Faber in nova comfort x a90 инструкция

+7 (495) 646-61-04

Заказать обратный звонок

+7 (800) 333-10-52

Telegram

Время работы

Время работы

Москва

  • Санкт-Петербург
  • Казань
  • Краснодар
  • Екатеринбург
  • Тюмень
  • Новосибирск
  • Челябинск
  • Другие регионы

Мичуринский проспект, 58к1

0

0

Корзина пуста

Поиск

  • Акции и скидки
  • Адрес бутика
  • Доставка
  • Подключение
  • Сервис-центры

Каталог товаров

Все бренды

  • Asko
  • Miele
  • V-ZUG
  • Kuppersbusch
  • De Dietrich
  • Liebherr
  • Другие бренды

    • Встраиваемая вытяжка Faber IN-NOVA COMFORT X A90

    • Инструкция по установке

    Сохранить файл: Инструкция по установке.PDF, 1.6 Мб

    Доставка от 3 дней

    77 590 руб.

    * Цена на момент последней продажи

    Бесплатная доставка

    Бесплатная доставка техники по Москве (выезд за МКАД — 40 руб./км.).

    Подробнее

    Бесплатное подключение

    Установка и подключение техники на готовые коммуникации — бесплатно!

    Подробнее

    Вернуться на страницу товара

    Бесплатная доставка

    По Москве и большинству городов России

    Подробнее

    Бесплатное подключение

    Профессионально установим технику на готовые коммуникации

    Подробнее

    Бесплатное хранение

    До 180 дней — купите сегодня, а получите, когда удобно

    Подробнее

    Простой возврат и обмен

    Что-то не так? Обменяем товар или вернем деньги

    Подробнее

    • Techno Pride. Бытовая техника

    • Документация

    • Вытяжки

    • Faber

    Faber

    • Все бренды
    • AEG
    • Asko
    • Bauknecht
    • Bertazzoni
    • Bosch
    • Candy
    • Cata
    • Ciarko
    • De Dietrich
    • DeLonghi
    • Electrolux
    • Elica
    • ELIKOR
    • Exiteq
    • Faber
    • Falmec
    • Franke
    • Gorenje
    • Gorenje Plus
    • Graude
    • Jetair
    • KitchenAid
    • Korting
    • Krona
    • Kuppersberg
    • Kuppersbusch
    • Maunfeld
    • Midea
    • Miele
    • Monsher
    • Neff
    • Pando
    • Schaub Lorenz
    • Siemens
    • Simfer
    • Smeg
    • Teka
    • Weissgauff
    • Zanussi
    • Zigmund & Shtain

    Вытяжки

    • Все категории
    • Вытяжки

    Инструкция 1 для вытяжки Faber ARKEA PLUS 17,15 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber CHLOE EV8P CG MATT A 70 18,50 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber CHLOE XL CAST IRON A110 12,74 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber CHLOE XL CG MATT A110 12,74 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber CORINTHIA ISOLA EV8P DG MATT/CONCRETE A37 7,15 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber CORINTHIA ISOLA EV8P WH MATT/TS A37 7,15 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber CUBIA GLOSS PLUS EV8 WH A60 0,07 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber CYLIND I.EVO PLUS WH GLOSS A37 13,34 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber HEAVEN 2.0 X 90 5,15 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber HIGH-LIGHT X A91 9,72 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber HOOD IN-NOVA COMFORT X A120 0,13 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber HOOD IN-NOVA COMFORT X A90 0,13 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber ILMA X A90 3,04 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber IN-LIGHT EV8P WH MATT A52 7,75 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber IN-LIGHT EV8P X A52 7,75 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber IN-LIGHT EV8P X A70 7,75 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber IN-NOVA PREMIUM X A120 6,65 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber INCA LUX GLASS EG8 X/BK A70 11,03 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber LITHOS EG6 WH LED A45 19,99 мб.

    Инструкция 1 для вытяжки Faber Luxia (Set) 1,69 мб.

    1
    2
    3
    4
    5

    Бесплатная доставка

    Большинство товаров доставляем бесплатно по России

    Бесплатная установка

    Отмеченные товары устанавливаем бесплатно на готовые коммуникации

    Простой возврат или обмен

    Защищаем интересы покупателей, соблюдаем законодательство РФ

    Фирменная гарантия

    Фирменная гарантия производителей. Официальный дилер большинства брендов

    Акции и скидки

    Участвуем во всех официальных акциях

    Код: 125829

    Извините, товара сейчас нет в наличии



    Бесплатная доставка
    по Красноярску

    Извините, товара сейчас нет в наличии

    Услуги:

    Новости интернет-магазина «Лаукар»:

    Дополнительная информация в категории Вытяжка:

    В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Вытяжка Faber In-Nova Comfort X A90 совершенно бесплатно.

    Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
    Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

    Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
    Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
    возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
    Вытяжка Faber In-Nova Comfort X A90.

    Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Вытяжка Faber In-Nova Comfort X A90. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
    официальном сайте компании производителя.

    Гарантия

    Срок гарантии производителя

    :

    24 месяца

    Категория (по классификации производителя)

    Некоторые производители разделяют свою продукцию на условные категории в зависимости от потребительских свойств и качеств. К одной категории могут быть отнесены наиболее качественные и функциональные приборы, к другой максимально доступные, к третьей сбалансированные между ценой и функциональностью.

    :

    Comfort

    Класс энергопотребления:

    C

    Страна производства:

    Италия

    Ширина

    Размеры бытовой техники могут указываться ориентировочно согласно принятой производителями классификации. Например духовой шкаф в стандарте 60 см, на самом деле 59,5 см. Размер указывается с запасом для соблюдения технологических и установочных размеров. Для бытовой техники и иных товаров где не принята единая классификация может быть указан точный размер. Точные размеры указываются на схемах в карточке товара, в описании, в инструкциях. Если на сайте не представлена требуемая Вам информация Вы можете запросить уточненные данные у менеджеров.

    :

    90 см

    Высота

    Размеры бытовой техники могут указываться ориентировочно согласно принятой производителями классификации. Например духовой шкаф в стандарте 60 см, на самом деле 59,5 см. Размер указывается с запасом для соблюдения технологических и установочных размеров. Для бытовой техники и иных товаров где не принята единая классификация может быть указан точный размер. Точные размеры указываются на схемах в карточке товара, в описании, в инструкциях. Если на сайте не представлена требуемая Вам информация Вы можете запросить уточненные данные у менеджеров.

    :

    34 см

    Глубина

    Размеры бытовой техники могут указываться ориентировочно согласно принятой производителями классификации. Например духовой шкаф в стандарте 60 см, на самом деле 59,5 см. Размер указывается с запасом для соблюдения технологических и установочных размеров. Для бытовой техники и иных товаров где не принята единая классификация может быть указан точный размер. Точные размеры указываются на схемах в карточке товара, в описании, в инструкциях. Если на сайте не представлена требуемая Вам информация Вы можете запросить уточненные данные у менеджеров.

    :

    32 см

    Основной материал передней панели:

    Нержавеющая сталь

    Основной цвет:

    Нержавеющая сталь

    Освещение:

    Светодиодное (LED)

    Регулируемая световая температура

    Функция регулировки световой температуры дает возможность пользователю настроить оттенок световой температуры по своему усмотрению от теплого до холодного. В зависимости от производителя и модели регулировка может быть в диапазоне от 2700К до 6000К. Данная функция будет особенно полезна для кухонной вытяжки так как появляется возможность отрегулировать освещение таким образом чтобы оно совпадало по температуре с кухонной подсветкой для цельного и завершенного дизайна Вашей кухни.

    :

    Покрытие от отпечатков пальцев:

    Управление

    Для управления функциями прибора могут использоваться один из вариантов управления:

    • Механическое управление используется на простых приборах и может быть в виде механического слайдера, кнопок с фиксируемым положением или иного вида.
    • Вращающиеся переключатели простой и интуитивно понятный механический способ управления. Чаще всего встречается на относительно простых приборах без широкого набора функций и автоматических режимов. Например на духовом шкафу с тремя вращающимися переключателями один отвечает за выбор режима нагрева, второй за температуру, третий за время (таймер).
    • Утапливаемые переключатели это разновидность вращающихся переключателей. Основная разница в том что переключатели нажатием утапливаются в панель управления и таким же образом выдвигаются обратно. В основном такое управление встречается на духовых шкафах и стиральных машинах.
    • Электронное управление может быть реализовано как кнопками с нефиксируемым положением так и любым сочетанием различных органов управления. Электронное управление характерно для приборов среднего и высокого класса, позволяет реализовать множество дополнительных функций.
    • Сенсорное управление это разновидность электронного управления характеризующаяся типом активации функции — легким прикосновением без нажатия. Сенсорное правление может быть как на экране, так и на панели управления. Чаще всего сенсорное управление встречается на приборах со стеклянной панелью управления, но бывает и сенсорное управление на металле и других материалах. К достоинствам сенсорного управления многие причисляют дизайн и легкость уборки ровной поверхности панели управления.

    :

    Электромеханическое

    Пульт ДУ

    Пульт дистанционного управления это удобная и практичная вещь для кухонной техники. Например кухонные вытяжки, оборудованные пультом меньше загрязняются так как нет необходимости прикасаться к панели управления. Полезен пульт и для больших кухонь, для тех кто курит, для людей с ограниченными физическими возможностями. Для вытяжек встраиваемых в потолок, вытяжек с управлением на нижней панели и вовсе незаменим.

    :

    Нет

    Wi-Fi

    Наличие в приборе Wi-Fi модуля для коммуникации со смартфоном, выхода в интернет или объединения приборов в сеть для согласованной работы.

    :

    Faber AirLine — отвод без труб

    Фирменная технология FABER отвода без видимых труб.

    :

    Технология SIL&STILL

    ТЕХНОЛОГИЯ SIL&STILL + ФУНКЦИЯ ЕСО:

    с 52 до 40 дБ(А)Благодаря технологии SIL&STILL все вытяжки серии STILL LINE обладают уровнем шума всего 52 дБ(А) на полной мощности. В дополнение к этому, при выборе функции ЕСО в комбинации с эффектами технологии SIL&STILL и преимуществами бесщеточного мотора,вытяжка переходит в режим сверх тихой работы, уровень шума которой не превышает 40 дБ(А). На Вашей кухне становится тихо, как в библиотеке, только потребление электроэнергии ниже.

    БЕСПРЕРЫВНАЯ БЕСШУМНАЯ ФИЛЬТРАЦИЯ 24 ЧАСА В СУТКИ.

    Режим ЕСО включается нажатием кнопки «Есо». Вытяжка работает в таком режиме 24 часа, после чего отключается автоматически. Работа в данном режиме подтверждается подсветкой зеленого цвета. Режим Есо – идеальный способ длительного воздухообмена на кухне без лишнего шума и дополнительных переплат.

    :

    Высота установки над панелью газ:

    53 см

    Высота установки над электрической панелью:

    53 см

    Тип вытяжки

    Тип вытяжки определяется способом ее монтажа. Можно выделить основные виды:

    Встраиваемые вытяжки предназначены для монтажа основной части вытяжки либо в мебель либо в другие конструкции и на виду остается только панель управления и панель для захвата воздуха. Вытяжки могут встраиваться в мебельный шкафчик, в столешницу, в потолок над островом кухни, в портал. Во многих случаях встраиваемые вытяжки позволяют сэкономить пространство на кухне, разгрузить дизайн помещения, подчеркнуть геометрию кухни.

    Каминные вытяжки, они же настенные. Сюда относятся все вытяжки монтирующиеся на стену кухни. Вытяжки данного типа могут быть различного дизайна, различной формы, различной ширины. Выбор настенных вытяжек наиболее богат как с функциональной точки зрения так и по ценовому диапазону. Настенная вытяжка может быть как продолжением дизайна кухни так и отдельной доминантой в дизайне всего кухонного пространства.

    Островные вытяжки отличаются тем что монтаж таких приборов производится на потолок или специальные конструкции, над зоной приготовления. При проектировании кухни необходимо заложить на начальном этапе подвод необходимых коммуникаций к основной вытяжке. Островные вытяжки отличаются изяществом и создают особый настрой в интерьере исправно выполняя свои основные функции.

    Угловые вытяжки, подвид настенных вытяжек, монтаж которых происходит в угол двух стен.

    :

    Встраиваемая

    Варианты подключения

    Разные модели кухонных вытяжек могут быть подключены либо на отвод воздуха за пределы помещения, например подключены к вентиляционному каналу, либо на фильтрацию через угольные фильтры и возврат воздуха обратно в помещение. Как правило вытяжки могут быть установлены любым из перечисленных способов, но встречаются модели предназначенные только для одного типа подключения. В режиме отвода воздуха вытяжка при работе не требует замены расходных материалов, только периодическое промывание жировых (жироулавливающих) фильтров. В режиме фильтрации помимо мытья жировых фильтров требуется периодическая замена угольного фильтра.

    :

    • Отвод воздуха (Аспирация)
    • Рециркуляция (Фильтрация)

    Максимальная производительность свободный выход воздуха

    Максимальная производительность вытяжки характеризует объем воздуха который она способна прокачать за час, измеряется в кубических метрах в час. Важно понимать что существуют разные стандарты измерений производительности вытяжки: свободный выход и под нагрузкой.

    Свободный выход это стандарт измерения производительности на выходе из вытяжки на максимальной скорости двигателя.

    Под нагрузкой, замер производится на конце двухметровой трубы и двумя поворотами на 90 градусов, подключенной к вытяжке. Такой метод измерения призван имитировать работу вытяжки подключенной к вент.каналу для отвода воздуха. Стандарт измерений описан документом DIN EN-61591.

    В России широкое распространение получил стандарт свободного выхода, так как нигде и никем строго не регламентировано устройство подключения вентканала к вытяжке. Принято измерять производительность самой вытяжки без учета особенностей исполнения труб подключения. Сравнивать результаты измерений по разным стандартам не корректно, однако не все производители вытяжек указывают характеристики по всем возможным стандартам измерений.

    Примерный расчет производительности требуемой для Вашего помещения вычисляется как произведение площади помещения на высоту потолков и на коэффициент частоты смены воздуха в помещении за час (10-12). Таким образом производительность для кухни площадью 15 кв.м. и высотой потолков 2,7 не должна быть ниже: 15*2,7*10 или 12 = 405 или 486 м3/час. Так как использовать вытяжку на максимальной скорости не комфортно из-за шума, расчетная производительность должна обеспечиваться вытяжкой на средних скоростях. Наши специалисты при определении максимальной производительности вытяжки рекомендуют расчетную производительность умножать на 1,5-2. Таким образом необходимая производительность вытяжкой будет развиваться на комфортных по шуму средних скоростях, будет запас мощности для интенсивной готовки или особых ситуаций, вытяжка будет работать в более щадящем для мотора режиме.

    :

    900 м3/ч

    Максимальная производительность подключение в канал (DIN EN-61591)

    Максимальная производительность вытяжки характеризует объем воздуха который она способна прокачать за час, измеряется в кубических метрах в час. Важно понимать что существуют разные стандарты измерений производительности вытяжки: свободный выход и под нагрузкой.

    Свободный выход это стандарт измерения производительности на выходе из вытяжки на максимальной скорости двигателя.

    Под нагрузкой, замер производится на конце двухметровой трубы и двумя поворотами на 90 градусов, подключенной к вытяжке. Такой метод измерения призван имитировать работу вытяжки подключенной к вент.каналу для отвода воздуха. Стандарт измерений описан документом DIN EN-61591.

    В России широкое распространение получил стандарт свободного выхода, так как нигде и никем строго не регламентировано устройство подключения вентканала к вытяжке. Принято измерять производительность самой вытяжки без учета особенностей исполнения труб подключения. Сравнивать результаты измерений по разным стандартам не корректно, однако не все производители вытяжек указывают характеристики по всем возможным стандартам измерений.

    Примерный расчет производительности требуемой для Вашего помещения вычисляется как произведение площади помещения на высоту потолков и на коэффициент частоты смены воздуха в помещении за час (10-12). Таким образом производительность для кухни площадью 15 кв.м. и высотой потолков 2,7 не должна быть ниже: 15*2,7*10 или 12 = 405 или 486 м3/час. Так как использовать вытяжку на максимальной скорости не комфортно из-за шума, расчетная производительность должна обеспечиваться вытяжкой на средних скоростях. Наши специалисты при определении максимальной производительности вытяжки рекомендуют расчетную производительность умножать на 1,5-2. Таким образом необходимая производительность вытяжкой будет развиваться на комфортных по шуму средних скоростях, будет запас мощности для интенсивной готовки или особых ситуаций, вытяжка будет работать в более щадящем для мотора режиме.

    :

    540м3/ч

    Диаметр фланца

    Диаметр фланца для подключения трубы отвода воздуха. Если указаны две или более величин это означает что в комплекте с вытяжкой поставляется переходник на разные диаметры и производителем допускается их использование.

    :

    150/120 мм

    Индикация обслуживания фильтров

    Данная функция означает то что вытяжка способна выводить значок или сообщение о необходимости промыть жировые фильтры или заменить угольные. Вытяжки с данной функцией сами напоминают о том, что для обеспечения эффективной работы необходимо проделать указанное действие.

    :

    Интенсивный режим

    Некоторые вытяжки оборудованы специальным режимом повышенной производительности с таймером отключения. Данная функция удобна тогда когда надо максимально быстро удалить загрязненный воздух, нет необходимости контролировать процесс — вытяжка сама или отключится или перейдет в режим работавший до включения интенсивного.

    :

    Периметральное втягивание воздуха

    Это система захвата воздуха по периметру, которая гарантирует оптимизацию эффективности работы, используя принцип Вентури: поток воздуха ускоряется, проходя через зауженное пространство периметрической панели, затем поток воздуха быстро замедляется, и, проходя через вытяжку, легко удаляется, без потребности в сильном давлении, что значительно снижает уровень шума вытяжки.

    :

    Режим проветривания 24 часа

    Режим проветривания 24 часа или режим интервального включения, специальная функция вытяжки призванная обеспечить свежий воздух на кухне и тогда когда не происходит приготовление пищи. Данная функция может быть реализована у разных производителей разными способами: автоматическое включение вытяжки на первой скорости на короткий промежуток времени (около 10 минут) один раз в каждый час, задействование специального режима работы двигателя в бесшумном режиме.

    Сценарии использования данной функции знакомы многим потенциальным покупателям: повышенная влажность в помещении, спертый воздух, запах кормов домашнего питомца, запах от мусорного ведра и прочее. Для борьбы с такими проблемами предназначена данная функция. Достаточно задействовать данный режим тогда когда не происходит приготовление пищи и вытяжка будет обеспечивать поступление свежего воздуха и отвод/фильтрацию нежелательного.

    Кроме того, подключение вытяжки к вентиляционному каналу, часто занимает единственное вентиляционное окно шахты. В таком случае когда вытяжка выключена, проветривание помещения не осуществляется. Помочь в такой ситуации может функция проветривания 24 часа.

    :

    Датчик распознавания запахов

    Технологии автоматического распознавания загрязнений/тепла могут быть устроены разным способом

    :

    Отсрочка (таймер) выключения

    Удобная функция, если Вам требуется удалить остатки загрязненного воздуха. Просто включаете вытяжку на необходимой скорости и функцию отсрочки выключения, через заданное время, удалив остатки запахов, вытяжка выключится.

    :

    Угольные фильтры в комплекте

    Данная характеристика говорит о том комплектуется ли вытяжка угольными фильтрами для режима рециркуляции в комплекте поставки. Отсутствие угольных фильтров в комплекте не означает невозможность подключения вытяжки в режиме рециркуляции, к таким моделям угольные фильтры приобретаются отдельно и найти вы их сможете в разделе аксессуаров.

    :

    Нет, приобретаются отдельно при необходимости

    Шумность минимум

    По мнению специалистов комфортный уровень шума находится на уровне 55-58 Дб. Хорошо если вытяжка соответствует данному уровню на 2-3-й скоростях работы, которые должны обеспечивать должную вентиляцию вашей площади помещения.

    :

    56 Дб(А)

    Шумность максимум*

    На разных моделях вытяжек и у разных производителей максимальная шумность может быть указана или на максимальной скорости или на интенсивном режиме работы. Сравнивать вытяжки по данному параметру может быть некорректно так как интенсивный режим не используется как постоянная скорость. По мнению специалистов комфортный уровень шума в районе 55-58 Дб.

    :

    69 Дб(А)

    Декоративный дымоход в комплекте

    Декоративный дымоход служит для того чтобы максимально эстетично скрыть элементы и трубы подключения к вентиляционному каналу. Большая часть моделей изначально укомплектована телескопическими (раздвижными в высоту) декоративными дымоходами, однако, есть модели в комплект поставки которых они не входит.

    :

    Нет, недоступен для данной модели

    Жироулавливающие фильтры:

    Алюминиевые

    Фоновая подсветка

    Дополнительное освещение направленной не на зону приготовления.

    :

    Возможность установки выносного мотора:

    Возможность подключения через заднюю стенку:

    Привод перемещения вверх-вниз (Функция UP&DOWN):

    Новое прочтение модели встраиваемой вместо нижней части шкафчика с максимально возможной площадью захвата. Высокие эксплуатационные характеристики, понятное управление, светодиодное освещение.

    

    

    ’

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    F

    áóéö

    INDICE

    CONSIGLI E SUGGERIMENTI ……………………………………………………………………………………………………………………………. 5

    CARATTERISTICHE ………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 8

    INSTALLAZIONE …………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 10

    USO ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 11

    MANUTENZIONE ……………………………………………………………………………………………………………………………………………. 12

    IT

    INDEX

    RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ……………………………………………………………………………………………………. 13

    CHARACTERISTICS ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 16

    INSTALLATION ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 18

    USE ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 19

    MAINTENANCE ………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 20

    EN

    SOMMAIRE

    CONSEILS ET SUGGESTIONS ………………………………………………………………………………………………………………………… 21

    CARACTERISTIQUES ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 24

    INSTALLATION ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 26

    UTILISATION ………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 27

    ENTRETIEN ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 28

    FR

    INHALTSVERZEICHNIS

    EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ………………………………………………………………………………………………………………….. 29

    CHARAKTERISTIKEN ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 32

    MONTAGE ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 34

    BEDIENUNG …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 35

    WARTUNG ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 36

    DE

    ÍNDICE

    CONSEJOS Y SUGERENCIAS …………………………………………………………………………………………………………………………. 37

    CARACTERÍSTICAS ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 40

    INSTALACIÓN ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 42

    USO ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 43

    MANTENIMIENTO …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 44

    ES

    SPIS TREŚCI

    UWAGI I SUGESTIE ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 45

    WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE …………………………………………………………………………………………………………………………. 48

    INSTALACJA …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 50

    UŻYTKOWANIE ………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 51

    KONSERWACJA …………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 52

    PL

    2

    2

    УКАЗАТЕЛЬ

    СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ ………………………………………………………………………………………………………………………… 53

    ХАРАКТЕРИСТИКИ ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 56

    УСТАНОВКА …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 58

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ ……………………………………………………………………………………………………………………………………………. 59

    УХОД ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 60

    RU

    SISÄLTÖ

    OHJEET JA SUOSITUKSET …………………………………………………………………………………………………………………………….. 61

    MITAT JA OSAT ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 64

    ASENNUS ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 66

    KÄYTTÖ …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 67

    HUOLTO ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 68

    FI

    INDHOLD

    RÅD OG ANVISNINGER ………………………………………………………………………………………………………………………………….. 69

    APPARATBESKRIVELSE ………………………………………………………………………………………………………………………………… 72

    INSTALLATION ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 74

    BRUG …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 75

    VEDLIGEHOLDELSE ………………………………………………………………………………………………………………………………………. 76

    DK

    INNHOLD

    ANBEFALINGER OG FORSLAG ………………………………………………………………………………………………………………………. 77

    EGENSKAPER………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 80

    INSTALLASJON ………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 82

    BRUK …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 83

    VEDLIKEHOLD ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 84

    NO

    KAZALO

    PRIPOROČILA IN NASVETI …………………………………………………………………………………………………………………………….. 85

    ZNAČILNOSTI…………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 88

    NAMESTITEV …………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 90

    UPORABA ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 91

    VZDRŽEVANJE ………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 92

    SI

    KAZALO

    SAVJETI I PREPORUKE ………………………………………………………………………………………………………………………………….. 93

    SVOJSTVA PROIZVODA …………………………………………………………………………………………………………………………………. 96

    INSTALIRANJE ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 98

    KORIŠTENJE ………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 99

    ODRŽAVANJE ………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 100

    HR

    3

    3

    OBSAH

    RADY A DOPORUČENÍ …………………………………………………………………………………………………………………………………. 101

    HLAVNÍ PARAMETRY ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 104

    INSTALACE ………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 106

    POUŽITÍ ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 107

    ÚDRŽBA ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 108

    CZ

    ИНДЕКС

    СЪВЕТИ И ТРИКОВЕ ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 109

    ХАРАКТЕРИСТИКИ ………………………………………………………………………………………………………………………………………. 112

    ИНСТАЛАЦИЯ ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 114

    УПОТРЕБА …………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 115

    ПОДДРЪЖКА ……………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 116

    BG

    OBSAH

    RADY A ODPORÚČANIA ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 117

    CHARAKTERISTIKY ………………………………………………………………………………………………………………………………………. 120

    INŠTALÁCIA …………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 122

    POUŽÍVANIE …………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 123

    ÚDRŽBA ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 124

    SK

    TÁRGYMUTATÓ

    TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK ……………………………………………………………………………………………………………………….. 125

    JELLEMZŐK …………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 128

    FELSZERELÉS ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 130

    HASZNÁLAT …………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 131

    KARBANTARTÁS ………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 132

    HU

    4

    4

    CONSIGLI E SUGGERIMENTI

    Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo

    apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
    caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.

    INSTALLAZIONE

    • Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali
    danni risultanti da un’installazione o utilizzazione
    impropria.

    • La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
    cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono
    essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
    relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).

    • Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa
    dati applicata all’interno della cappa.

    • Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
    domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.

    Collegare l’aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro

    minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.

    • Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
    combustione (per es. caldaie, camini ecc.).

    • Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per
    es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di
    aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La
    cucina deve avere un’apertura comunicante direttamente
    con l’esterno per garantire l’afflusso di aria pulita. Quando la
    cappa per cucina è utilizzata in combinazione con
    apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
    pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar
    per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.

    • L’aria non deve essere scaricata attraverso un tubo flessibile utilizzato per
    l’aspirazione dei fumi da apparecchi alimentati a gas o altri combustibili (non
    utilizzare con apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).

    • In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
    dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
    rischio.

    IT

    5

    5

    • Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
    distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
    Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.

    • Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
    Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
    conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.

    • Collegare la cappa all’alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
    con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.

    USO

    La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo

    scopo di eliminare gli odori dalla cucina.

    • Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.

    • Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.

    • Regolare l’intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
    il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.

    • Le friggitrici devono essere costantemente
    controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
    potrebbe incendiarsi.

    • Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
    sviluppare un incendio.

    • Questo apparecchio può essere utilizzato da
    bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico­fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
    attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
    l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
    giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non
    devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.

    • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini
    compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e
    conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e
    istruite da una persona responsabile della loro incolumità.

    IT

    6

    6

    • “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
    l’uso degli apparecchi di cottura ”.

    MANUTENZIONE

    Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di

    qualunque operazione di pulizia o manutenzione.

    • Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
    incendio).

    • I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
    frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
    lavastoviglie.

    • Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
    sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
    utilizzo molto intenso.

    • «Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le
    istruzioni».

    • Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.

    Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
    può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
    deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
    dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
    smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
    negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
    suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
    questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
    oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.

    IT

    7

    7

    CARATTERISTICHE

    Ingombro

    470mm

    Componenti

    Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
    1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo

    Ventilatore, Filtri

    8 1 Griglia Direzionata ø 125 mm
    9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
    20 3 Distanziale

    Rif. Q.tà Componenti di Installazione
    12a 4 Viti 3,5 x 16
    12b 12 Viti 2,9 x 7,5

    Q.tà Documentazione

    1 Libretto Istruzioni

    Min.

    Min.

    530mm

    12b

    8

    12b

    20

    12a

    12b

    9

    20

    12b

    1

    20

    IT

    8

    8

    Fissaggio Cappa

    • Inserire il Corpo Cappa nel Pensile.

    • Allineare il Corpo Cappa con la parte frontale e inferiore del Pensile (Sportelli o Ante esclu­si).

    • Togliere i Filtri Antigrasso.

    • Avvitare dall’interno il Corpo Cappa al pensile utilizzando le viti 12a.

    • Istallare i distanziali (20) e regolarli nella giusta posizione utilizzando le viti 12b prima di
    avvitarlo definitivamente.

    20

    20

    12b

    12b

    20

    12a

    12b

    12a

    ATTENZIONE: il Corpo Cappa va montato nel Pensile prima di fissarlo al muro.

    IT

    9

    9

    INSTALLAZIONE

    Connessioni

    USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE

    Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
    tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
    ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all’installatore.

    • Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri­duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.

    • Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
    occorrente non è in dotazione.

    • Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.

    USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE

    • Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale Mensola soprastante
    la Cappa.

    • Inserire la Flangia di riduzione 9 sull’uscita del Corpo Cappa.

    • Collegare la Flangia al foro di uscita sulla Mensola soprastante
    la Cappa con un tubo rigido o flessibile di ø120 mm.

    • Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
    occorrente non è in dotazione.

    • Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita con 2 Viti 12e (2,9 x
    9,5) in dotazione.

    • Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Carbone atti­vo.

    ø 125

    ø 120ø 150

    9

    12e

    8

    9

    CONNESSIONE ELETTRICA

    • Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
    Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.

    IT

    1

    10

    USO

    Comandi

    Luci — Per accendere le luci, spingere la manopola e rilasciarla in modo che fuoriesca dalla

    sua sede
    Per spegnere le luci rispingere la manopola verso l’interno, riportandola nella posizione di in­terruttore spento

    Regolazione Velocita’ Motore — Spingere la manopola e rilasciarla in modo che fuoriesca
    dalla sua sede, ruotare la manopola per scegliere una delle velocita’ di aspirazione disponibili.

    IT

    11

    1

    MANUTENZIONE

    Filtri antigrasso

    PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI

    • Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
    lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
    uso particolarmente intenso.

    • Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste­riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.

    • Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
    di rimontarli.

    • Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
    parte visibile esterna.

    Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)

    Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigene­rabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente­mente, per un uso particolarmente intenso.

    SOSTITUZIONE

    • Togliere i Filtri antigrasso.

    • Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come in­dicato (A).

    • Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).

    • Rimontare i Filtri antigrasso.

    Illuminazione

    • Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica («Per
    l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica»).

    IT

    A

    B

    1

    12

    RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS

    The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.

    Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
    apply to your specific appliance.

    INSTALLATION

    The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from

    incorrect or improper installation.

    • The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
    is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
    the paragraphs on working dimensions and installation).

    • Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
    plate fixed to the inside of the hood.

    • For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
    adequate earthing.

    Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum

    diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.

    • Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
    carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).

    • If the extractor is used in conjunction with non-electrical
    appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
    degree of aeration must be guaranteed in the room in
    order to prevent the backflow of exhaust gas. The
    kitchen must have an opening communicating directly
    with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
    cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
    other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
    mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.

    • The air must not be discharged into a flue that is used for
    exhausting fumes from appliances burning gas or other
    fuels (not applicable to appliances that only discharge the
    air back into the room).

    • In the event of damage to the power cable, it must be
    replaced by the manufacturer or by the technical service
    department, in order to prevent any risks.

    EN

    1

    13

    • If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
    specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
    the discharge of air have to be fulfilled.

    • Use only screws and small parts in support of the hood.
    Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
    these instructions may result in electrical hazards.

    • Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
    gap of at least 3 mm.

    USE

    The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to

    eliminate kitchen smells.

    • Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

    • Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

    • Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
    sure that it does not engulf the sides.

    • Deep fat fryers must be continuously monitored
    during use: overheated oil can burst into flames.

    • Do not flambè under the range hood; risk of fire.

    • This appliance can be used by children aged from
    8 years and above and persons with reduced
    physical, sensory or mental capabilities or lack of
    experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
    concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
    involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
    maintenance shall not be made by children without supervision.

    • This appliance is not intended for use by persons (including children) with
    reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
    knowledge, unless they have been given supervision or instruction
    concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

    EN

    14

    1

    • “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
    appliances.”

    MAINTENANCE

    Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out

    any maintenance work.

    • Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).

    • The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
    frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.

    • The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
    and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
    frequently for particularly heavy usage.

    • «Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard».

    • Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

    The symbol

    on the product or on its packaging indicates that this product
    may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
    applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
    equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
    prevent potential negative consequences for the environment and human
    health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
    this product. For more detailed information about recycling of this product,
    please contact your local city office, your household waste disposal service or
    the shop where you purchased the product.

    EN

    15

    1

    CHARACTERISTICS

    Dimensions

    470mm

    Components

    Ref. Q.ty Product Components
    1 1 Hood Canopy complete with: Controls, Light, Fan unit,

    Filters

    8 1 Directional Grille ø 125 mm
    9 1 Reduction Flange ø 150-120 mm
    20 3 Spacer

    Ref. Q.ty Installation Components
    12a 4 Screws 3.5 x 16
    12b 12 Screws 2.9 x 7.5

    Q.ty Documentation

    1 Instruction Manual

    Min.

    Min.

    530mm

    12b

    8

    12b

    20

    12a

    12b

    9

    20

    12b

    1

    20

    EN

    16

    1

    Fixing the Hood

    • Insert the Hood Canopy into the overhead unit.

    • Align the hood canopy with the front bottom edge of the unit (excluding any doors).

    • Remove the grease filters.

    • Screw the Hood Canopy to the overhead unit from the inside, using the screws 12a.

    • Fit the spacers (20) and adjust them to the correct position using the screws 12b before

    tightening completely.

    20

    20

    12b

    12b

    20

    12a

    12b

    12a

    WARNING: the Hood Canopy must be fitted into the Unit before it is fixed to the wall.

    EN

    17

    1

    INSTALLATION

    Connections

    DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM

    When installing the ducted version, connect the hood to the
    chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
    the choice of which is left to the installer.

    • To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reduc-

    er flange 9 on the hood body outlet.

    • Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-

    plied).

    • Remove possible charcoal filters.

    RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET

    • Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over

    the hood.

    • Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.

    • Connect the flange to the outlet on the shelf over the hood by

    using a flexible or rigid pipe ø120 mm.

    • Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-

    plied).

    • Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet by using

    the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.

    • Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.

    ø 125

    ø 120ø 150

    9

    12e

    8

    9

    ELECTRICAL CONNECTION

    • Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-

    ing a contact gap of at least 3 mm.

    EN

    1

    18

    USE

    Controls

    Lights – To turn the lights on, press the dial and release it so that it pops out of its housing.

    To turn the lights off, push the dial back inwards, returning it to the off position

    Motor Speed Adjustment – Press the dial and release it so that it pops out of its housing,
    then turn the dial to select one of the available suction speeds.

    EN

    19

    1

    MAINTENANCE

    Grease filters

    CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS

    • The filters must be cleaned every 2 months of operation, or

    more frequently for particularly heavy usage, and can be
    washed in a dishwasher.

    • Remove the filters one at a time by pushing them towards the

    back of the group and pulling down at the same time.

    • Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to

    dry before refitting.

    • When refitting the filters, make sure that the handle is visible

    on the outside.

    Activated charcoal filter (Recirculation version)

    These filters are not washable and cannot be regenerated, and
    must be replaced approximately every 4 months of operation, or
    more frequently with heavy usage.

    REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER

    • Remove the metal grease filters

    • Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).

    • Fit the new filters (B).

    • Replace the metal grease filters.

    Lighting unit

    • For replacement contact technical support («To purchase

    contact technical support»).

    EN

    A

    B

    2

    20

    CONSEILS ET SUGGESTIONS

    Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
    appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
    pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.

    INSTALLATION

    En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels

    dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.

    • La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la

    hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
    installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
    concernant les dimensions de travail et l’installation).

    • Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à

    celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur
    de la hotte.

    • Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre

    intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.

    Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum

    de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.

    • Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui

    acheminent les fumées de combustion (par exemple de
    chaudières, de cheminées, etc.).

    • Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des

    appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
    devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
    afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
    ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
    propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
    alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
    0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.

    • Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées

    des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
    avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).

    • Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le

    fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.

    FR

    21

    2

    • Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance

    supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
    Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.

    • Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.

    Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
    présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.

    • Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une

    ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

    UTILISATION

    • Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans

    le but d’éliminer les odeurs de cuisine.

    • Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a

    été conçue.

    • Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.

    • Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la

    casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.

    • Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque

    de s’incendier.

    • Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de

    provoquer un incendie.

    • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants

    d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
    capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
    diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
    que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
    la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
    Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
    l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
    moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.

    • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)

    dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
    une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
    soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.

    FR

    22

    2

    ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant

    l’utilisation des appareils de cuisson.

    ENTRETIEN

    Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou

    débrancher l’appareil du secteur.

    • Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger

    d’incendie).

    • Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus

    souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
    lavés au lave-vaisselle.

    • Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être

    remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
    d’utilisation particulièrement intense.

    • Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d’incendie.

    • Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.

    Le symbole

    marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
    produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
    produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
    le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
    appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
    conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la
    santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
    toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
    votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
    ce produit.

    FR

    23

    2

    CARACTERISTIQUES

    Encombrement

    470mm

    Composants

    Réf. Q.té Composants du produit
    1 1 Corps de hotte équipé de : commandes, éclairage,

    groupe de ventilation, filtres

    8 1 Grille orientée ø 125 mm
    9 1 Buse de réduction ø 150-120 mm
    20 3 Entretoise

    Réf. Q.té Composants d’installation
    12a 2 Vis 3,5 x 16
    12b 2 Vis 2,9 x 7,5

    Q.té Documentation

    1 Manuel d’instructions

    Min.

    Min.

    530mm

    12b

    8

    12b

    20

    12a

    12b

    9

    20

    12b

    1

    20

    FR

    24

    2

    Fixation hotte

    • Insérer le corps de hotte dans l’armoire murale.

    • Aligner le corps de hotte sur la façade et sur la partie inférieure de l’armoire murale (battants

    ou portes exclus).

    • Retirer les filtres à graisse.

    • En passant par l’intérieur, visser le corps de hotte à l’armoire murale avec les vis 12a.

    • Installer les entretoises (20) et les régler dans leur position correcte en utilisant les vis 12b,

    puis serrer définitivement les vis.

    20

    20

    12b

    12b

    20

    12a

    12b

    12a

    ATTENTION: Le corps de hotte doit avoir été monté dans l’armoire murale avant de le
    fixer au mur.

    FR

    25

    2

    INSTALLATION

    Branchements

    SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE

    Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au tube de
    sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm
    dont le choix est laissé à l’installateur.

    • Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse de réduc-

    tion 9 sur la sortie du corps de la hotte.

    • Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés. Le

    matériel nécessaire n’est pas fourni.

    • Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif éventuels.

    SORTIE AIR VERSION FILTRANTE

    • Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette qui se

    trouve au-dessus de la Hotte.

    • Insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la

    hotte.

    • Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette qui se

    trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou
    flexible de ø120 mm.

    • Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-

    saire n’est pas fourni.

    • Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé à l’aide

    de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.

    • S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.

    ø 125

    ø 120ø 150

    9

    12e

    8

    9

    BRANCHEMENT ELECTRIQUE

    • Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur

    bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

    FR

    2

    26

    UTILISATION

    Tableau des commandes

    Lumières: pour allumer les lumières, pousser le bouton et le relâcher de façon à ce qu’il sorte

    de sa position de départ.
    Pour éteindre les lumières, pousser à nouveau le bouton vers l’intérieur, de façon à le re­mettre dans sa position d’interrupteur éteint.

    Régulation Vitesse du moteur : pousser le bouton et le relâcher de façon à ce qu’il sorte de
    sa position de départ ; tourner le bouton pour choisir une des vitesses disponibles d’aspiration

    FR

    27

    2

    ENTRETIEN

    Filtres anti-graisse

    NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS

    • Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous

    les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par­ticulièrement intense.

    • Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par-

    tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.

    • Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant

    de les remonter.

    • Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la

    partie visible externe

    Filtre anti-odeur (Version filtrante)

    Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au
    moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
    d’emploi particulièrement intense.

    REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF

    • Retirer les filtres anti-graisse métalliques.

    • Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme

    indiqué (A).

    • Monter les nouveaux filtres (B).

    • Remonter le filtres anti-graisse métalliques.

    Éclairage

    • Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour

    l’achat, s’adresser au service après-vente »).

    FR

    A

    B

    2

    28

    EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE

    Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle

    der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
    bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.

    INSTALLATION

    Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte

    Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.

    • Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und

    Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
    niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).

    • Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des

    Typenschilds im Innern der Haube entspricht.

    • Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das

    häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.

    Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von

    120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
    so kurz wie möglich sein.

    • Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den

    Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).

    • Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom

    betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
    werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
    werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
    Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
    damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
    Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
    darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
    nicht wieder angesaugt werden.

    • Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas

    oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
    werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
    auslassen).

    • Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst

    ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.

    DE

    29

    2

    • Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren

    Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
    werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.

    • Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.

    Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
    der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.

    • Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte

    von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.

    GEBRAUCH

    Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,

    um Kochdünste zu beseitigen.

    • Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.

    • Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.

    • Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs

    hinausreicht.

    • Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig

    überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.

    • Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.

    • Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten

    physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
    oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
    umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
    Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
    Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
    unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.

    • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit

    eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
    mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
    werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
    angeleitet.

    DE

    30

    3

    Loading…

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии
  • Электрический духовой шкаф midea mo78101cgb инструкция
  • Лайф фло жидкий йод инструкция по применению
  • Левофлоксацин таблетки покрытые пленочной оболочкой инструкция по применению взрослым
  • Должностная инструкция бухгалтера по учету бензина
  • Инструкция по применению бордосской жидкости во флаконе 100мл