Структура письма в английском языке
В структуре и оформлении английских писем действуют общепринятые правила.
Дата и адрес
В верхнем правом углу нужно ставить адрес отправителя и дату написания.
Адрес желательного оформлять от частного к общему: имя, фамилия/квартира, дом/город, страна.
Дата, полностью записанная числами, может вызвать недопонимание. Например, британцы на первое место ставят число, как и мы с вами, а американцы — месяц.
Чтобы избежать разночтений, дату лучше записать так: число, месяц (словом), год —
15 April 2020
Основная часть письма
Основной текст письма состоит из следующих частей:
- приветствие,
- вводная часть,
- основная часть,
- заключение,
- завершающая часть,
- подпись.
В письмах на русском языке принято указывать автора и дату под сообщением, но в английском нужно делать перед текстом.
Такие правила написания письма на английском языке подходят для любого формата: деловой переписки, дружеских или романтических посланий, бумажных или электронных писем. Рассмотрим, как оформляется каждая часть письма на английском языке.
План письма по английскому языку: стандартные фразы
Стандартные речевые обороты и популярные фразы помогут быстро и правильно написать письмо на английском языке. Для удобства мы собрали типичные вводные слова для каждой части английского письма.
Приветствие
Каждое английское письмо начинается с приветствия, а завершается вежливым прощанием.
Так можно обратиться к англоговорящему собеседнику в письме:
- Dear Nick! — обращение к родственнику, бойфренду, другу;
- Dear Sir — официальное обращение (если уже знакомы);
- Dear Mr. Johnson — официальное обращение (если не знакомы).
После каждого обращения следует ставить запятую, а вводную часть письма начинать с новой строки. Например:
Dear Nick, I am writing you to…
Если письмо неформальное, вместо dear можно просто назвать адресата по имени или использовать стандартные hello и hi.
Что еще важно учесть при написании письма по-английски:
- если вы обращаетесь к адресату женского пола и не знаете, замужем она или нет, от чего зависит форма приписки Miss (незамужняя) или Mrs (в браке), то укажите нейтральное обращение Ms;
- нельзя сокращать обращения, которые описывают должность — Governor, Professor, Dean, Captain, Admiral, Senator, Judge.
; - если вы не знаете пол адресата, напишите полное имя без обращения: Dear G. A. Williams
; - если сообщение адресовано нескольким людям, укажите все имена: Dear Mr. Cooper, Ms. Morgan, Amanda, Michael.
Вводная часть
В первом абзаце следует поблагодарить за предыдущее письмо:
Фраза | Перевод |
---|---|
Thanks (a lot) for your (last) letter. | Благодарю тебя за последнее письмо. |
Your last letter was a real surprise. | Твое последнее письмо стало для меня сюрпризом. |
I was glad to get your letter. | Я был счастлив получить твое письмо. |
It was great to hear from you! | Было прекрасно получить весточку от тебя! |
It was great to hear that… | Было здорово узнать, что… |
I was happy to hear… | Я был счастлив узнать… |
Можно извиниться за долгий ответ:
Sorry I haven’t written for so long but… | Прости, что я не писал так долго, но.. |
I must apologize for not writing earlier. | Я должен извиниться, что так долго не писал. |
Sorry I haven’t been in touch for so long. | Прости, что я так долго не был на связи. |
I’m sorry I haven’t answered earlier but.. | Мне жаль, что я не ответил раньше, но… |
Либо упомянуть какой-то факт из полученного письма:
Sounds like you… | Похоже, что ты… |
Great news about your… | Отличные новости… |
Sorry to hear about… | Мне жаль слышать о… |
Glad to hear that… | Рад слышать, что… |
Или просто поделиться эмоциями и спросить как дела:
How are you? | Как твои дела? |
Hope you’re well. | Надеюсь, ты в порядке. |
Для вводной части достаточно 1–3 предложений.
Основная часть
В основной части письма можно ответить на заданные ранее вопросы, рассказать важные факты (новости, события), задать вопросы собеседнику или попросить дать совет.
Начать основную часть помогут вводные конструкции:
You asked me about… | Ты спрашивал меня о… |
As for your question…(после этой фразы нужна запятая) | Что касается твоего вопроса… |
You are asking me about… | Ты спрашиваешь меня о… |
I’ll do my best to answer your questions. | Я постараюсь полностью ответить на твои вопросы. |
As for me…(после этой фразы нужна запятая) | Что касается меня… |
Listen, did I tell you about… | Слушай, я говорил тебе, что… |
I thought you might be interested to hear about… | Я подумал, что тебе будет интересно узнать |
Here are some news about… | У меня есть пара новостей о… |
I’m writing to ask for… | Я пишу, чтобы попросить/спросить о… |
Чтобы избежать грамматических ошибок, можно писать основную часть письма простыми предложениями. Для связности используйте вводные конструкции, сокращения, союзы:
- well — ну, что ж, хорошо, окей;
- unfortunately — к сожалению; жаль, что;
- although — хотя, несмотря на;
- so — так, вот;
- by the way — кстати, к слову;
- guess what — знаешь, что; угадай, что.
В неформальной переписке уместно использовать разговорные сокращения, а в деловой лучше придерживаться более сдержанного стиля.
Заключение
По правилам написания писем на английском языке, заключение — это отдельный абзац, в котором нужно указать причину, по которой вы заканчиваете письмо. В нем можно выразить надежды на дальнейшую переписку, передать привет семье или друзьям адресата.
Завершить письмо на английском можно такими фразами:
Well, I’d better go now as I have to… | Что ж, мне пора идти, так как я должен… |
I must go now… | Мне пора идти… |
Anyway, I have to go now because… | В любом случае, мне нужно заканчивать, потому что… |
Well, got to go now. | Что ж, пожалуй, на этом все. |
Можно предложить продолжить переписку позже:
If you want to know anything else, just drop me a line. | Если хочешь узнать что-нибудь еще, просто напиши мне. |
Please give my regards to your… | Пожалуйста, передай привет твоим.. |
Looking forward to hearing from you! | С нетерпением жду весточку от тебя! |
Hope to hear from you soon! | Надеюсь вскоре получить от тебя письмо! |
Keep in touch! | До связи! |
Write (back) soon! | Скорее напиши мне! |
Take care and keep in touch! | Береги себя и будем на связи! |
Drop me a letter when you can. | Отправь мне письмо, когда получится. |
Заключительные фразы могут занимать 1–3 строки. Осталось попрощаться, подписаться — и письмо на английском готово.
Завершающая фраза и подпись
Прежде чем подписать письмо своим именем, можно добавить:
- yours — твой;
- warm regards — с теплым приветом;
- kind regards — с наилучшими пожеланиями;
- best wishes — с наилучшими пожеланиями;
- all the best — всех благ;
- take care — береги себя;
- sincerely yours — искренне ваш;
- respectfully — с уважением;
- thank you — благодарю вас;
После прощания ставим запятую, а на следующей строке — имя и подпись отправителя.
Образцы писем на английском языке
Чтобы закрепить, как писать личное и деловое письмо на английском языке, прочитайте наши примеры, которые можно взять за основу.
Пример личного письма на английском
Перевод на русский язык
Николай Кузнецов
ул. Сиреневая, д. 6, кв. 15
Новосибирск, 827193
Россия
13 сентября 2019
Дорогая Дженнифер,
Спасибо за письмо, я был так счастлив его получить! Рад слышать, что ты выиграла соревнования по бегу. Поздравляю тебя с первым местом, Джен!
Ты спрашивала меня о планах на летние каникулы. Так вот, я собираюсь провести это лето вместе с семьей. Мы любим путешествовать, поэтому все лето планируем провести в разных странах. Собираемся посетить Грецию, Италию, Испанию, Португалию, Францию и Германию. Я очень мечтаю увидеть Колизей, ведь я с детства увлекаюсь древнеримской историей. Считаю, что это была великая империя, равных которой не было во всем мире.
А как насчет твоих летних каникул, Джен? Собираешься уехать за границу или останешься дома? Кстати, когда у вас следующие соревнования? Пришли мне фото со своей золотой медалью!
Пожалуйста, передай мои теплые пожелания своим родителям и брату. Я часто вспоминаю свое путешествие в Нью-Йорк и ваше гостеприимство. Это было здорово!
Ну, мне пора идти. С нетерпением жду ответа!
С любовью,
Николай
Шаблон для личного письма на английском
13 Ostozhenka street
Moscow
Russia
4 May 2021
Dear … ,
I was so happy to get your letter! I can’t wait to meet you in September! I’m sorry I haven’t answered earlier but I was really busy with my school.
You asked me to tell you about … Well, …
By the way, …
Unfortunately, I’d better go now as I’ve got loads of homework to do (as always). Take care and keep in touch!
All the best,
Nick
Перевод на русский язык
ул. Остоженка, 13
Москва
Россия
4 мая 2021
Дорогой…,
Я был так счастлив получить твое письмо! Не могу дождаться встречи с тобой в сентябре. Прости, что не ответил раньше, но я был очень занят в школе.
Ты просил меня рассказать о … Так вот, …
Кстати, …
К сожалению, мне нужно идти, так как у меня много домашней работы (как всегда). Береги себя и давай будем на связи!
Всего наилучшего,
Ник
Шаблон для делового письма на английском
Mrs Amanda Way
Bridge-company
Office 708, Entrance 1D
Alley Street
Bristol
Great Britain
30 June 2021
Dear Mrs Way,
I’m writing to ask for your help. I know you work with Mr Green. I also know that he is an excellent journalist, that’s why I would like to ask him to help me with my current project. Would you be so kind as to introduce me to Mr Green? I would be very grateful to you.
Please let me know if you can schedule an appointment with me and Mr Green. I look forward to your response.
Respectfully yours,
Richard Smith
DC College Professor
Перевод на русский язык
Миссис Аманда Уэй
Бридж-компания
Офис 708, подъезд 1Д
Аллея-стрит
Бристоль
Великобритания
30 июня 2021
Дорогая миссис Уэй,
Обращаюсь к вам с просьбой о помощи. Я знаю, что вы работаете с мистером Грином. А также знаю, что он прекрасный журналист, поэтому хотел бы попросить его помочь с моим текущим проектом. Могли бы вы познакомить меня с мистером Грином? Буду вам очень благодарен.
Пожалуйста, дайте знать, если вы сможете назначить встречу со мной и мистером Грином. С нетерпением жду вашего ответа.
С уважением,
Ричард Смит
Профессор колледжа округа Колумбия
На курсах английского языка онлайн ученики Skysmart учатся писать письма и эссе, уверенно говорить с англоязычными собеседниками и отвечать на экзаменах.
Проверьте, как хорошо вы знаете слова по теме
Структура и оформление письма на английском, полезные фразы на все случаи жизни и примеры.
Содержание
- 1. Особенности и структура письма на английском языке
- 2. Стандартные фразы для письма на английском языке
- 3. Образцы личных писем на английском языке
Несмотря на популярность мессенджеров, люди все так же обмениваются письмами по почте, причем не только по электронной. Хотите отправить весточку иностранному другу или коллеге, а может, готовитесь к международному экзамену? В статье расскажем, как писать письмо на английском, поделимся полезными фразами и рассмотрим примеры.
Особенности и структура письма на английском языке
В личной переписке жестких правил нет. Однако есть основные элементы письма, которые стоит учитывать.
Дата и адрес в письме
Если вы хотите отправить письмо по почте, необходимо знать, как правильно оформить адрес и дату.
В левом верхнем углу сначала укажите имя и фамилию отправителя, на следующей строке номер дома и название улицы, еще ниже город и индекс, а затем по необходимости страну. В Великобритании индекс пишут под городом. Если вы отправляете письмо из или в США, после города обычно идет сокращенное название штата. После этого следует указать дату. Британцы обычно начинают с дня, а американцы с месяца.
Британский формат | Американский формат |
---|---|
Mary Blake 8 Baker St. London W1U 3EY UK 3 April 2024 |
Peter Johnson 5 Alvarado St. Los Angeles, CA 90026-9998 USA April 3, 2024 |
На середине конверта нужно указать адрес получателя в таком же формате.
Основные элементы письма
Неформальное письмо на английском обычно можно поделить на шесть составляющих:
- Приветствие, где вы указываете получателя.
- Вводная часть, где можно сообщить о том, почему вы пишите, извиниться за долгий ответ или поблагодарить за письмо.
- Основная часть, где вы подробно отвечаете на вопросы, даете нужную информацию, рассказываете о важных событиях и так далее.
- Заключение, где вы пишите, почему вынуждены закончить, передаете приветы или выражаете надежду продолжить общение.
- Завершающая часть, которая представляет собой короткую фразу на прощание.
- Подпись, где вы пишете свое имя.
Эти правила подходят для бумажных и электронных писем на любую тему. Конечно, есть исключения, когда вводная и основная части сливаются, но это касается только коротких срочных сообщений.
Почтовый этикет
Чтобы ваше письмо было приятно и легко читать, рекомендуем взять на заметку несколько универсальных советов.
- Будьте вежливы
Любому человеку хочется получить добрые слова и пожелания. Потратьте чуть больше времени, чтобы добавить в письмо тепло и частичку себя. Если нужно извиниться, отказать в просьбе или сказать, что не можете прийти на праздник, сделайте это вежливо и аккуратно.
- Не злоупотребляйте восклицательными знаками и эмотиконами
Личной переписке свойственно быть эмоциональной, но не увлекайтесь. Не очень удобно продираться сквозь череду смайлов, чтобы понять, о чем письмо. Особенно это касается случаев, когда эмотиконами заменяют слова в середине предложения. С восклицательными и вопросительными знаками тоже лучше быть осторожней. Одного вполне достаточно, можно три, если вы хотите усилить эффект, но не более.
- Пишите связно
Продумайте, что и в каком порядке вы хотите написать. Старайтесь не перепрыгивать с одной мысли на другую, а излагать все друг за другом. Разбейте письмо на абзацы, чтобы было удобно читать.
- Не увлекайтесь сложными конструкциями
Если личная переписка для вас — это возможность проявить свои литературные таланты, витиеватые обороты могут быть уместны, но лучше ими не увлекаться. Можно писать живо и образно и при этом кратко.
- Будьте грамотны
Не уверены в написании или переводе слова? Забыли, как точно звучит фразеологизм? Сомневаетесь в пунктуации? Проверьте, прежде чем отправлять письмо. Друзья и родственники вряд ли осудят вас за ошибки, но гораздо приятнее читать грамотный текст, чем небрежную записку.
Стандартные фразы для письма на английском языке
Для каждой части личного письма есть особые речевые обороты. Предлагаем запомнить клише для письма по английскому, которые будут уместны в личной переписке.
Приветствие и вводная часть
Начать письмо следует с обращения. Это может быть Dear (дорогой, дорогая) или Hello / Hi / Hey (привет) + имя получателя, после чего ставится запятая или восклицательный знак. Вместо имени вы можете написать прозвище или ласковое обращение, например: Dear daddy! (Дорогой папочка!) или Hey star! (Привет, звезда!) и так далее.
В вводной части обычно:
- благодарят за письмо
(Many) thanks for your (warm) letter/email! — (Большое) спасибо за твое (теплое) письмо!
I was so happy / glad to get your letter! — Я был так счастлив / рад получить твое письмо!It was great/good/nice to hear from you! — Здорово было получить от тебя весточку!
Your letter was such a nice/lovely/pleasant surprise! — Твое письмо стало таким приятным сюрпризом! - извиняются, что не написали раньше
I’m sorry I haven’t written for a while, but it’s been a really hard time. — Прости, что так долго не писал(-а), но у меня был очень непростой период.
I’m sorry I haven’t been in touch for such a long time. — Прости, что так долго был не на связи.I’m sorry I haven’t answered earlier, but I’ve been awfully busy lately. — Прости, что не ответил раньше, но в последнее время я был ужасно занят.
Sorry it has taken me so long to write back. — Прости, что так долго отвечал. - вспоминают о последней переписке или встрече
So much has happened since I wrote to you last time! — Столько всего произошло с тех пор, как я тебе писал!
What a long time it has been since we last met! — Сколько времени прошло с нашей последней встречи!It’s been ages since I last heard from you. — Сто лет не слышал от тебя вестей.
It’s been a while since we wrote to each other. — Так давно мы друг другу не писали. - спрашивают, как дела
How are you these days? — Как ты сейчас поживаешь?
Hope you and your family are doing well. — Надеюсь, у тебя и твоей семьи все хорошо.
How are things (with you)? — Как дела? - реагируют на новости
It’s good news you’ve found a new job! Congratulations! — Отличные новости, что ты нашел новую работу! Поздравляю!
How nice to hear that you’re getting married! — Как приятно слышать, что ты выходишь замуж (женишься)!
It’s really exciting that you’re moving to London soon! — Так здорово, что ты скоро переезжаешь в Лондон!
Не следует вставлять в письмо фразу из каждой категории. Для начала достаточно пары предложений, которые подходят для конкретной ситуации.
Основная часть
Если рассматривать письма общего характера, то в основной части люди обычно делятся новостями, рассказывают о своей жизни, задают вопросы или отвечают на них. Речь может идти о совершенно разных вещах, и лучше оформлять каждую мысль в отдельном абзаце, чтобы читателю был понятен переход.
Начать основную часть можно с таких фраз:
You asked me about my business trip to Italy. Well, it went relatively well. — Ты спрашивал меня о командировке в Италию. Ну, все прошло относительно хорошо.
You’re asking me if I’m going to sell my flat. Well, I’m planning to rent it out for the time being. — Ты спрашиваешь меня, собираюсь ли я продавать квартиру. Ну, пока я планирую ее сдавать.
As for your question, I can’t promise, but I’ll do my best to find out more about the vacancy. — Что касается твоего вопроса, не могу обещать, но постараюсь узнать побольше о вакансии.
As for me, I divorced Mike last month, so now I’m free to go anywhere. — Что касается меня, я развелась с Майком в прошлом месяце, так что теперь я вольна ехать куда угодно.
I know you’re keen to hear about my parachute jump. It was absolutely fantastic! — Знаю, ты хочешь услышать о моем прыжке с парашютом. Это было совершенно фантастически!
You remember I told you that my son had applied to Yandex. Yesterday they offered him the job! — Помнишь, я говорила тебе, что мой сын подал заявление в Яндекс. Вчера ему предложили работу!
I thought you might be interested to know that we now live in Prague. We decided to move closer to my parents. — Я подумала, что тебе будет интересно узнать, что мы теперь живем в Праге. Мы решили перебраться поближе к моим родителям.
Для связности и перехода от одной мысли к другой используйте вводные конструкции, например, oh, and another thing (о, и еще одно), by the way (кстати), that reminds me (да, кстати), anyway (ладно, а вообще, в любом случае) и так далее.
That reminds me, do you still keep in touch with Alice? I heard she had left Tom. — Да, кстати, ты еще поддерживаешь связь с Элис? Я слышала, она бросила Тома.
Заключение и завершающая фраза
Есть несколько способов, как закончить письмо на английском логично и плавно. Обычно это два-три предложения, где вы можете:
- указать, что заканчиваете письмо
Well, got to go now. — Что ж, на этом все.
Well, I’d better stop now as I’m snowed under with work. — Что ж, мне пора заканчивать, так как на работе полный завал.Anyway, it’s time to finish and get on with my preparations for the trip. — Ладно, пора заканчивать и продолжать приготовления к поездке.
- выразить надежду на дальнейшую переписку или встречу
Looking forward to hearing from you / to meeting up with you. — С нетерпением жду ответа / встречи.
Drop me a letter/a line when you have time. — Пиши мне, как будет время.Write to me when you have a free minute. — Напиши, как будет свободная минутка.
Take care and keep in touch! — Береги себя и не теряйся! - передать привет
Give my love/regards to your family! — Передавай привет семье!
Say hello to Pete for me. — Передай Питу привет от меня.
Перед тем как поставить подпись в конце письма, используйте одну из завершающих фраз: Love / Lots of love (С любовью), All the best (Всего наилучшего), Cheers/Bye for now (Пока) или Yours (твой/твоя). Если вы пишите по определенному поводу, то лучше, чтобы концовка соответствовала теме, например, Many thanks (Большое спасибо), Best wishes (С наилучшими пожеланиями), Good luck (Удачи), My deepest sympathies (Мои соболезнования) и так далее. Затем поставьте запятую, а на следующей строке укажите свое имя.
Фразы для личных писем на все случаи жизни
В личных письмах люди не только делятся новостями, но и извиняются, поздравляют, просят совета и так далее. Чтобы правильно обозначить цель, советуем запомнить несколько полезных фраз-шаблонов.
- Советы
I really think you should talk to him. — Я правда думаю, что тебе стоит поговорить с ним.
It’d be a good idea to celebrate the wedding in July. — Отпраздновать свадьбу в июле было бы хорошей идеей.
If I were you, I’d ask Jim for help. — На твоем месте я бы попросила о помощи Джима.
- Просьбы
I wonder if you could give me a hand with my presentation. — Я бы хотел узнать, не мог бы ты помочь мне с презентацией.
I’d like to know if you could pick me up from the airport on 7 April. — Я бы хотела узнать, не мог бы ты забрать меня из аэропорта 7 апреля.
Could you do me a favour and keep an eye on my dog? — Ты бы не могла оказать мне услугу и присмотреть за собакой?
- Извинения
I’m terribly sorry that I forgot to send you the photos. — Я ужасно извиняюсь, что забыла прислать тебе фотографии.
Sorry about the dress. I should have been more careful. — Прости за платье. Мне нужно было быть аккуратнее.
It was silly/stupid of me to tell your mother everything. — Так глупо было с моей стороны все рассказать твоей маме.
- Соболезнования
I’m sorry about the loss of your amazing aunt. — Сочувствую утрате твоей прекрасной тети.
I was sorry to hear about your dog. — Мне было так жаль услышать о твоей собаке.
I can’t tell you how (very) sorry I am that your great-grandmother passed away. — Я не могу выразить, как мне жаль, что твоя прабабушка ушла.
Если люди пишут по конкретному поводу, особенно по электронной почте, часто вводная и основная часть объединяются. Можно сразу перейти к сути с помощью выражения (This is) just a quick/short note/email/one to… (Я по-быстрому тебе пишу, чтобы…).
Just a quick note to say thank you for the gift. My daughter is over the moon! — Я по-быстрому тебе пишу, чтобы поблагодарить за подарок. Моя дочка на седьмом небе от счастья!
This is just a quick email to say congratulations on your promotion! You deserved it. — Я по-быстрому тебе пишу, чтобы поздравить тебя с повышением. Ты это заслужила.
Цели могут быть самые разные, так что ориентируйтесь по ситуации и подбирайте нужные слова.
Образцы личных писем на английском языке
Чтобы у вас сложилась целостная картина, предлагаем изучить два примера личных писем: одно — общего характера с целью поделиться новостями, а второе — короткое письмо-просьба.
Надеемся, вы усвоили основные правила написания письма на английском и будете использовать полезные фразы для своих целей. А подробнее о том, как писать электронные письма, читайте в статье «Как написать email на английском языке + 4 сайта для поиска друзей по переписке».
А теперь предлагаем пройти тест и повторить некоторые выражения.
Выберите правильный вариант.
I’m sorry I haven’t been … for such a long time. — Прости, что так долго был не на связи.
in touch
in connection
contacted
It was great to … you! — Здорово было получить от тебя весточку!
hear from
listen to
hear about
Just a … to say thank you. — Хотела просто сказать спасибо.
quick one
fast note
one short
Could you … and find out more about the tour? — Можешь оказать мне услугу и узнать побольше о путевке?
do me a favour
get me a hand
favour me
Hope you are … well. — Надеюсь, у тебя все хорошо.
doing
going
making
… your question, I’m planning to come back next month. — Что касается твоего вопроса, я планирую вернуться в следующем месяце.
As for
What about
As what
… , are you still into cybersport? — Кстати, ты по-прежнему увлекаешься киберспортом?
By the way
On the way
Anyway
I’d … stop now as I need to prepare for the test. — Мне пора заканчивать, так как нужно готовиться к тесту.
better
prefer
sooner
… hello to your mum and dad! — Передавай привет маме и папе!
Say
Give
Send
Look forward … with you again! — С нетерпением жду, когда мы снова с тобой встретимся!
to meeting up
to meet up
meeting up
© 2025 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Как правильно вести личную и деловую переписку на английском, если не владеешь языком в совершенстве? Расскажем, как написать письмо и донести корректно свои мысли, какие стандартные обороты можно использовать для неформальной переписки.
Как написать письмо на английском
План делового письма на английском языке
Завершающая фраза и подпись
Образцы и шаблоны писем на английском языке
Генераторы писем – обзор решений
Как написать письмо на английском
Умение писать англоязычные письма — навык, необходимый в профессиональной деятельности, проверяется также при получении сертификатов на знание языка или егэ. Достаточно знать ключевые словосочетания и обороты, которые помогут разнообразить переписку по email.
При написании соблюдайте почтовый этикет, который базируется на 5 основных правилах.
Универсальные правила:
- Вежливость. Добавьте в письмо теплые слова и пожелания.
- Эмоциональность. Не ставьте много восклицательных знаков и смайликов. В формальной переписке употребление смайликов запрещено. Восклицательные знаки в крайнем случае, только чтобы усилить эффект. В личной переписке ограничений нет, но иногда за количеством слайдов сложно понять, о чем текст.
- Логика. Продумайте содержание, чтоб не перепрыгивать с мысли на мысль, а изложить последовательно. Не забывайте ставить пустые строки между абзацами, чтобы было удобно читать.
- Пиши и сокращай. Не нужно ставить сложные конструкции. Деепричастные обороты могут быть применимы в художественной литературе. Можно написать по делу и коротко.
- Грамотность. Не допускайте орфографические и пунктуационные ошибки. В интернет много сервисов для проверки теста онлайн.
Структура письма
Электронные письма на английском языке включают следующие разделы:
- Обращение
- Благодарность за письмо
- Содержание
- Завершающие фразы
- Подпись и контакты
Блоки отделены между собой пустыми строками, чтобы адресату было проще ориентироваться между ними и сразу ознакомится с необходимой информацией.
Письмо на английском языке сплошным текстом нечитабельно, а с точки зрения принципов деловой переписки может быть воспринято как фамильярное и невежливое обращение. В письмах на русском языке большие абзацы текста не вызывают такой эффект.
План делового письма на английском языке
Структура делового письма отличается незначительно:
- Адрес отправителя
- Дата
- Адрес получателя
- Приветствие
- Вступление
- Основная часть
- Заключение
- Вежливое окончание
- Подпись
Рассмотрим каждый элемент подробнее.
Адрес отправителя
В зависимости от вида языка, который используете, адрес пишут в правом углу – британская классическая школа, в левом – американцы. Представляться нет необходимости, так как подпись в деловом письме ставят под текстом.
При написании российского адреса правила также нужно соблюдать.
Дата
Опять же, в зависимости от формата – британский или американский, даты пишут по-разному. Британцы пишут дату в формате число, месяц и год, в США сначала пишут месяц.
Дата пишется в правом верхнем углу под адресом получателя.
Адрес получателя
Адрес получателя пишут в верхнем левом углу. Если получатель находится в Европе соблюдайте формат:
- Имя и фамилия получателя
- Должность
- Название отдела или компании
- Номер дома, название улицы
- Город
- Индекс
- Страна
Если адресат находится в США, адрес пишут через 2 строки после адреса отправителя или даты письма, если адрес отправителя написан в конце. Структура адреса американцев и британцев почти одинаковая, только между городом и улицей указывают название штата начальными буквами.
Приветствие
Распространенное обращение в письме «Dear..», что переводится как «Уважаемый» и ни в коем случае не «Дорогой», «Милый», «Близкий».
После обращения всегда ставится запятая несмотря на то, что следующее предложение начнется с заглавной буквы.
Обращение всегда отделяется пустой строкой (отступом). Чтобы обращение не приобрело эмоциональную окраску, восклицательный знак после обращения не ставят.
Важно! Восклицательные знаки в письмах, независимо от раздела, в котором находятся похоже на повышение голоса.
Если письмо официальное и направляется в государственное учреждение, суд или учебное заведение используйте одно из обращений:
- Dear Mr, Mrs, Ms и фамилия адресата — вариант самый официальный;
- Dear и имя адресата — если пишете письмо коллеге или партнеру, с которым длительное время общаетесь. Допускается вместо имени указывать фамилию, если имя или пол не удалось узнать на дату написания письма;
- Mx — имя или фамилия, неважно, форма обращения к человеку без половой принадлежности, гендерно-нейтральная и произносится «микс»;
- Dear Sir or Madam — такое обращение используют, если нельзя определить пол адресата;
- To Whom It May Concern — если неизвестно точно, кто адресат, например, коммерческое предложение, но нет данных лица, принимающего решение. Дословно переводится «для того, к кому это может относиться». Такое же обращение используют, если в целом обращаются к структуре или компании.
После того, как контакт будет налажен, обращение можно сделать менее формальным. Например, собеседник подписался только именем, значит следующий раз обращайтесь к нему без фамилии.
При неформальной переписке в социальных сетях или мессенджерах распространены обращения по имени с приветствием — Hello, Hi или Hey.
Если не знаете, как правильно обратится неформально к незнакомцу, рекомендуется представиться и посмотреть, как он ответит.
Таблица — Приветствия для английского письма (шаблоны)
Вариант представления |
Перевод |
Пример |
I am writing to introduce myself |
Я пишу, чтобы представиться |
I am writing to introduce myself. My name is Ken Adams. I am an IT specialist in company X |
I am (name) from… |
Я (имя) из…. |
I am Ken Adams from X company |
It was a pleasure meeting you… |
Было приятно встретить вас… |
It was a pleasure meeting you on conference last week |
This is… |
Это… |
This is John Smith — new IT specialist in company X |
Let me introduce myself… |
Позвольте представиться… |
Let me introduce myself. My name is John Smith |
Первый пример используется для составления официальных писем.
Вступление
Перед изложением сути обращения приводится короткая фраза, так называемый «жест вежливости» — поинтересуйтесь, как дела у собеседника. Такой вопрос расположит собеседника и повысит его лояльность.
Англоязычные фильмы без приветственной фразы кажутся невежливыми и резкими. Не всегда приветственная фраза уместна. Например, при написании претензии или жалобы интересоваться делами адресата неуместно. Вопрос будет воспринят как сарказм или издевательство. При длительной переписке вставлять приветственный вопрос тоже нет необходимости, достаточно его писать при составлении первого письма.
Если отвечаете на поступившее письмо, поблагодарите за предложение и выразите надежду на то, что у собеседника все хорошо.
Таблица – Благодарность на поступившее письмо
Благодарность/вступление на английской |
Перевод |
Trust this email finds you well |
Надеюсь, у вас все хорошо |
I hope you are doing well |
Надеюсь, у вас все хорошо |
I trust your week is off to a good start |
Надеюсь, что ваша неделя началась хорошо |
I am glad to connect with you |
Рад с вами связаться |
I appreciate you getting back to me |
Я ценю, что вы мне написали |
Thank you for the details |
Спасибо за детали, подробности |
Thank you for the details of the booking |
Спасибо за детали бронирования |
Thank you for your reply |
Спасибо за ваш ответ |
Thank you for your prompt reply |
Спасибо за оперативный ответ |
Thank you for your cooperation |
Спасибо за сотрудничество |
Для официальных писем лучше использовать первый пример, который является универсальным.
Основная часть письма
В содержательной части необходимо сразу переходить к сути. Невежливо в англоязычных письмах долгие вступления и описание новостей из жизни, которые не относятся к цели письма.
Для уточнения деталей можно использовать несколько фраз, которые применяются в деловой и неформальной переписке.
Таблица — Фразы для перехода к содержанию письма
Вариант представления |
Перевод |
Пример |
I kindly inform you… |
Я с сожалением сообщаю, что |
I regret to inform you that tomorrow is a holiday and the shop will be closed |
Kindly advise if you… |
Предупредите (сообщите), если вы… |
Kindly advise if you will be on time for the appointment |
I am writing in reference to… |
Я пишу относительно… |
I am writing in reference to collaboration with brand ABC on a new product |
Regarding your request… |
Касательно вашего запроса |
Regarding your request for a room number on the ground floor we will see what we can do for you |
I am interested in working with you… |
Мне интересно с вами работать |
I am interested in working with you as a photographer |
Для того чтобы сделать предложение о сотрудничестве, презентовать проект, выразить впечатление о сотрудничестве.
Таблица – Фразы, чтобы сделать предложение
Английский язык |
Перевод |
Please do not hesitate to contact us if you need any further assistance |
Пожалуйста, не стесняйтесь попросить о дополнительной помощи |
Let us know whether you would like to… |
Сообщите нам, хотели бы вы… |
I am sending a response to… |
Я отправлю отклик на… |
We look forward to doing business with you again |
С нетерпением ждем продолжения работы с вами |
Заключительная часть
В заключительной части резюмируйте суть письма и поясните, какой реакции на него вы ждете – прислать документы, рассмотреть вариант сотрудничества, счет на оплату или, наоборот, оплату за ранее оказанные услуги.
Для вложений (файлы, фото/видео):
Please find the enclosed… — Пожалуйста, посмотрите сопроводительный документ (для обычных писем)
Please find the attached… — Пожалуйста, посмотрите прилагаемый документ (для электронных писем)
Для извинений:
Once again, I am / we are terribly sorry for taking up so much of your time. — Еще раз я/мы сожалею/сожалеем, что потратили столько вашего времени.
Once again, I/we apologise for any inconvenience. — Еще раз я/мы приносим извинения за любые причиненные неудобства.
Завершающая фраза и подпись
В конце письма напишите завершающую фразу, поставьте подпись, имя и контакты для связи.
В завершающей фразе напишите призыв к действию, например, ожидание обратной связи. Фразы тоже делятся на официальные и неформальные.
Таблица — Завершающие фразы
Английский язык |
Перевод |
I look forward to your reply |
С нетерпением жду ответа |
Looking forward to hearing from you |
Надеюсь на скорый ответ |
Kindly let me know if anything needs to be amended |
Дайте мне знать, если что-то нужно изменить |
Bear with me или us |
Пожалуйста, отнеситесь ко мне с пониманием |
В подписи укажите «С уважением» или «Заранее благодарю» в зависимости от характера письма.
Таблица — Варианты подписи
Английский язык |
Перевод |
Sincerely |
С уважением |
Looking forward to hearing from you или to your response |
С нетерпением жду обратную связь/ответ |
Yours Sincerely |
Искренне ваш |
Best regards |
С наилучшими пожеланиями |
Best wishes или warm wishes |
С наилучшими пожеланиями |
Be well |
Будьте здоровы |
По правилам составления англоязычных текстов сначала пишут имя, затем фамилию. Обращения Mr, Mrs, Mx или Ms не обязательно.
Если письмо деловое, после имени всегда указывается должность и наименование компании. Наименование компании можно не указывать, если письмо на фирменном бланке.
На строку ниже указать контакты — адрес электронной почты, телефон, ник в мессенджерах.
Образцы и шаблоны писем на английском языке
Приведем шаблоны писем, которые можно использовать в разных обстоятельствах.
Деловое письмо + перевод на русский – пример
Запрос информации
Приглашение на встречу
Благодарность
Личное письмо + перевод на русский – пример
Образец письма
Hi …,
Thank you for your letter. I am happy that …
You’ve asked me about … Well, … Moreover, …
Another thing is … Basically, …
Write back soon!
Best wishes,
Ron
Перевод
Привет, …
Спасибо за твое письмо. Я очень рад, что …
Ты спрашивал меня о… Ну… Более того …
Кроме этого … Так что …
Отвечай скорее!
С наилучшими пожеланиями,
Рон
Другие примеры
Приведем пример писем на английском для неформальной переписки.
Письмо с соболезнованиями
Образец письма
Dear …,
I am deeply saddened to hear about … passing.
I knew … as an outstanding person. It was always a great pleasure … It is a great loss to all who …
May I offer my sincerest condolences to …
Kind regards,
Matthew King
Перевод
Дорогая …,
Мне глубоко печально было услышать о смерти …
Я знал … как исключительную личность. Всегда было приятно … Это невосполнимая потеря для всех, кто …
Приношу свои искренние соболезнования …
С уважением,
Мэттью Кинг
Письмо-приглашение
Образец письма
Dear …,
It was so great to receive your letter! I should have answered earlier but …
I’d like to invite you … My family will be thrilled because …
By the way, …
Unfortunately, I’d better go now as …
All the best,
Jane
Перевод
Дорогой …,
Было здорово получить твое письмо! Мне следовало ответить раньше, но …
Я бы хотела пригласить тебя … Моя семья будет счастлива, потому что …
Кстати, …
К сожалению, мне пора бежать, так как …
Всего наилучшего,
Джейн
Ответ на приглашение
Образец письма
Dear …,
How are you?
I was really happy to get your invitation … I will definitely do everything possible to come to …
Though as I am … I might be …
Looking forward to see you and your family,
Paul
Перевод
Дорогая …,
Как ты?
Я был очень рад получить твое приглашение … Я точно сделаю все возможное, чтобы посетить …
Так как я …, то …
С нетерпением жду, когда увижу тебя и твою семью,
Пол
Письмо-благодарность
Образец письма
Dear …,
I hope you are well.
I would like to express my gratitude for …
I really appreciate you taking the time to …
Again, thank you for …
Yours faithfully,
Jack Rassel
Перевод
Уважаемый …,
Надеюсь, у вас все в порядке.
Я бы хотел выразить свою благодарность за …
Я очень ценю, что вы потратили свое время на …
И снова, спасибо вам за …
Искренне ваш,
Джек Рассел
Письмо-поздравление
Образец письма
Dear … and …,
Please accept my warmest congratulation on … It seems like …
I would like to wish … I express my sincere hope that …
All the best for …
Take care,
Sidney
Перевод
Дорогие … и …,
Пожалуйста, примите мои наитеплейшие поздравления с …Кажется, что …
Я бы хотела пожелать … Я выражаю искреннюю надежду, что …
Всего наилучшего …
Берегите себя,
Сидни
Извинение
Образец письма
Dear Mr …,
I must apologize for my … I realize how much this fact must have upset you, so …
The truth is, I was … For that reason I had to …
Once again, I deeply regret that … I beg to accept my sincerest apologies.
Yours faithfully,
Kris Colson
Перевод
Дорогой мистер …,
Я обязан извиниться за … Я понимаю, как сильно этот факт, должно быть, расстроил вас, поэтому …
Сказать честно, я был … По этой причине мне пришлось …
Еще раз, я очень сожалею, что … Прошу принять мои самые искренние извинения.
Искренне ваш,
Крис Колсон
Просьба
Образец письма
Dear Mrs …,
Your suggestion about … is of great interest to me. My professional field is … so …
I would like to know more about … I would appreciate receiving the …
I look forward to … Would it be also possible to …?
Yours faithfully,
Amanda Sikes
Перевод
Дорогая миссис …,
Ваше предложение о … представляет для меня большой интерес. Моё профессиональное поле …, поэтому …
Я бы хотела узнать больше про … Было бы здорово получить …
С нетерпением жду … Возможно ли также …?
Искренне ваша,
Аманда Сайкс
Генераторы писем – обзор решений
Для составления деловых писем можно пользоваться генераторами, которые на основе введенных данных составит письмо по одному из шаблонов.
Использовать генератор очень легко — требуется только указать имена и фамилии адресата и отправителя, дату, краткое содержание. У каждого генератора своя форма, а письмо будет сформировано в кратчайшие сроки.
Результат можно экспортировать в формате pdf, отправить по электронной почте или в direct социальной сети.
Преимущества генераторов — составление писем в высокопрофессиональном формате, в них исключены технические ошибки и ошибки, допускаемые человеком.
Топ лучших сайтов для создания писем:
1. Генератор писем — лучший генератор для создания деловых и личных писем за несколько секунд.
Преимущества Letter Generator:
- Простая форма для ввода первичных данных;
- Большая коллекция шаблонов – от сопроводительного для отклика на резюме до признания в любви;
- Может создать сценарии для роликов и стихи.
2. Канва — любимый инструмент дизайнеров и блогеров. Популярность Canva получила как удобное приложение для графического дизайна. В разделе «Фирменные бланки» много макетов для личных и формальных писем. Все шаблоны редактируются за несколько минут.
Преимущества:
- Шаблоны визуально привлекательные и на все случаи жизни;
- Все примеры на разных языках мира, в зависимости от страны пользователя.
3. ЧитатьПисатьДумать — бесплатный генератор. Который не только составит письмо, но и предложит исходники для поэтов и писателей. Если вы любите писать или читать, найдете для себя много полезного и интересного.
Преимущества ReadWriteThink:
- Можно отправлять готовые письма сразу с сайта;
- Большое количество шаблонов для писем и художественных рассказов;
- Минимальное количество исходных данных.
4. Дружелюбный создатель писем для неформальных писем. Исходя из названия имеет простой и дружелюбный интерфейс.
Преимущества Type a friendly letter:
- Интерфейс разработан для детей, очень красочный;
- Функции распределены по категориям, что очень удобно в работе.
5. Генератор мгновенных писем (Instant Letter Generation) — ресурс для создания формальных или рекомендательных писем.
Преимущества:
- Грамотные и содержательные письма.
- Результат можно сохранить в формате word на свой ПК.
- Большое количество шаблонов рекомендательных писем.
6. Писатель писем (LettersWriter) — сервис для создания формальных и неформальных писем.
Преимущества:
- Возможность нанести на сформированное письмо логотип компании, чтобы сделать его уникальным;
- Генерит письма нажатием одной кнопки.
7. Мое идеальное резюме (MyPerfectresume) — создание красивых сопроводительных писем и резюме. Если необходимо составить документы и показать высокий уровень знания языка, грамотно представить достижения и навыки на сайте выберите подходящий дизайн и получите результат.
Преимущества:
- Сайт составляет резюме и письма на основе алгоритмов, составленных экспертами;
- При составлении письма появляются интерактивные подсказки и советы, что необходимо улучшить или добавить.
Все ресурсы бесплатные.
С формированием содержания может помочь искусственный интеллект.
8. RuSender — российский сервис рассылок по электронной почте с простым и понятным интерфейсом. Который легко адаптируется под задачи бизнеса и маркетинга. Ограничений с точки зрения соблюдения законодательства о хранении персональных данных нет, так как серверы расположены в Санкт-Петербурге.
Преимущества:
- Все на русском языке — интерфейс, техподдержка, конструктор;
- Можно загружать свои изображения и вставлять их в письма;
- Бесплатный тариф без рекламы.
9. UniSender — генератор электронных писем и их рассылка по email. Больше 100 готовых шаблонов, интерактивный конструктор писем, не требующий регистрации и услуги маркетологов помогут сформировать идеальное письмо.
Преимущество:
- Панель управления и техподдержка на русском языке;
- Есть бесплатный тариф (правда ограничен по времени, поэтому подписку нужно активировать каждый месяц).
10. Sendsay — сервис рассылки, ориентированный на маркетологов и менеджеров по продажам с большим количеством шаблонов.
Преимущества:
- Составляемые письма помогут презентовать продукт или компанию, так как шаблоны все «продающие»;
- Можно сделать массовую рассылку составленного письма персонализировано, и в письмо тоже вставится имя адресата.
Для выбора генератора можете одно и то же письмо сгенерить в каждом из них и оценить результат с точки зрения вординга и содержания.
FAQ
Какую литературу можно почитать о правилах деловой переписки?
Максимально четко описал правила деловой переписки Максим Ильяхов в книге «Новые правила деловой переписки». Книга о правилах составления писем на русском языке, но они универсальные и не зависят от языка. А Ольга Мазурина написала учебное пособие «Переписка с деловым партнером на английском языке», в котором подробно объяснила правила и нормы деловой переписки для англоязычных адресатов. Чтобы грамотно формулировать мысли и подавать информацию прочитайте Джей Салливан «Проще говоря».
Как выбрать конструктор писем?
При выборе конструктора помните, что стоимость не главный критерий. Конструктор нужно выбирать по следующим факторам:
- Технические возможности редактора шаблонов, проще говоря все ли атрибуты можно корректировать, чтобы не было, например, водяных знаков.
- Большое количество готовых шаблонов.
- Возможность автоматизации рассылки
- Особенности работы со списком контактов — парсинг базы, импорт. Сегментирование и объединение.
- Аналитика эффективности — адекватность оценки обратной связи, количество собираемых параметров, простые и понятные отчеты.
- Дополнительные функции сервиса (интеграция с фотостоками и графическими редакторами и т.п.)
Составить письма на английском языке нетрудно, главное — правильно использовать шаблон или генератор, чтобы соблюдать правила переписки.
ПАМЯТКА
ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ ЛИЧНОГО ПИСЬМА ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ. В правом верхнем углу укажите адрес в следующем порядке: номер дома, название улицы , город , страна
Допускается указывать адрес в кратком виде, например:
Moscow
Russia Под адресом, пропустив строку, необходимо написать дату письма:
June 4th, 2015
4 June 2015
или менее формально:
04/06/12 Письмо начинается с неофициального обращения. Если в задании имя вашего собеседника не указано, его следует придумать:
Dear Tim,
Dear Rebecca,
После обращения обязательно ставится запятая!
Разделите текст письма на несколько логических абзацев, каждый из которых начните с красной строки.
1. В первом абзаце вам следует поблагодарить своего друга за его письмо:
Thanks (a lot) for your (last) letter.
Your last letter was a real surprise.
I was glad to get your letter.
It was great to hear from you! / It was great to hear that… / I was happy to hear…
Вы можете также извиниться за то, что не писали раньше:
Sorry I haven’t written for so long but …/ Sorry I haven’t been in touch for so long.
I’m sorry I haven’t answered earlier but I was really busy with my school.
и/или упомянуть какой-либо факт из полученного письма:
I’m glad you passed your History test!
Sounds like you had a great time in London!
Great news about your…! 2. Основная часть письма (2–3 абзаца). В ней вы должны раскрыть все аспекты, указанные в задании. Не забудьте задать необходимые вопросы.
Предполагается, что письмо должно быть написано в неформальном стиле, поэтому вы можете использовать неформальные слова-связки, такие как well, by the way, anyway, so,
разговорные выражения типа Guess what? Или Wish me luck!
а также восклицательные знаки. 3. В последнем параграфе следует объяснить, почему вы заканчиваете письмо:
Well, I’d better go now as I have to do my homework.
Anyway, I have to go now because my Mum asked me to help her with the washing up.
I’ve got to go now! It’s time for my favourite TV show.
и упомянуть о дальнейших контактах:
Write (back) soon!
Take care and keep in touch!
Drop me a letter when you can.
Hope to hear from you soon.
I can’t wait to hear from you! В конце письма на отдельной строке указывается завершающая фраза-клише, которая зависит от близости автора и адресата. После нее всегда ставится запятая! Ниже приводятся возможные варианты от наименее формального (1) к более формальному (7):
1) Love,
2) Lots of love,
3) All my love,
4) All the best,
5) Best wishes,
6) With best wishes,
7) Yours,
На следующей строке под завершающей фразой указывается имя автора (без фамилии!).Точка после имени не ставится!!!
Например:
Andy или Kate
Таким образом, письмо к другу имеет следующий вид:
Переписка — давний способ коммуникации, который даже сейчас, в век современных технологий, не теряет своей актуальности.
Согласитесь, что у писем, написанных от руки и отправленных по почте, есть своя особая магия?
В Англии и сегодня сохранилась добрая традиция обмениваться письмами. Это могут быть поздравления с важными событиями в жизни, приглашения на встречу или просто письмо-благодарность. Жестких правил на тему того, как писать подобные письма, не существует. Но все же, есть определенный этикет, который стоит соблюдать при написании личных писем.
Из этой статьи вы узнаете правила написания и оформления неофициальных писем на английском языке. Познакомитесь со структурой и типами писем на английском, а также найдете живые примеры и шаблоны с переводом.
Типы неофициальных писем
Среди личных писем можно выделить несколько основных типов, а точнее, поводов для их написания:
- Поздравление со днем свадьбы, днем рождения, рождением ребёнка, окончанием университета и т.д.
- Приглашение на свадьбу, новоселье или другое празднование
- Благодарность за приглашение, одолжение или хороший совет
- Отклонение приглашения
- Извинение или соболезнование
Структура письма
Структура личного письма проста и состоит из нескольких основных частей:
Обращение
К адресату можно обратиться по фамилии или имени, если вы состоите с ним в близких отношениях. Выбор обращения зависит только от степени вашего знакомства с адресатом и может быть любым. Самые распространенные варианты:
- (My) dear… — (Мой) дорогой…
- (My) dearest… — (Мой) дорогой… / (Мой) дражайший
- Dear Mr. Brown — Дорогой мистер Браун
- Dear Kate — Дорогая Кейт
После обращения ставится запятая или восклицательный знак, а само письмо продолжается с нового абзаца.
На заметку: Обращения Dear sir / Dear madam используются только в формальных или деловых письмах, а также когда нам неизвестно имя человека, которому мы пишем.
Помните, что в отличие от русского языка в формальных письмах дурным тоном считается ставить восклицательный знак после обращения. Так, записка приятелю может начинаться с «Dear John!..», но в приглашении на свадьбу лучше написать «Dear John,..».
Вступительная фраза
Это короткое предложение после обращения, в котором нужно указать основную цель письма или причину, по которой вы пишите адресату.
Вступительной фразой может быть благодарность за приглашение на праздник, просьба о встрече и так далее. С помощью этой фразы мы указываем наши намерения в отношении получателя письма.
Основная часть
Несколько абзацев, в которых можно раскрыть цель письма подробнее. Они составляются в свободной форме и могут содержать уточнения, время и место встречи или другую важную информацию.
На заметку: В официальной переписке не желательно употреблять сокращения вспомогательных глаголов, такие как don’t, it’s и т.п. Используйте полную форму: do not / it is и др. Это же правило относится к приглашениям на мероприятия, поздравлениям и другим видам формальных писем. Если же вы пишите близкому другу или любимому человеку — сокращения вполне допустимы.
Заключение
Одно-два предложения, в которых подводится итог письма. В заключении можно выразить намерение продолжить переписку или попросить у адресата ответ, если вы посылаете приглашение на встречу или событие.
Прощание и подпись
Аналогично обращению, подпись и заключительную фразу лучше выбрать исходя из степени близости отношений с получателем. Самые распространенные и универсальные фразы:
- Love / With love / With all my love / Lovingly yours / Lovingly / All my love — С любовью (Любящий тебя, твой любящий)
- Yours ever / Ever yours / Always yours — Всегда ваш (твой)
- Sincerely yours / Yours sincerely / Sincerely / Yours — Искренне ваш
- Faithfully yours / Faithfully — С уважением
- Best wishes / With best wishes / (Best) regards — С наилучшими пожеланиями
- Cordially yours / yours cordially — Сердечно твой
- Devotedly yours / Truly yours / Yours truly — Преданный вам
- Your very sincere friend — Твой искренний друг
- Lots of love / kisses — С любовью / Целую
После любой фразы ставится запятая, а затем имя отправителя с новой строчки.
Правила написания писем на английском языке и почтовый этикет
Вот несколько простых рекомендаций, которые являются универсальными как для личной, так и для любой другой почтовой переписки:
- Будьте вежливы и не слишком эмоциональны
Не важно, пишите вы другу в Лондон или отвечаете на приглашение на вечеринку — будьте милы и дружелюбны. Даже если вы отказываете в просьбе адресату, то сделайте это вежливо. Также, не нужно ставить много восклицательных знаков и смайлов в электронных письмах.
- Сообщите о цели письма с самого начала и пишите связно
Кратко выразите основную мысль и цель письма в первых строчках — это поможет адресату лучше понять, что вы хотите от него. Кроме того, не стоит «перепрыгивать» с мысли на мысль и писать бессвязно. Продумайте текст письма заранее и раскрывайте основные мысли кратко и друг за другом.
- Разбейте письмо на абзацы и не злоупотребляйте длинными предложениями
Большой текст читать намного проще, когда он разбит на короткие отрывки с основными мыслями. Не стоит перегружать письмо длинным и сложносочиненными предложениями — лучше разбить такие фразы на несколько частей. Смысл от этого не пострадает, но структура письма улучшится в разы.
- Пишите грамотно
Вроде бы, простая и понятная рекомендация, но многие игнорируют ее. Не забудьте прочесть письмо еще раз перед отправкой: ничто так не портит впечатление, как ошибки. Особенно, если вы ошибетесь в имени получателя.
Фразы для личных писем на все случаи жизни (по-английски с переводом)
Благодарность в ответ на прошлое письмо и продолжение переписки:
Thank you so much for your warm letter… — Огромное спасибо за твое теплое письмо…
Many thanks for your kind and warm letter — Большое спасибо за ваше доброе и теплое письмо…
I received your letter yesterday… — Вчера я получил твое письмо…
I was delighted to receive your letter — Я был рад получить твое письмо
I appreciate your kind words — Я ценю твои добрые слова
It was nice to have a letter from you after so long and to hear that… — Было приятно получить от тебя письмо после столь продолжительного времени и услышать, что…
I have just received your letter and… — Я только что получил твое письмо и…
This morning, to my great astonishment, I received a letter from you — Сегодня утром, к моему огромному удивлению, я получил от тебя письмо
So much has happened since I wrote you — Так много всего произошло с тех пор, как я писал тебе
What a long time it has been since we last met! — Как много времени прошло с тех пор, как мы встречались последний раз!
It’s been a long time since I heard from you and I am anxious to know how you are getting on — Прошло много времени с тех пор, как я от тебя что-либо слышал, и я очень хочу знать, как ты поживаешь
As soon as I heard… — Как только я услышал…
How are you these days? — Как ты поживаешь сейчас?
You will be wondering why it has taken me so long to reply… — Ты спросишь, почему я так долго тянул с ответом…
Now that I am finally able to sit down and write you again… — Теперь, когда я наконец могу сесть и написать вам снова…
By now everyone in the world except me seems to have written to congratulate you, but I have been… — Кажется, уже все в мире, кроме меня, написали тебе и поздравили тебя, но я был…
I have delayed answering this letter because… — Я задержался с ответом на это письмо, потому что…
I am so pleased that you… — Я так рад, что ты…
I am writing you… — Я пишу тебе…
I have not heard from you… — Я не получал вестей от тебя…
How nice to hear that you… — Как приятно слышать, что ты…
Благодарность за подарок или встречу:
This is just a brief note to thank you for… — Это всего лишь короткая записка, чтобы поблагодарить тебя за…
I don’t know quite how to thank you for… — Я даже не знаю, как благодарить тебя за…
I am sincerely grateful to you for… — Я искренне благодарен тебе за…
How very kind of you to remember my birthday and what a lovely present! — Как мило с твоей стороны вспомнить о моем дне рождения, и что за прелестный подарок!
Now that I am back home I want to write straightaway and thank you for… — Теперь, когда я возвратился домой, я хочу сразу же написать и поблагодарить тебя за…
I regret very much that I did not have an opportunity to thank you personally for… — Я очень сожалею, что у меня не было возможности лично поблагодарить тебя за…
What exciting / wonderful / thrilling / happy news! — Какие захватывающие / замечательные / волнующие / радостные новости!
What a pleasant surprise! — Какая приятная неожиданность! / Какой приятный сюрприз!
Попросить об одолжении:
I should be grateful if you would… — Я был бы вам признателен, если бы вы…
I want to ask you for a very great favor — Я хочу попросить вас об очень большом одолжении
Could you do me a favor? — Не могли бы вы сделать мне одолжение?
I hope you will forgive me for troubling you, but it has occurred to me that you are the only person who may be able to help me — Я надеюсь, вы простите меня за беспокойство, но так случилось, что вы единственный, кто мог бы помочь мне
Please forgive me for troubling you but I would be very grateful if you would help me in a very delicate matter — Извините, пожалуйста, что беспокою вас, но я был бы очень благодарен, если бы вы помогли мне в очень деликатном деле
Извинения и соболезнования:
I am terribly sorry that I could not meet you as planned — Прошу прощения, что не мог встретить вас, как планировалось
I was sorry to learn that… — Я с сожалением узнал, что…
Please accept my deepest / sincere condolences — Пожалуйста, примите мои глубочайшие / искренние соболезнования
There are no words that can express my great / deep sorrow about…— Нет слов, которые бы выразили мою огромную / глубокую печаль по случаю…
I was extremely / terribly sorry to hear of… — Мне было чрезвычайно / ужасно жаль услышать о…
We were very sorry to hear about your loss — Мы были очень огорчены, узнав о вашей потере
I feel I must write to tell you how very sorry I am… — Я считаю своим долгом написать вам, как я сожалею…
Письмо незнакомому человеку или другу по переписке:
You don’t know me so let me introduce myself — Вы не знаете меня, поэтому позвольте мне представиться
I obtained your name and address from… — Я получил ваше имя и адрес от…
I am writing because as I understand you would like to have a pen friend in my country — Я пишу, потому что, как я понимаю, вы бы хотели иметь друга по переписке в моей стране.
Фразы для завершения письма:
Please write soon — Пожалуйста, напиши поскорее
I am looking forward very much to hearing from you — С нетерпением жду от тебя ответа
You have no idea how much I am looking forward to hear anything from you — Ты не представляешь, как я хочу услышать от тебя что-нибудь
I hope to have a letter from you before long — Я надеюсь вскоре получить от тебя письмо
I would be delighted to hear about you — Я буду рад услышать что-нибудь о тебе
I would appreciate an early reply — Я был бы признателен за скорый ответ
Please write and tell me all the news of… — Пожалуйста, напиши мне и расскажи все новости о…
I am looking forward to seeing you and will keep all my news until then — Я очень хочу тебя увидеть и поэтому не буду до встречи говорить ни о каких новостях
Please write to me before long if you have time — Пожалуйста, напишите мне поскорее, если у вас будет время
I enclose a stamped, addressed envelope for your reply — Я вкладываю конверт с адресом и маркой для вашего ответа
Пожелания и выражение любви:
All the best! — Всего самого наилучшего!
Best of luck to you! — Удачи тебе!
With all good wishes! — С наилучшими пожеланиями!
With best wishes from all of us on… — Наилучшие пожелания от всех нас по случаю…
Take care of yourself — Береги себя
Give my love to… — Передай мой сердечный привет…
I will love you forever — Я всегда буду любить тебя
Kiss the children for me — Поцелуй за меня детей
My thoughts are always with you — Мои мысли всегда с тобой
All your old friends send their love — Все твои старые друзья передают сердечный привет
I want you to know I am thinking of you — Я хочу, чтобы ты знал, что я думаю о тебе
Извинения и просьбы:
Please forgive me for troubling you this way — Извини, что беспокою тебя таким образом
I do hope you will accept my heartfelt apologies — Я надеюсь, что вы примите мои искренние извинения
Edward joins me in apologizing for troubling you and we both send you our best wishes — Эдвард присоединяется ко мне с извинениями за беспокойство, и мы оба шлем вам наши самые лучшие пожелания
Forgive me for having to write such a letter, but, believe me, I have no alternative — Извините, что вынужден был написать такое письмо, но, поверьте, у меня нет выбора
Please forgive me, but my decision is quite irrevocable — Пожалуйста, извините меня, но мое решение совершенно окончательное
While I greatly regret the inconvenience, I am sure you will understand it was due to circumstances quite beyond my control — Приношу извинения за причиненное вам беспокойство и надеюсь, вы поймете, что обстоятельства были сильнее меня
If you do not reply within two weeks, I will have to change my mind and… — Если ты не ответишь в течение двух недель, я буду вынужден изменить свое решение и…
Let me know what you decide — Дай мне знать, что ты решишь
I am sorry to bother you with this, but I don’t know what to do — Сожалею, что беспокою вас с этим, но я не знаю, что делать.
I don’t know what I would do without you — Я не знаю, что бы я делал без тебя
You know you can always count on me — Ты знаешь, что можешь всегда рассчитывать на меня
Please let me know what I can do to help — Пожалуйста, дай мне знать, чем я могу помочь
Please call on me if there is anything I can do to help — Пожалуйста, обращайся, если я могу чем-то помочь
Love letter: как написать о своей любви
Хотите признаться в любви? Мы знаем, как сложно порой выразить всю глубину своих чувств на бумаге, но есть несколько красивых фраз, которые помогут вам в составлении романтического письма:
I’m yours — Я твой (твоя)
I adore you — Я обожаю тебя
There is no other like you — Такой, как ты, больше нет
You complete me — Ты дополняешь меня
I love you from the bottom of my heart — Я люблю тебя от всего сердца
I yearn for you — Я тоскую по тебе
I’m under your spell — Я очарован тобой
You’ve put a spell on me — Ты околдовала меня
I was smitten with you — Ты сразила тобой
You make me feel young again — Ты даешь мне снова почувствовать себя молодым
With you, forever won’t be too long — С тобой вечность не будет слишком долгой
If you need to hear why I love you, I can go on all night — Если тебе нужно услышать, почему я люблю тебя, я могу говорить всю ночь
I love you not only for what you are, but for what I am when I’m with you — Я люблю тебя не только за то, кем ты являешься, но за то, кем являюсь я рядом с тобой
I love you more and more every day — Каждый день я люблю тебя все больше
I cherish you above anything else in my life — Я дорожу тобой больше всего в моей жизни
I’m more in love with you today than I was yesterday — Я влюблен в тебя сегодня больше, чем вчера
Примеры и образцы писем на английском языке с переводом *
Письмо-приглашение:
Dear Kate and Nick,
We are looking forward very much to your visit to our country this summer. We are expecting you at the beginning of July and are hoping that you may stay until the end of the month or longer.
We consider it a privilege for us to receive you as guests in our house. We are very grateful indeed to you for consenting to come and stay with us. We are looking forward to offering you hospitality in return for the hospitality you have kindly given us on many occasions.
We want you to understand that we will see to all your needs while you are with us and to any expenses that may arise.
Yours sincerely,
John and Mary
Дорогие Кейт и Ник!
Мы с большим нетерпением ждем вас этим летом. Мы ждем вас в начале июля и надеемся, что вы поживете у нас до конца месяца или дольше.
Принять вас у себя дома — для нас большая честь. Мы очень рады, что вы согласились приехать и погостить у нас. Мы хотим ответить вам таким же гостеприимством, которое вы не раз любезно оказывали нам.
Вы должны знать, что мы предоставим вам все, что будет вам необходимо во время пребывания у нас, включая и финансовые расходы, которые могут возникнуть.
Искренне ваши,
Джон и Мэри
Ответ на приглашение:
Dear John!
It is very kind of you and your wife to offer to invite us to stay. I do hope we will not cause you too much trouble. London is a city I have heard so much about, and I am delighted at the chance to see it.
Once more lots of thanks. See you in July!
Yours cordially,
Jack
Дорогие Джон и Мэри!
С Вашей стороны и со стороны Вашей жены было очень любезно пригласить нас в гости. Надеюсь, что мы не причиним вам слишком много хлопот. Лондон — это город, о котором я много слышал, и я рад возможности увидеть его.
Еще раз большое спасибо. До встречи в июле!
Сердечно Ваш,
Джек
Письмо-благодарность за хорошо проведенное время:
Dear Mark,
Now that I am back in Moscow, I feel that I must write to thank you most warmly for all your kindness and hospitality shown to me in Dallas. It was a great pleasure to meet such nice people as you and your wife.
I hope that before long I shall be receiving you in Moscow.
Let me thank you once again.
Yours sincerely,
Anton
Дорогой Марк!
Теперь, когда я снова в Москве, я чувствую, что должен написать тебе, чтобы от всего сердца поблагодарить за всю твою доброту и гостеприимство, оказанные мне в Далласе. Было очень приятно встретить столь милых людей, как ты и твоя жена.
Я надеюсь, что скоро смогу принять вас у себя в Москве.
Позволь мне еще раз поблагодарить тебя.
Искренне твой,
Антон
Письмо другу:
Dear Edward,
I shall be in London for a couple of days next month, and I was wondering if we could meet together. We haven’t seen each other for ages and I am very anxious to hear how things are with you.
What about Monday, April 7? If this would suit you I suggest we meet at the entrance to my hotel, which is «Armour Inn», at 12.30.
Please let me know if this is convenient for you.
Yours,
Lucy
Дорогой Эдвард!
В следующем месяце я на пару дней собираюсь в Лондон и подумала, что мы можем встретиться. Мы не виделись целую вечность, и меня очень беспокоит, как у тебя идут дела.
Как насчет понедельника, 7 апреля? Если это тебе подходит, то я предлагаю встретиться у входа в мою гостиницу
«Армор Инн» в 12.30.
Пожалуйста, сообщи, устраивает ли тебя такой вариант.
Твоя Люси.
Dear Charles,
It was good of you to think of writing to me, and I appreciate it very much.
I am indeed keeping well and enjoying comparative leisure. I try to divide my time about equally between reading and recreation.
The weather here in St. Petersburg has been rather changeable lately. In the morning the sun shines warmly, but by noon the sky clouds over and it usually starts to rain. Sometimes a storm blows up, but it never lasts very long.
It must be very hot now in Europe, so take care of yourself.
Best regards.
Your friend,
Ivan
Дорогой Чарльз!
Какой ты молодец, что написал мне, я тебе очень благодарен.
Я хорошо себя чувствую и наслаждаюсь относительным бездельем. Я стараюсь одинаково успеть и почитать и развлечься.
Погода здесь в Санкт-Петербурге последнее время постоянно меняется. По утрам тепло, светит солнце, но к полудню небо хмурится и обычно начинается дождь. Иногда бывают грозы, но они быстро проходят.
В Европе сейчас, должно быть, очень жарко, так что береги себя.
С наилучшими пожеланиями.
Твой друг,
Иван
Поздравления:
Dear Mabel and Kevin,
Best wishes for a merry Christmas! I wish you a happy and healthy New Year.
Yours sincerely,
Joe
Дорогие Мейбл и Кевин!
Наилучшие пожелания к веселому Рождеству! Желаю счастья и здоровья в Новом году.
Искренне Ваш,
Джо
Dear Isabel,
It seems only yesterday that you told me that you were engaged, and now you are married! I haven’t met George, but from your letters I know that both of you will be happy.
Congratulations to George and my best wishes to the two of you for a marriage filled with all the good things in life.
Tenderly,
Mary
Дорогая Изабель!
Кажется, еще вчера ты говорила мне о своей помолвке, и вот ты уже замужем! Я не знакома с Джорджем, но из твоих писем я поняла, что вы оба будете счастливы.
Поздравь от меня Джорджа, желаю вам всего самого хорошего в вашей супружеской жизни.
С нежностью,
Мэри
Извинения:
Dear Leonard,
I must apologize for not writing sooner. I have been kept busy lately preparing for my exams. The last of my exams was successful yesterday, and now I am comparatively free again. I will try to keep in closer touch with my friends, and with you in particular.
Yours,
Lana
Дорогой Леонард!
Прошу прощения, что не написала тебе раньше. В последнее время я была занята подготовкой к экзаменам. Вчера я успешно сдала последний экзамен и сейчас относительно свободна. Я постараюсь чаще общаться с друзьями и с тобой, в частности.
Твоя Лана
Dear Frank,
My behavior at your house was deplorable. I can assure you that it will not happen again. I was wrong. I have no excuses.
I am very sorry.
Yours sincerely,
Mark
Дорогой Фрэнк!
Мое поведение в твоем доме было скверным. Я могу уверить тебя, что такого больше не повторится. Я был неправ. Мне нет оправданий.
Очень прошу меня простить.
Искренне твой,
Марк
Просьбы:
Dear Henry,
How are you these days? I haven’t heard from you for ages. I am writing to you because I really need your help.
I am thinking of coming to Britain this summer to improve my English, and I would like to stay for about two months. Naturally I can’t afford a two months’ holiday, and I am wondering if you know of any jobs I could apply for.
I am sorry to bother you with this. I have no idea where to make inquiries myself. It would be a great help if you could put me in touch with a firm or agency that I could write to.
Your friend,
Said
Дорогой Генри!
Как ты поживаешь? Не слышал о тебе целую вечность. Пишу тебе, так как мне очень нужна твоя помощь.
Я подумываю о том, чтобы поехать в Великобританию этим летом совершенствовать свой английский, и мне хотелось бы пожить там пару месяцев. Естественно, я не могу позволить себе двухмесячный отдых, и меня интересует, нет ли у тебя на примете какого-нибудь места, где бы я мог поработать.
Извини, что я беспокою тебя, но сам я совершенно не представляю, куда мне обратиться. Мне бы очень помогло, если бы ты связал меня с фирмой или агентством, куда бы я мог написать.
Твой друг,
Саид
Соболезнования:
Dear Mr. Hailey,
We are deeply saddened by the news of your father’s death. He was one of the best men, a fine citizen, a loyal friend, and a hearty companion. We all knew him well and loved him like a brother.
Our family mourns with you.
Yours sincerely,
John Lewis
Дорогой г-н Хейли!
Мы глубоко опечалены известием о смерти Вашего отца. Он был хорошим человеком, прекрасным гражданином, верным другом и чутким товарищем. Мы все его хорошо знали и любили, как брата.
Наша семья скорбит вместе с Вами.
Искренне Ваш,
Джон Льюис
Теперь вы знаете, как написать личное письмо на английском языке для любого случая. Больше практикуйтесь, и все получится!
Yours sincerely,
Puzzle English
*Из пособия Л.П. Ступина “Письма по-английски на все случаи жизни”