(A) 2 2 2
dB(A) 88 90 90

Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
Strahlrohr m/s
Unsicherheit K m/s

2

2

2

1,0 1,2 1,5
3,6 5,2 4,8
1,0 1,0 1,0

Betriebsstoffe

Brennstoff Heizöl EL oder

Diesel

Heizöl EL oder

Diesel

Heizöl EL oder

Diesel
Ölmenge l 0,75 1,0 1,0
Ölsorte SAE 90 SAE 90 SAE 90

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x

1060

1330 x 750 x

1060

1330 x 750 x

1060
Gewicht ohne Zubehör, M/S kg 156 171 178
Gewicht ohne Zubehör, MX/SX kg 161 180 185
Brennstofftank l 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20

– 17

23DE

Wiederkehrende Prüfungen

Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderun-

gen des Betreiberlandes sind zu beachten.

Prüfung durchge­führt durch:

Name Unterschrift der be-

Name Unterschrift der be-

Name Unterschrift der be-

Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprü-

fähigten Person/
Datum

fähigten Person/
Datum

fähigten Person/
Datum

Unterschrift der be­fähigten Person/
Datum

Unterschrift der be­fähigten Person/
Datum

Unterschrift der be­fähigten Person/
Datum

fung

Unterschrift der be­fähigten Person/
Datum

Unterschrift der be­fähigten Person/
Datum

Unterschrift der be­fähigten Person/
Datum

Name Unterschrift der be-

fähigten Person/
Datum

Name Unterschrift der be-

fähigten Person/
Datum

Name Unterschrift der be-

fähigten Person/
Datum

24 DE

Unterschrift der be­fähigten Person/
Datum

Unterschrift der be­fähigten Person/
Datum

Unterschrift der be­fähigten Person/
Datum

– 18

Unterschrift der be­fähigten Person/
Datum

Unterschrift der be­fähigten Person/
Datum

Unterschrift der be­fähigten Person/
Datum

Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own­ers.

Before first start-up it is definitely nec-

In case of transport damage inform ven-

Check the contents of the pack before

these original instructions prior

essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951­949!

dor immediately

unpacking.

Contents

Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-

structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1

Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2

Symbols on the machine . . EN . . .2

Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2

Safety instructions . . . . . . . EN . . .3

Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3

Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3

Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6

Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9

Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9

Maintenance and care . . . . EN . . .9

Troubleshooting . . . . . . . . . EN . .10

Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . .12

Accessories and Spare Parts EN . .12
EC Declaration of Conformity EN . .13
Technical specifications . . . EN . .14

Recurring tests . . . . . . . . . . EN . .17

Environmental protection

The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.

Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using ap­propriate collection systems.

Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Pro­tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the
ingredients at:

www.kaercher.com/REACH

Symbols in the operating

instructions

Danger

Immediate danger that can cause severe
injury or even death.

Warning

Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.

Caution

Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

– 1

25EN

Overview

Device elements

Figure 1

1 Cover
2 Support for spray lance

(both sides)
3 System care Advance RM 110/RM 111
4 Steering roller with fixed position brake
5 Mounting location for transport

(both sides)
6 Folding compartment

(M/S only)
7 High pressure connection

(M/S only)
8 High pressure hose
9 Hand spraygun
10 Spray lance
11 High-pressure nozzle (stainless steel)
12 Steam nozzle (brass)
13 Power supply
14 Safety latch of the hand spray gun
15 Pressure/ quantity regulation at the

hand spray gun
16 Connection for water supply with filter
17 Exit opening of the high-pressure hose

(MX/SX only)
18 Step depression
19 Pouring vent for detergent 2
20 Hand crank for hose drum

(MX/SX only)
21 Pouring vent for detergent 1
22 Hose drum

(MX/SX only)
23 Pouring vent for fuel
24 Handle
25 Operating field
26 Closing flap for storage compartment
27 Storage compartment for accessories
28 Nameplate
29 Cover lock
30 Oil tank
31 Pressure/quantity regulation of the

pump unit

32 Oil drain screw
33 Backflow valve of the detergent infeed
34 Detergent suction hose 1 with filter
35 Detergent suction hose 2 with filter
36 Fuel filter
37 Service switch
38 Water shortage safe guard with sieve
39 Float tank
40 Fine filter (water)

Operating field

Figure 2

A Power switch
B Temperature controller
C Dosage valve for detergent
D Manometer
1 Indicator lamp pump
2 Indicator lamp rotation direction

(not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
3 “Ready for use” indicator lamp
4 Fuel indicator lamp
5 Indicator lamp : Detergent 1

(HDS 12/18 only)
6 Engine indicator lamp
7 Indicator lamp burner failure
8 Indicator lamp service
9 Indicator lamp system care
10 Indicator lamp : Detergent 2

(HDS 12/18 only)

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The

jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.

Proper use

Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc­tures, Tools, Facades, Terraces, Garden­ing tools, etc.

Danger

Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.

26 EN

– 2

Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci­fied places with an oil trap.

Safety instructions

Please follow the national rules and

regulations for fuel spray jets of the re­spective country.

Please follow the national rules and

regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.

The heating appliance of the machine is

an ignition plant. All national laws and
regulations about heating systems must
also be followed.

As per the applicable national guide-

lines, the first time this high-pressure
cleaner must be taken into operation by
a skilled person. KÄRCHER has al­ready performed this initial start-up for
you and has documented it accordingly.
The documentation can be requested at
your KÄRCHER partner. Please have
the part and plant number of the appli­ance available when enquiring about
the documentation.

We would like to point out that the appli-

ance must be repeatedly checked by a
skilled person as prescribed by the ap­plicable national regulations. Please
contact your KÄRCHER partner.

Safety Devices

Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.

Overflow valve with two pressure

switches

While reducing the water supply at the

pump head or with the Servopress ­regulation the overflow valve opens and
part of the water flows back to the pump
suck side.

If the hand-spray gun is closed, so that

the whole water flows back to the pump
suck side, the pressure switch at the
overflow valve shuts down the pump.

If the hand spray gun is opened, the

pressure switch on the cylinder head
turns the pump back on.

The overflow valve is set by the manufac­turer and sealed. Setting only by customer
service.

Safety valve

The safety valve opens, when the over-

flow valve resp. the pressure switch is
broken.

The safety valve is set by the manufacturer and
sealed. Setting only by customer service.

Water shortage safeguard

The water shortage safeguard prevents

the burner to be turned on when there is
water shortage.

A sieve prevents the contamination of

the safeguard and must be cleaned reg­ulary.

Temperature stop for exhaust gases

The temperature stop switches off the

machine when the waste gases have
reached very high temperatures.

Start up

Warning

Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.

Lock parking brake.

– 3

27EN

Installing the handle

Figure 3

Caution

Hook the electric supply line into the cable
guide of the right handle bow. Ensure that
the cable is not damaged.

Replace the system care bottle

Note: Push the bottle in securely to pene-

trate the closure. Do not remove bottle until
it is empty.
Note: To protect the device, the burner is
switched off 5 hours after the system care
bottle is empty.

The system care prevents the calcifica-

tion of the heating spiral while operating
with calciferous tap water. It is dosed
into the supply in the float container
drop by drop.

The metering is set to medium water ri-

gidity by the manufacturer

Note: A system care bottle is included in
the delivery.
Replace the system care bottle.

Adjusting the dosage of the system

care Advance RM 110/RM 111

Determining the hardness of tap water:

through the public water supply works,
using a hardness tester (order no.

6.768-004)

Water hard­ness (°dH)

<3 OFF (no dosing)

3…7 1

7…14 2

14…21 3
>21 4

Set the service switch according to the

water hardness in the table.

Note: Observe the following when using
system care Advance 2 RM 111:

Calcification protection: See table
Pump care and black water protection: Set

the service switch to at least setting 3.

Scale on the service switch

Refill fuel

Danger

Risk of explosion! Only refill diesel oil or
light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol,
are not to be used.

Caution

Never operate device with empty fuel tank
The fuel pump will otherwise be destroyed.

Refill fuel.
Close tank lock.
Wipe off spilled fuel.

Refill detergent

Caution

Risk of injury!

Use Kärcher products only.
Under no circumstances fill solvents

(petrol, aceton, diluting agent etc.)

Avoid eye and skin contact.
Observe safety and handling instruc-

tions by the detergent manufacturer.

Kärcher offers an individual cleaning
and care appliances program.

Your dealer will consult you gladly.
Refill detergent.

Install the hand-spray gun, the jet

pipe, the nozzle and the high

pressure hose

Figure 4

Connect ray tube with hand spray gun
Tighten the screw connection of the

spray lance fingertight.

Insert high pressure nozzle into cover-

ing nut

Install covering nut and tighten firmly
Appliance without hose drum:

Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
machine.

Device with hose drum:

Connect high pressure hose to hand
spray gun

Caution

Always unwind high pressure hose completely

28 EN

– 4

Installing the replacement

high-pressure hose (appliances

without hose drum)

Figure 5

Installing the replacement

high-pressure hose (appliances

with hose drum)

Figure 6

Completely roll off the high-pressure

hose from the hose drum.

Rotate the hose drum until the screwed-

on semibowl is pointing toward the top.
Loosen all three screws and remove the
loosened semibowl.

Figure 7

Unlatch the fastening clamp for the high-

pressure hose and pull the hose out.

Route the new high-pressure hose

through the intended hose guide and
the deflection pulley at the bottom of the
appliance.

Slide the hose nipple all the way into the

knot section of the hose drum and se­cure with the fastening clamp.

Replace the half bowl.

Water connection

For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose (minimum

length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the ma­chine and at the water supply point (for
e.g. a tap).

Note: The supply hose is not included.

Suck in water from vessel

If you want to suck in water from an exter­nal vessel, the following modification is
necessary:

Figure 8

Remove the system care bottle.
Release and remove the cover of the

system care.

Remove water connection from the fine

filter.

Unscrew the fine filter from the pump

head.

Figure 9

Remove the system care reservoir.
Unscrew the top supply hose to the

swimmer container.

Figure 10

Connect the top supply hose at pump

head.

Replug the rinse line of the detergent

dosing valve.

Connect suction hose (minimum diame-

ter 3/4“) with filter (accessory) to the
water connection point.

Max. suck height: 0.5 m

Until the pump sucked in water, you should:
Set the pressure/quantity regulation at

the pump unit to maximum quantity.

Close the dosing valve for the detergent.

Danger

Never suck in water from a drinking water
container. Never suck in liquids which con­tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil
or unfiltered water. The sealings within the
device are not solvent resistant. The spray
mist of solvents is highly inflammable, ex­plosive and poisonous.
Note: Assembly in reverse order. Ensure
that the solenoid valve cable on the reser­voir of the system care is not pinched.

Power connection

For connection values, see technical

data and type plate.

The electrical connections must be

done by an electrician according to IEC
60364-1.

Danger

Danger of injury by electric shock.

Unsuitable extension cables can be

hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross section:

Always unwind extension lines com-

pletely.

The plug and coupling of the extension

cable used must be watertight.

– 5

29EN

Caution

The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.

Operation

Danger

Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.

Danger

Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
and ensure proper fitting of the spray lance
prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be fingertight.

Caution

Never operate device with empty fuel tank
The fuel pump will otherwise be destroyed.

Safety instructions

Warning

Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.

It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev­eral factors:

Proneness to blood circulation deficien-

cies (cold, numb fingers).

Low ambient temperature. Wear warm

gloves to protect hands.

A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an

operation interrupted by pauses.

In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.

Replace the nozzle

Danger

Switch the appliance off prior to replacing
nozzel and activate hand spray gun until
device is pressureless.

30 EN

Operating modes

0/OFF =Off
1 Operating with cold water

2 Eco operation (hot water max. 60 °C)
3 Operating with hot water/steam

Turning on the Appliance

Set appliance switch to desired operat-

ing mode.
Indicator lamp for operational readiness

lights up.

The device starts briefly and turns off, as
soon as the working pressure is reached.
Note: If the indicator lamps for pump, rota-

tion direction, burner malfunction or engine
are on during operation, turn off the appli­ance immediately and repair malfunction,
refer to «Help with malfunctions».
Release the trigger gun.

When activating the hand spray gun the de­vice switches back on.
Note:If no water comes out of the high
pressure nozzle, vent pump. Refer to «Help
with malfunctions — appliance is not building
up pressure».

Adjust cleaning temperature

Set temperature regulator to desired

temperature.

30 °C to 98 °C

Clean with hot water.

100 °C to 150 °C

Clean using steam.

Replace the high-pressure nozzle

(stainless steel) with steam nozzle
(brass), (refer to «Using steam»).

– 6

Loading…

background image

– 1

Перед первым применением
вашего прибора прочитайте

эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле-
дующего владельца.

Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!

При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.

При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки. Объем по-
ставки см. на рис. 1.

Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH

Оглавление

Защита окружающей среды

RU . . .1

Символы в руководстве по эк-

сплуатации . . . . . . . . . . . .

RU . . .2

Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . . .2

Символы на приборе . . . .

RU . . .3

Использование по назначе-

нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . . .3

Указания по технике безопа-

сности . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . . .3

Защитные устройства . . .

RU . . .4

Начало работы . . . . . . . . .

RU . . .4

Управление . . . . . . . . . . . .

RU . . .7

Хранение. . . . . . . . . . . . . .

RU . . 11

Транспортировка . . . . . . .

RU . . 11

Уход и техническое обслужи-

вание . . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . . 11

Помощь в случае неполадок RU . .12
Гарантия . . . . . . . . . . . . . .

RU . .15

Принадлежности и запасные

детали . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . .15

Заявление о соответствии ЕС RU . .16
Технические данные. . . . .

RU . .17

Периодические проверки . RU .

.19

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вме-
сте с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в окружаю-
щую среду. Поэтому утилизи-
руйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.

Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую сре-
ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
лизируйте отработанное масло, не
нанося ущерба окружающей среде.

232

RU


Высокотехнологичный продукт от Karcher в линейке профессиональных автомоек высокого давления. Аппарат Karcher HDS 10/20-4 M относится к среднему классу АВД и рекомендован к применению на автомойках, на стройке и предприятиях, где имеется потребность в наружной и внутренней очистке. Благодаря своей маневренности мойка может успешно использоваться для решения клининговых задач в производственных помещениях крупного размера. Рекомендуемая максимальная продолжительность работы 3-4 часа ежедневно.

Сравнение эффективности моек без нагрева и с нагревом воды:

Аппарат оснащён защитой от перекручивания шланга, и большими колёсами для перемещения.

Нагрев воды осуществляется дизельной горелкой проточного типа. Есть режим eco!efficiency, позволяющий значительно экономить топливо, поддерживая на выходе постоянную температуру воды в 60 ºC. Встроенный инжектор позволяет подмешивать к струе сразу 2 моющих средства.

При разработке конструкции аппарата высокого давления Karcher HDS 10/20-4M использовались энергосберегающие технологии, благодаря чему аппарат имеет высокий уровень экономичности и соответствует стандартам экологической безопасности. Эксплуатация аппарата проста и удобна, на жидкокристаллическом дисплее в режиме реального времени отображаются важнейшие технические характеристики, позволяя оперативно принимать решения при возникновении возможных сбоев (недостаток масла, топлива, средств защиты и т.д.).

Система эластичного демпфирования SDS компенсирует колебания и перепады давления в системе. Встроенный фильтр тонкой очистки воды защищает насос от грязи.

Мойка техники аппаратом Karcher HDS 10-20-4 M

Система EASY!Force уменьшает усилия при удержании курка пистолета. А технология EASY!Lock позволяет быстро менять аксессуары.

Стандартная комплектация:

  • Пистолет EASY!Force Advanced
  • Регулятор Servo Control
  • Шланг высокого давления, 10 м
  • Струйная трубка, 1050 мм
  • Мощное сопло

Предыдущая версия модели: 1.071-401, 1.071-420

HDS 10/20-4 M – самый мощный из аппаратов высокого давления Kärcher с подогревом воды, относящихся к среднему классу. Он оснащен 4-полюсным трехфазным электродвигателем водяного охлаждения, 2 баками для чистящих средств и сервисной электроникой.

Никаких компромиссов – максимальное давление и максимальный расход воды: HDS 10/20-4 M – самый высокопроизводительный из всех аппаратов высокого давления Kärcher с подогревом воды, относящихся к среднему классу. Инновационный режим eco!efficiency, точное дозирование чистящих средств и оптимизированная технология нагрева воды сводят к минимуму затраты и нагрузку на окружающую среду, а высокий КПД насоса, совершенная конструкция сопел, керамические поршни и турбонагнетатель горелки гарантируют превосходные результаты чистки. Удобство управления обеспечивается, в частности, четко структурированной панелью управления со светодиодными индикаторами, а продуманная концепция мобильности обеспечивает легкую транспортировку аппарата. Легко осуществляются и все работы по его техническому обслуживанию – благодаря удобному доступу ко всем основным компонентам и возможности оперативного получения информации об эксплуатационных параметрах.

Особенности и преимущества

Аппарат высокого давления HDS 10/20-4 M: Экономичность

Экономичность

В режиме eco!efficiency аппарат работает в наиболее экономичном диапазоне температур (60 °C) при сохранении максимального расхода воды.
Оптимизация рабочего цикла горелки уменьшает расход топлива на 20 % в сравнении с режимом полной нагрузки.

Аппарат высокого давления HDS 10/20-4 M: Высочайшая эффективность

Высочайшая эффективность

Испытанная высокоэффективная технология нагрева воды.
4-полюсный электродвигатель с 3-поршневым осевым насосом.
Мощный и долговечный двигатель водяного охлаждения.

Эксплуатационная надежность

Большой встроенный фильтр тонкой очистки воды надежно защищает насос высокого давления от частиц грязи.
Встроенный термостат отключает приводной двигатель, если температура выхлопных газов превышает 300 °C.
Система эластичного демпфирования SDS компенсирует колебания и перепады давления в системе высокого давления.

Удобство хранения
  • Возможность надежного размещения защитной экипировки, принадлежностей и чистящих средств.
  • Крюк для хранения сетевого кабеля и шланга высокого давления.
Концепция мобильности
  • Большие задние колеса с резиновыми шинами и переднее поворотное колесико.
  • Специальная опора для подъема передней части аппарата при преодолении порогов.
Для экономии сил и времени: пистолет EASY!Force и быстродействующие разъемы EASY!Lock
  • Возможность продолжительной работы без переутомления благодаря пистолету EASY!Force.
  • Прочные и долговечные разъемы EASY!Lock в 5 раз ускоряют присоединение и отсоединение принадлежностей в сравнении с резьбовыми разъемами.
Спецификации

Технические характеристики

Параметры электросети
(~/В/Гц)
3 / 400 / 50
Производительность
(л/ч)
500 — 1000
Рабочее давление
(бар/МПа)
30 — 200 / 3 — 20
Температура (при 12 °C на входе)
(°C)
мин. 80 — макс. 155
Потребляемая мощность
(кВт)
7,8
Макс. расход котельного топлива (газа)
(кг/ч)
6,4
Расход котельного топлива в режиме eco!efficiency
(кг/ч)
5,1
Кабель
(м)
5
Объем бака для котельного топлива
(л)
25
Масса (с принадлежностями)
(кг)
168
Масса (с упаковкой)
(кг)
180,033
Размеры (Д × Ш × В)
(мм)
1330 x 750 x 1060

Оснащение

  • Функция подачи чистящего средства: баки 20 + 10 л
  • Пистолет: EASY!Force Advanced
  • Шланг высокого давления: 10 м, Long-life
  • Струйная трубка: 1050 мм
  • Мощное сопло
  • ANTI!Twist
  • Заправляемые снаружи бака для чистящего средства, умягчителя и топлива
  • Пульт управления со световыми сигнализаторами
  • Автоматическое отключение
  • Вилка с переключением полярности (3~)
  • Сервисная электроника со светодиодными индикаторами
  • 2 бака для чистящих средств
  • Система защиты от недостатка воды

Видео

Области применения
  • Мойка автомобилей
  • Очистка машин и механизмов
  • Уборка в мастерских
  • Уборка наружной территории
  • Уборка на АЗС
  • Чистка фасадов
  • Уборка в бассейнах
  • Уборка на спортивных площадках
  • Очистка в процессе производства
  • Очистка производственного оборудования
Принадлежности
Чистящие средства

Мойки высокого давления Karcher HDS 10 20 4 M — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Вы можете скачать инструкцию к Karcher HDS 10 20 4 M по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему

Часто задаваемые вопросы

Как посмотреть инструкцию к Karcher HDS 10 20 4 M?

Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.

Руководство на русском языке?

Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью

Как можно распечатать инструкцию?

Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.

Посмотреть инструкция для Kärcher HDS 10/20-4 M бесплатно. Руководство относится к категории Мойки высокого давления, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.5. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Kärcher HDS 10/20-4 M или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Kärcher HDS 10/20-4 M.

Какой вес Kärcher HDS 10/20-4 M?

Какая высота Kärcher HDS 10/20-4 M?

Какая ширина Kärcher HDS 10/20-4 M?

Какая толщина Kärcher HDS 10/20-4 M?

Инструкция Kärcher HDS 10/20-4 M доступно в русский?

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

background image

Видео

Области применения
  • Мойка автомобилей
  • Очистка машин и механизмов
  • Уборка в мастерских
  • Уборка наружной территории
  • Уборка на АЗС
  • Чистка фасадов
  • Уборка в бассейнах
  • Уборка на спортивных площадках
  • Очистка в процессе производства
  • Очистка производственного оборудования
Принадлежности
Чистящие средства

Посмотреть инструкция для Kärcher HDS 10/20-4 M бесплатно. Руководство относится к категории Мойки высокого давления, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.5. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Kärcher HDS 10/20-4 M или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Kärcher HDS 10/20-4 M.

Какой вес Kärcher HDS 10/20-4 M?

Какая высота Kärcher HDS 10/20-4 M?

Какая ширина Kärcher HDS 10/20-4 M?

Какая толщина Kärcher HDS 10/20-4 M?

Инструкция Kärcher HDS 10/20-4 M доступно в русский?

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

– 1

Перед первым применением
вашего прибора прочитайте

эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле-
дующего владельца.

Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!

При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.

При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки. Объем по-
ставки см. на рис. 1.

Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH

Оглавление

Защита окружающей среды

RU . . .1

Символы в руководстве по эк-

сплуатации . . . . . . . . . . . .

RU . . .2

Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . . .2

Символы на приборе . . . .

RU . . .3

Использование по назначе-

нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . . .3

Указания по технике безопа-

сности . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . . .3

Защитные устройства . . .

RU . . .4

Начало работы . . . . . . . . .

RU . . .4

Управление . . . . . . . . . . . .

RU . . .7

Хранение. . . . . . . . . . . . . .

RU . . 11

Транспортировка . . . . . . .

RU . . 11

Уход и техническое обслужи-

вание . . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . . 11

Помощь в случае неполадок RU . .12
Гарантия . . . . . . . . . . . . . .

RU . .15

Принадлежности и запасные

детали . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . .15

Заявление о соответствии ЕС RU . .16
Технические данные. . . . .

RU . .17

Периодические проверки . RU .

.19

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вме-
сте с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в окружаю-
щую среду. Поэтому утилизи-
руйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.

Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую сре-
ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
лизируйте отработанное масло, не
нанося ущерба окружающей среде.

232

RU

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Бирюса me508 04 стиральная машина инструкция
  • Сшить чехол на стул со спинкой своими руками пошаговая инструкция выкройка для начинающих видео
  • Флуомизин свечи при беременности на ранних сроках инструкция по применению
  • Стеллаж икеа деревянный инструкция к сборке
  • Скайвира таблетки покрытые пленочной оболочкой инструкция